Page 74
ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥
Я услышала о Гуру и пошла к Нему.
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਇਆ ॥
Он привил мне имя, доброту милосердия и истинного очищения.
ਸਭੁ ਮੁਕਤੁ ਹੋਆ ਸੈਸਾਰੜਾ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਬੇੜੀ ਚਾੜਿ ਜੀਉ ॥੧੧॥
О Нанак, весь мир освобождается, когда вы отправитесь в лодку истины.
ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੇਵੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਜੀਉ ॥
Вся Вселенная служит Тебе и медитирует на Тебя день и ночь.
ਦੇ ਕੰਨੁ ਸੁਣਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥
Пожалуйста, услышьте мою молитву, дорогой Господь.
ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ਸਭ ਡਿਠੀਆ ਤੁਸਿ ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਛਡਾਇ ਜੀਉ ॥੧੨॥
Я тщательно проверил и увидел, что только ты, к твоему удовольствию, можешь спасти нас. ||12||
ਹੁਣਿ ਹੁਕਮੁ ਹੋਆ ਮਿਹਰਵਾਣ ਦਾ ॥
Итак, Милостивый Господь отдал Свое повеление.
ਪੈ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸੈ ਰਞਾਣਦਾ ॥
Пусть никто не преследует и не нападает на кого-либо еще.
ਸਭ ਸੁਖਾਲੀ ਵੁਠੀਆ ਇਹੁ ਹੋਆ ਹਲੇਮੀ ਰਾਜੁ ਜੀਉ ॥੧੩॥
Пусть все пребывают в мире в соответствии с этим благожелательным правилом. ||13||
ਝਿੰਮਿ ਝਿੰਮਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸਦਾ ॥
Мягко и нежно, капля за каплей, амброзиальный нектар стекает вниз.
ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਖਸਮ ਦਾ ॥
Я говорю так, как меня заставляет говорить мой Господь и Учитель.
ਬਹੁ ਮਾਣੁ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਉਪਰੇ ਤੂੰ ਆਪੇ ਪਾਇਹਿ ਥਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥
Я верю в Тебя, пожалуйста, прими меня. ||14||
ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਭੁਖ ਸਦ ਤੇਰੀਆ ॥
Твои преданные вечно жаждут Тебя.
ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਨ ਮੇਰੀਆ ॥
Господи, пожалуйста, исполни мои желания.
ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਸੁਖਦਾਤਿਆ ਮੈ ਗਲ ਵਿਚਿ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੫॥
Даруй мне благословенное видение Твоего Даршана, о Даритель мира. Пожалуйста, примите меня в свои объятия. ||15||
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿਆ ॥
Я не нашел другого столь же великого человека, как Ты.
ਤੂੰ ਦੀਪ ਲੋਅ ਪਇਆਲਿਆ ॥
Вы пронизываете континенты, миры и нижние регионы;
ਤੂੰ ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਚੁ ਅਧਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੬॥
Вы пронизываете все места и пространства. Нанак: Ты — истинная опора Своих преданных. ||16||
ਹਉ ਗੋਸਾਈ ਦਾ ਪਹਿਲਵਾਨੜਾ ॥
Я борец; я принадлежу Господу мира,
ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਉਚ ਦੁਮਾਲੜਾ ॥
Я встретился с Гуру и связал высокий тюрбан с перьями.
ਸਭ ਹੋਈ ਛਿੰਝ ਇਕਠੀਆ ਦਯੁ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਜੀਉ ॥੧੭॥
Все собрались, чтобы посмотреть поединок по борьбе, а Сам Милосердный Господь сидит и смотрит на него. ||1
ਵਾਤ ਵਜਨਿ ਟੰਮਕ ਭੇਰੀਆ ॥
Играют жуки и бьют барабаны.
ਮਲ ਲਥੇ ਲੈਦੇ ਫੇਰੀਆ ॥
Борцы выходят на арену и кружат вокруг.
ਨਿਹਤੇ ਪੰਜਿ ਜੁਆਨ ਮੈ ਗੁਰ ਥਾਪੀ ਦਿਤੀ ਕੰਡਿ ਜੀਉ ॥੧੮॥
Я бросил пятерых соперников на землю, а Гуру похлопал меня по спине. ||18||
ਸਭ ਇਕਠੇ ਹੋਇ ਆਇਆ ॥
Все собрались вместе,
ਘਰਿ ਜਾਸਨਿ ਵਾਟ ਵਟਾਇਆ ॥
но домой мы вернемся разными маршрутами.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਹਾ ਲੈ ਗਏ ਮਨਮੁਖ ਚਲੇ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ਜੀਉ ॥੧੯॥
Гурмухи пожинают прибыль и уходят, а самовольные манмухи теряют свои инвестиции и уходят. ||19||
ਤੂੰ ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ॥
У вас нет ни цвета, ни знаков.
ਹਰਿ ਦਿਸਹਿ ਹਾਜਰੁ ਜਾਹਰਾ ॥
Господь видится явным и присутствующим.
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਤੇ ਗੁਣਤਾਸੁ ਜੀਉ ॥੨੦॥
Снова и снова слыша о Твоей славе, Твои преданные размышляют о Тебе; они обращены к Тебе, Господи, к сокровищу совершенства. ||20||
ਮੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਯੈ ਸੇਵੜੀ ॥
Из века в век я являюсь слугой Милостивого Господа.
ਗੁਰਿ ਕਟੀ ਮਿਹਡੀ ਜੇਵੜੀ ॥
Гуру разорвал мои узы.
ਹਉ ਬਾਹੁੜਿ ਛਿੰਝ ਨ ਨਚਊ ਨਾਨਕ ਅਉਸਰੁ ਲਧਾ ਭਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨੧॥੨॥੨੯॥
Мне больше не придется танцевать на спортивной арене. Нанак искал и нашел эту возможность. ||21||2||29||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Единый универсальный Бог-Создатель. По милости истинного гуру:
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਪਹਰੇ ਘਰੁ ੧ ॥
Сири Рааг, «Первая трапеза», «Пехрай», «Первый дом»:
ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹੁਕਮਿ ਪਇਆ ਗਰਭਾਸਿ ॥
В первый же ночной дозор, мой друг торговец, по повелению Господа тебя бросили в утробу матери.
ਉਰਧ ਤਪੁ ਅੰਤਰਿ ਕਰੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਖਸਮ ਸੇਤੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
В утробе матери ты совершил покаяние, мой друг торговец, и помолился своему Господу и Учителю.
ਖਸਮ ਸੇਤੀ ਅਰਦਾਸਿ ਵਖਾਣੈ ਉਰਧ ਧਿਆਨਿ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥
В перевернутом положении вы молились своему Господу и Учителю и размышляли о Нем с глубокой любовью и любовью.
ਨਾ ਮਰਜਾਦੁ ਆਇਆ ਕਲਿ ਭੀਤਰਿ ਬਾਹੁੜਿ ਜਾਸੀ ਨਾਗਾ ॥
Вы попали в этот темный век Кали Юги голым и уйдете снова голым.
ਜੈਸੀ ਕਲਮ ਵੁੜੀ ਹੈ ਮਸਤਕਿ ਤੈਸੀ ਜੀਅੜੇ ਪਾਸਿ ॥
Как Божье перо написано на твоем лбу, так будет и с твоей душой.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਹੁਕਮਿ ਪਇਆ ਗਰਭਾਸਿ ॥੧॥
Нанак говорит: «В первый ночной дозор, по повелению Господа, вы входите в утробу матери». ||1||