Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 34

Page 34

ਸਬਦਿ ਮੰਨਿਐ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ Только подчинившись слову Гуру и избавившись от самомнения, человек осознает Бога, высшего Гуру.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਸਦਾ ਸਾਚੇ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ Он всегда поклоняется вечному Богу с умом, обращенным к Нему.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੧੯॥੫੨॥ О Нанак, богатство Наама живет в уме, и он интуитивно сливается с вечным Богом.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Сири Рааг, автор Третьего Гуру:
ਜਿਨੀ ਪੁਰਖੀ ਸਤਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸੇ ਦੁਖੀਏ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥ Те, кто не последовал учениям истинного Гуру, всегда остаются несчастными.
ਘਰਿ ਹੋਦਾ ਪੁਰਖੁ ਨ ਪਛਾਣਿਆ ਅਭਿਮਾਨਿ ਮੁਠੇ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥ Первобытное Существо (Бог) находится в их собственном сердце, но они не признают Его. Их разграбляют эгоистичная гордость и высокомерие.
ਸਤਗੁਰੂ ਕਿਆ ਫਿਟਕਿਆ ਮੰਗਿ ਥਕੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥ Отвергнутые истинным Гуру из-за своего эго, они странствуют по миру в поисках милостыни до изнеможения.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੧॥ Они не размышляют над истинным словом Гуру, которое может выполнить все задачи.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਵੇਖੁ ਹਦੂਰਿ ॥ О, по-моему, увидь и почувствуй присутствие Бога рядом с тобой.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਪਰਹਰੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Он уничтожает боли рождения и смерти и полностью проникает повсюду в форме слова Гуру.
ਸਚੁ ਸਲਾਹਨਿ ਸੇ ਸਚੇ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ Те, кто восхваляет Истинного, также становятся истинными, а Имя Бога становится для них единственной опорой.
ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਚੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥ Они поступают правдиво (размышляют над Божьим именем с любовью и преданностью), они проникнуты любовью к Богу).
ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਵਰਤਦਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥ Истинный Царь (Бог) написал Свой приказ, который никто не может стереть.
ਮਨਮੁਖ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇਨੀ ਕੂੜਿ ਮੁਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥੨॥ Эгоистичные люди никогда не доходят до Божьего суда. Этих лжелюдей разграбляет ложь.
ਹਉਮੈ ਕਰਤਾ ਜਗੁ ਮੁਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ॥ Весь мир, погруженный в эгоизм, духовно погибает. Без руководства Гуру царит полная тьма невежества.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥ В любви к Майе (мирским богатствам и могуществу) мир забыл Бога, Дарителя мира.
ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਉਬਰਹਿ ਸਚੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ Те, кто служит Истинному Гуру и следуют его учениям, спасены; они хранят Истину в своих сердцах.
ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੩॥ Бог может быть реализован по Его Милости, размышляя над вечным Словом Гуру.
ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥ Следуя учениям Истинного Гуру, ум становится безупречным, эгоизм и пороки рассеиваются.
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰ ॥ Размышляя над словом Гуру, человек избавляется от самомнения, как будто он умер еще при жизни.
ਧੰਧਾ ਧਾਵਤ ਰਹਿ ਗਏ ਲਾਗਾ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥ Стремление к мирским делам подходит к концу, когда вы обретаете любовь к Богу.
ਸਚਿ ਰਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੪॥ Лица тех, кто настроен на истину, сияют от чести перед Божьим судом.
ਸਤਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਮੰਨਿਓ ਸਬਦਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥ Те, кто не верит в Первобытное Существо, Истинного Гуру, и кто не питает любви к слову Гуру,
ਇਸਨਾਨੁ ਦਾਨੁ ਜੇਤਾ ਕਰਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਰੁ ॥ Все их омовения и благотворительные пожертвования тратятся впустую, и в конечном итоге их поглощает любовь к двойственности.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਲਾਗੈ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥ Когда Сам Бог дарует Свою Милость, они вдохновляются на любовь к Нааму.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੫॥੨੦॥੫੩॥ О Нанак, благодаря Бесконечной Любви и преданности Гуру размышляйте над именем Бога и сохраните Его в своем сердце.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Сири Рааг, автор Третьего Гуру:
ਕਿਸੁ ਹਉ ਸੇਵੀ ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਰੀ ਸਤਗੁਰ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥ Когда я пойду и спрошу своего Гуру. Кому я буду служить? Над чем мне медитировать?
ਸਤਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਲਈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ Мне следует принять волю Истинного Гуру и искоренить эгоизм изнутри.
ਏਹਾ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ Благодаря этому служению и преданности имя навсегда останется в моей памяти.
ਨਾਮੈ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇ ॥੧॥ Благодаря Нааму обретается мир; меня духовно украшает Истинное Слово Гуру.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੁ ਹਰਿ ਚੇਤਿ ॥ О, мой разум, всегда бодрствуй от нападок пороков и размышляй над именем Бога с любовью и преданностью,
ਆਪਣੀ ਖੇਤੀ ਰਖਿ ਲੈ ਕੂੰਜ ਪੜੈਗੀ ਖੇਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Таким образом, защити урожай (своей духовной жизни), чтобы фламинго (старость) внезапно не вторгся на поле (в твое тело и свести на нет все ваши духовные усилия).
ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ Желания ума сбываются, когда сердце наполняется шабадом (божественным словом).
ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥ Тот, кто день и ночь размышляет над Божьим именем с любовью и преданностью Богу, всегда видит Его явлением перед собой.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ਸਰੀਰਹੁ ਦੂਰਿ ॥ Сомнение далеко от тех, чей ум навсегда сосредоточен на божественном слове.
ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਹਿਬੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚਾ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥੨॥ Они осознали непорочного Учителя, вечное сокровище добродетелей.
ਜੋ ਜਾਗੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸੂਤੇ ਗਏ ਮੁਹਾਇ ॥ Те, кто не забывает о земных искушениях, избавляются от пороков, а те, кто ничего не знает, лишаются своего духовного богатства.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਿਓ ਸੁਪਨਾ ਗਇਆ ਵਿਹਾਇ ॥ Они не понимают Истинного Слова Гуру, и их жизнь, словно мечта, проходит напрасно.
ਸੁੰਞੇ ਘਰ ਕਾ ਪਾਹੁਣਾ ਜਿਉ ਆਇਆ ਤਿਉ ਜਾਇ ॥ Как и гости в заброшенном доме, они покидают мир с пустыми руками, точно так же, как и пришли в него.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top