Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 33

Page 33

ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਦ ਭੈ ਰਚੈ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ Встретив истинного Гуру, человек навсегда проникается благоговейным страхом перед Богом, и Он Сам становится явленным в его сознании. ||1||
ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ О, брат, лишь редкие люди постигают Бога, следуя учениям Гуру.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਖੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Человек тратит драгоценную человеческую жизнь, исполняя религиозные ритуалы, не понимая, как правильно жить. ||1||пауза||
ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਤਿਨੀ ਸਾਦੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਚਾਖੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ Те, кто попробовал нектар Божьего имени, наслаждаются его ароматом; не попробовав его, они блуждают в сомнениях, заблуждаются и обмануты.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥ Вечное имя Бога — амброзиальный нектар; никто не может его описать.
ਪੀਵਤ ਹੂ ਪਰਵਾਣੁ ਭਇਆ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥ Погрузившись в совершенное слово Гуру, испив нектар Наама, человек сразу же оказывается в близости Бога. ||2||
ਆਪੇ ਦੇਇ ਤ ਪਾਈਐ ਹੋਰੁ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥ Мы получаем этот нектар в дар только в том случае, если Он Сам дарует его нам. Больше ничего нельзя сделать, чтобы получить его.
ਦੇਵਣ ਵਾਲੇ ਕੈ ਹਥਿ ਦਾਤਿ ਹੈ ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਪਾਇ ॥ Дар находится в руках Великого Дарителя, и человек получает его через Гуру.
ਜੇਹਾ ਕੀਤੋਨੁ ਤੇਹਾ ਹੋਆ ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੩॥ Человек становится таким, каким его сделал Бог, исходя из его прошлых поступков. ||3||
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਿਰਮਲੁ ਨ ਹੋਇ ॥ Вспоминание Имени Бога с обожанием - это воздержание, правдивость и самоограничение; никто не становится непорочным, не вспоминая Имя Бога.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ Имя Бога поселяется в уме благодаря совершенной удаче, и человек соединяется с Богом благодаря божественному слову Гуру.
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਹੀ ਰੰਗਿ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧੭॥੫੦॥ О Нанак, человек, интуитивно проникнутый Божьей Любовью, развивает в себе Его добродетели.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ «Сири Рааг», третий Гуру:
ਕਾਂਇਆ ਸਾਧੈ ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰੈ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਨ ਜਾਇ ॥ Можно мучить свое тело, проявляя чрезмерную самодисциплину, интенсивно медитировать и погружаться с ног на голову, но эго все равно не проникает изнутри.
ਅਧਿਆਤਮ ਕਰਮ ਜੇ ਕਰੇ ਨਾਮੁ ਨ ਕਬ ਹੀ ਪਾਇ ॥ Можно совершать религиозные ритуалы, но этот человек никогда не достигнет Наама.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ Следуя учениям Гуру, когда человек полностью уничтожает свое эго (как будто он умер еще при жизни), имя Бога поселяется в уме.
ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਭਜੁ ਸਤਗੁਰ ਸਰਣਾ ॥ Прислушайся, о мой разум: поспеши к прибежищу истинного Гуру.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਛੁਟੀਐ ਬਿਖੁ ਭਵਜਲੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਤਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Именно благодаря Милости Гуру мы спасаемся и пересекаем ядовитый мировой океан, полный пороков.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਭਾ ਧਾਤੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਵਿਕਾਰੁ ॥ Все, что находится под влиянием трех гун Майи (порок, добродетель и власть), погибнет. Любовь к двойственности побуждает человека предаваться порокам.
ਪੰਡਿਤੁ ਪੜੈ ਬੰਧਨ ਮੋਹ ਬਾਧਾ ਨਹ ਬੂਝੈ ਬਿਖਿਆ ਪਿਆਰਿ ॥ Пандит читает Священные Писания, руководствуясь привязанностью (ради материальной выгоды). Погруженный любовью к яду (Майя), он так и не смог осознать Бога.
ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੈ ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥੨॥ Только встретившись с истинным Гуру, человек освобождается от трех качеств майи (порока, добродетели и силы власти) и достигает четвертого состояния спасения.
ਗੁਰ ਤੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਈਐ ਚੂਕੈ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥ Через Гуру можно найти праведный жизненный путь и рассеять тьму эмоциональной привязанности.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਉਧਰੈ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ Следуя слову Гуру, человек, избавившись от своего самомнения так, как будто он умер еще при жизни, обретает свободу и обретает спасение.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੩॥ По милости Гуру человек остается единым с вечным Именем Творца.
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਅਤਿ ਸਬਲ ਹੈ ਛਡੇ ਨ ਕਿਤੈ ਉਪਾਇ ॥ Этот ум очень могущественен. Он ни в коем случае не освобождает человека.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਲਾਇਦਾ ਬਹੁਤੀ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥ Ум поражает человека болезнью двойственности и навлекает на него суровое наказание.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਗਵਾਇ ॥੪॥੧੮॥੫੧॥ О Нанак, те, кто избавился от своего эго через слово Гуру и настроился на Имя Бога, спасены от его хватки. ||4||18||51||
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ «Сири Рааг», третий Гуру:
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇਇ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥ Когда Он проявляет милосердие, Гуру встречает Его, который вживляет имя Бога в сердце.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ Не следуя учениям Гуру, никто так и не осознал Божье Имя, без которого человек тратит свою жизнь впустую.
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥ Совершая ритуальные действия, своевольный человек подвергается наказанию на суде у Бога. ||1||
ਮਨ ਰੇ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇ ॥ О мой разум, откажись от любви к Майе.
ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Бог живет в тебе; служа Гуру, ты обретешь покой.
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਜਾ ਸਚਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ Когда человек развивает любовь к вечному Богу, он понимает, что слово Гуру (Гурбани) — это божественное слово.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿ ॥ Благодаря искоренению эгоизма и гнева Имя Бога поселяется в уме.
ਮਨਿ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੨॥ Помня Имя Бога с безупречным умом, человек находит путь к освобождению от пороков. ||2||
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਗੁ ਬਿਨਸਦਾ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ Мир, погруженный в эгоизм, погибает. Он умирает и возрождается; он продолжает приходить и уходить в реинкарнации.
ਮਨਮੁਖ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਜਾਸਨਿ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥ Эгоистичные люди не осознают ценности слова Гуру; они теряют честь и уходят с позором.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੩॥ Имя Бога постигается путем следования учениям Гуру, и тогда человек остается поглощенным вечным Богом. ||3||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top