Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 934

Page 934

ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਤਿਸੁ ਸੇਵਸਾ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ నామాన్ని ఆశీర్వదించిన ఆ గురువుకు నేను అంకితం చేయబడ్డాను, నేను ఎల్లప్పుడూ అతని బోధనలను అనుసరిస్తాను.
ਜੋ ਉਸਾਰੇ ਸੋ ਢਾਹਸੀ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ సృష్టిచేయువాడు, నాశనము చేయువాడు; ఆయన తప్ప మరెవరూ లేరు.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤਿਸੁ ਸੰਮ੍ਹ੍ਲਾ ਤਾ ਤਨਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੩੧॥ గురువు దయవల్ల నేను దేవుణ్ణి ఆరాధనతో స్మరించుకుంటూ ఉంటే, అప్పుడు నా శరీరం మరియు ఆత్మ దుర్గుణాల కారణంగా ఎటువంటి దుస్థితికి గురికావు. || 31||
ਣਾ ਕੋ ਮੇਰਾ ਕਿਸੁ ਗਹੀ ਣਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥ నా అంత నిజంగా నాకు ఎవరూ లేరు, ఎవరి మద్దతును నేను గ్రహించగలను? ఇంతకు ముందు నా నిజమైన స్నేహితుడు ఎప్పుడూ లేడు, లేదా భవిష్యత్తులో ఒకరు ఉండరు.
ਆਵਣਿ ਜਾਣਿ ਵਿਗੁਚੀਐ ਦੁਬਿਧਾ ਵਿਆਪੈ ਰੋਗੁ ॥ ద్వంద్వ మనస్సు వ్యాధితో బాధపడుతున్న మనం జనన మరణ చక్రం ద్వారా ఆధ్యాత్మికంగా నాశనమైపోతున్నాము.
ਣਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਆਦਮੀ ਕਲਰ ਕੰਧ ਗਿਰੰਤਿ ॥ దేవుని పేరు లేకు౦డా మానవులు మంచు గోడలా కూలిపోతారు.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਜਾਇ ਰਸਾਤਲਿ ਅੰਤਿ ॥ దేవుని నామాన్ని ఆరాధనతో గుర్తు౦చుకోకు౦డా, లోకస౦బంధాల ను౦డి తప్పి౦చుకు౦టు౦ది, చివరికి నరక౦లా ఎలా బాధపడుతు౦ది.
ਗਣਤ ਗਣਾਵੈ ਅਖਰੀ ਅਗਣਤੁ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥ కొందరు పరిమిత సంఖ్యలో పదాలతో ఆయన సద్గుణాలను లెక్కించడానికి ప్రయత్నిస్తే, నిత్య దేవుని ధర్మాలు లెక్కించలేనివి,
ਅਗਿਆਨੀ ਮਤਿਹੀਣੁ ਹੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥ అటువంటి వ్యక్తి అజ్ఞాని మరియు ఎటువంటి జ్ఞానం లేకుండా; గురువు లేకుండా ఈ జ్ఞానం పొందలేదు, (దేవుని ధర్మాలు వర్ణనకు అతీతమైనవి)
ਤੂਟੀ ਤੰਤੁ ਰਬਾਬ ਕੀ ਵਾਜੈ ਨਹੀ ਵਿਜੋਗਿ ॥ ఒక రబాబ్ (సంగీత వాయిద్యం) యొక్క విరిగిన తీగ కంపించలేనట్లే, అదే విధంగా దేవుని నుండి వేరు చేయబడిన మనస్సు దేవునిపై దృష్టి సారించదు మరియు దైవిక శ్రావ్యతను ఉత్పత్తి చేయదు.
ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲੈ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥੩੨॥ కానీ ఓ నానక్, అవసరమైన పరిస్థితులను సృష్టించడం ద్వారా దేవుడు తన నుండి విడిపోయిన వారిని ఏకం చేస్తాడు. || 32||
ਤਰਵਰੁ ਕਾਇਆ ਪੰਖਿ ਮਨੁ ਤਰਵਰਿ ਪੰਖੀ ਪੰਚ ॥ మానవ శరీరం చెట్టులాంటిది మరియు మనస్సు చెట్టుపై కూర్చున్న పక్షిలా ఉంటుంది. పక్షి లాంటి ఈ మనస్సులో మరో ఐదుగురు పక్షి సహచరులు, ఇంద్రియ అవయవాలు ఉన్నాయి.
ਤਤੁ ਚੁਗਹਿ ਮਿਲਿ ਏਕਸੇ ਤਿਨ ਕਉ ਫਾਸ ਨ ਰੰਚ ॥ మనస్సు, ఇంద్రియ అవయవాలు కలిసి, వాస్తవికత యొక్క సారాంశమైన దేవుని పేరును పెక్ చేసే వ్యక్తులు మరియు మాయ బంధాలలో ఎన్నడూ చిక్కుకోరు.
ਉਡਹਿ ਤ ਬੇਗੁਲ ਬੇਗੁਲੇ ਤਾਕਹਿ ਚੋਗ ਘਣੀ ॥ కానీ పక్షుల మేతను (ప్రపంచ సంపద) చాలా చూసిన వారు, హడావిడిగా దాని వద్దకు ఎగురుతారు (ఎటువంటి ఉచ్చులను తనిఖీ చేయకుండా),
ਪੰਖ ਤੁਟੇ ਫਾਹੀ ਪੜੀ ਅਵਗੁਣਿ ਭੀੜ ਬਣੀ ॥ వారి రెక్కలు విరిగిపోతాయి (నిస్సహాయంగా మారతాయి) మరణం యొక్క ఉచ్చులో చిక్కుకుంటారు (మాయ) మరియు వారి దురాశ యొక్క చెడు అలవాటు వారిని తీవ్రమైన ఇబ్బందుల్లోకి నడిపిస్తుంది.
ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਕਰਮਿ ਮਣੀ ॥ దేవుని స్తుతి ని౦డి పాడకు౦డా ఈ విషాద౦ ను౦డి ఎలా తప్పి౦చుకోవచ్చు, కానీ ఆయన పాటలని పాడడ౦ అనే ఈ ఆశీర్వాద౦ ఆయన కృప ద్వారా మాత్రమే ము౦దుగా రూపొ౦ది౦చబడి౦ది.
ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੂਟੀਐ ਵਡਾ ਆਪਿ ਧਣੀ ॥ భగవంతుడు స్వయంగా సర్వోన్నత గురువు; అతడు స్వయంగా విముక్తి పొందినప్పుడు, ఒకరు విముక్తి పొందుతారు (మాయ యొక్క ఉరి నుండి)
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਛੂਟੀਐ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥ దేవుడు స్వయంగా దయ చేసినప్పుడు, అప్పుడు మాత్రమే మనం గురువు కృప ద్వారా మాయ ఉచ్చు నుండి తప్పించుకోవచ్చు.
ਅਪਣੈ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੩੩॥ ఆయన స్తుతి ని౦డి ఉ౦టారు, ఆయన ఎవరిని స౦తోషిస్తున్నాడో వారికి మాత్రమే వీటిని అనుగ్రహిస్తాడు. || 33||
ਥਰ ਥਰ ਕੰਪੈ ਜੀਅੜਾ ਥਾਨ ਵਿਹੂਣਾ ਹੋਇ ॥ నిస్సహాయుడు దేవుని మద్దతును కోల్పోయినప్పుడు, అతను భయంతో వణికిపోతాడు;
ਥਾਨਿ ਮਾਨਿ ਸਚੁ ਏਕੁ ਹੈ ਕਾਜੁ ਨ ਫੀਟੈ ਕੋਇ ॥ కానీ శాశ్వత దేవుని మద్దతు మరియు గౌరవం ఉన్న వ్యక్తి, ఆ వ్యక్తి యొక్క పనులు ఏవీ నాశనం కావు.
ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਥਿਰੁ ਗੁਰੂ ਥਿਰੁ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥ నిత్యము దేవుడు, నిత్యము గురువు, నిత్యము దేవుని స్తుతి:
ਸੁਰਿ ਨਰ ਨਾਥਹ ਨਾਥੁ ਤੂ ਨਿਧਾਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥ ఓ' దేవుడా! మీరు దేవదూతలు, మానవులు మరియు యోగ యజమానుల మాస్టర్, మీరు అణచివేయబడిన వారి మద్దతు.
ਸਰਬੇ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰੀ ਤੂ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥ ఓ' దేవుడా! మీరు అన్ని ప్రదేశాలలో మరియు అంతర ప్రదేశాలలో ప్రవేశిస్తున్నారు, మరియు అన్ని ప్రయోజకులకు ప్రయోజకులు.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੁ ਤੂ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ నేను ఎక్కడ చూసినా మీరు మాత్రమే ఉన్నారు; మీ విస్తీర్ణానికి ముగింపు లేదా పరిమితి లేదు.
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ఓ' పండితుడా, గురువు మాటను ప్రతిబింబించడం ద్వారా, దేవుడు అన్ని ప్రదేశాలలో మరియు అంతర ప్రదేశాలలో వ్యాప్తి చెందడాన్ని అనుభవిస్తాడు,
ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਸੀ ਵਡਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ॥੩੪॥ అడగనప్పుడు కూడా ఆయన బహుమతులు అనుగ్రహిస్తాడు; అతను గొప్పవాడు, అర్థం కానివాడు మరియు అపరిమితమైనవాడు. || 34||
ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲੁ ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖਣਹਾਰੁ ॥ ఓ' దేవుడా! మీరు కరుణామయులు, దాతృత్వం మరియు దయగలవారు; సృష్టించిన తరువాత, మీరు సృష్టిని జాగ్రత్తగా చూసుకోండి.
ਦਇਆ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰਿ ॥ ఓ దేవుడా, నీవు కృపను అనుగ్రహించిన వాడు, మీరు ఆయనను మీతో ఐక్యము చేయుడి; మీరు ఒక క్షణంలో ప్రతిదీ నాశనం చేసి సృష్టిస్తుంది.
ਦਾਨਾ ਤੂ ਬੀਨਾ ਤੁਹੀ ਦਾਨਾ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦਾਨੁ ॥ ఓ' దేవుడా! మీరు జ్ఞానులు మరియు సర్వజ్ఞులు; మీరు గొప్ప ప్రదాత.
ਦਾਲਦ ਭੰਜਨ ਦੁਖ ਦਲਣ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ॥੩੫॥ మీరు పేదరికాన్ని, దుఃఖాలను నాశనం చేసేవారు; గురువు ద్వారా మీ సద్గుణాలపై దృష్టి సారించడానికి మీరు దైవిక జ్ఞానాన్ని ఆశీర్వదిిస్తారు. || 35||
ਧਨਿ ਗਇਐ ਬਹਿ ਝੂਰੀਐ ਧਨ ਮਹਿ ਚੀਤੁ ਗਵਾਰ ॥ మూర్ఖుడి మనస్సు ఎల్లప్పుడూ ప్రపంచ సంపదలో నిమగ్నమై ఉంటుంది మరియు అది కోల్పోయినప్పుడు అతను చింతిస్తాడు
ਧਨੁ ਵਿਰਲੀ ਸਚੁ ਸੰਚਿਆ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿ ॥ చాలా అరుదైన వ్యక్తులు మాత్రమే దేవుని నిష్కల్మషమైన పేరు యొక్క సంపదను ప్రేమతో సేకరించారు.
ਧਨੁ ਗਇਆ ਤਾ ਜਾਣ ਦੇਹਿ ਜੇ ਰਾਚਹਿ ਰੰਗਿ ਏਕ ॥ ఓ' పండితుడా, దేవుని ప్రేమతో నిండిన తరువాత, మీ లోక సంపద పోతుంది, అప్పుడు దానిని విడిచిపెట్టండి;
ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਸਿਰੁ ਸਉਪੀਐ ਭੀ ਕਰਤੇ ਕੀ ਟੇਕ ॥ అవును, (దేవుని ప్రేమ కోస౦) తన మనస్సును, అహాన్ని అప్పగి౦చి, సృష్టికర్త-దేవుని మద్దతును మాత్రమే వెదకాలి.
ਧੰਧਾ ਧਾਵਤ ਰਹਿ ਗਏ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਅਨੰਦੁ ॥ ఎవరి మనస్సులో గురు దివ్యవాక్యాన్ని పొందుపరిచినవారు, వారిలోపల ఆనందం పెరుగుతుంది మరియు లౌకిక చిక్కుల కోసం వారి సంచారాలన్నీ ముగుస్తాయి;
ਦੁਰਜਨ ਤੇ ਸਾਜਨ ਭਏ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ॥ ఎందుకంటే, వారు దైవిక గురువును కలవడం ద్వారా చెడు నుండి మంచి వ్యక్తులకు అవుతారు.
ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤੀ ਢੂਢਤੀ ਬਸਤੁ ਰਹੀ ਘਰਿ ਬਾਰਿ ॥ ఆత్మవధువు తన హృదయ౦లో అ౦తటిలో ఉ౦డి ఉన్న దేవుని నామ స౦పదను వెదకుతూ అడవి ను౦డి అడవికి (ప్రతిచోటా) తిరుగుతూ ఉ౦ది;
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਮਿਲਿ ਰਹੀ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਿਵਾਰਿ ॥੩੬॥ కానీ సత్య గురువు ఆమెను దేవునితో ఐక్యం చేసినప్పుడు, ఆమె అతనితో ఐక్యంగా ఉంది మరియు ఆమె జనన మరణాల బాధలు ముగిశాయి. || 36||
ਨਾਨਾ ਕਰਤ ਨ ਛੂਟੀਐ ਵਿਣੁ ਗੁਣ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥ అనేక ఆచారాల ద్వారా దుర్గుణాల నుండి విముక్తి పొందరు; భక్తి యొక్క సద్గుణాలు లేకుండా, మరణ రాక్షసుడి నగరంలో నివసించినట్లు బాధపడతారు.
ਨਾ ਤਿਸੁ ਏਹੁ ਨ ਓਹੁ ਹੈ ਅਵਗੁਣਿ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥ ఈ క్రియలపై మాత్రమే ఆధారపడే వ్యక్తి, ఈ ప్రపంచంలో లేదా తరువాతి ప్రపంచంలో గౌరవాన్ని కనుగొనడు; పాపపూరితమైన క్రియలు చేస్తూ, అలా౦టి వారు చివరికి పశ్చాత్తాపపడతారు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top