Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 933

Page 933

ਜਾਪੈ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥ ఓ' పండితుడా, విశ్వంలోని మూడు ప్రపంచాలలో వ్యక్తమైన దేవుని పేరును మీ మనస్సులో పొందుపరచండి,
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ మరియు ఎల్లప్పుడూ ఒకే ఒక ప్రయోజకుడు; మరెవరూ లేరు.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹਿ ਰਾਖੁ ॥ ఓ' పండితుడా, ఆయనను ప్రార్థించండి, ఓ దేవుడా, మీ ఇష్టం వచ్చినట్లు నన్ను రక్షించండి;
ਜਸੁ ਜਾਚਉ ਦੇਵੈ ਪਤਿ ਸਾਖੁ ॥ నేను మీ స్తుతి బహుమతి కోసం వేడిస్తున్నాను, ఎందుకంటే అది నాకు గౌరవాన్ని మరియు కీర్తిని తెస్తుంది.
ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ ਰਹਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ॥ ఓ' దేవుడా! నేను ఎల్లప్పుడూ దుర్గుణాల దాడికి ఆధ్యాత్మికంగా మేల్కొని మీకు ప్రీతికరంగా ఉండాలని నేను కోరుకుంటున్నాను;
ਜਾ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਤਾ ਤੁਝੈ ਸਮਾਵਾ ॥ మీరు నన్ను మీతో ఏకం చేస్తే, నేను మీలో విలీనం కావచ్చు.
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਪਉ ਜਗਦੀਸ ॥ నేను ప్రపంచ గురు-దేవుడి యొక్క ప్రశంసలను జపించాను.
ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੀਐ ਬੀਸ ਇਕੀਸ ॥੨੫॥ ఓ' పండితుడా, గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా దేవుణ్ణి సాకారం చేయడం ఖాయం. || 25||
ਝਖਿ ਬੋਲਣੁ ਕਿਆ ਜਗ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ॥ ఓ' పండితుడా, ప్రపంచంతో వైరుధ్యం వల్ల ఉపయోగం ఏమిటి? ఇది వట్టి మాట తప్ప మరేమీ కాదు;
ਝੂਰਿ ਮਰੈ ਦੇਖੈ ਪਰਮਾਦੁ ॥ దానిలో మునిగిపోయే వ్యక్తి, సంఘర్షణలో తన సొంత అహాన్ని చూసి, ఆధ్యాత్మికంగా క్షీణిస్తాడు.
ਜਨਮਿ ਮੂਏ ਨਹੀ ਜੀਵਣ ਆਸਾ ॥ అలా౦టి వారు జనన మరణాల చక్ర౦లో నడుస్తూనే ఉంటారు, నిత్య ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని ఆశి౦చలేరు.
ਆਇ ਚਲੇ ਭਏ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ॥ వారు ఈ ప్రపంచానికి వస్తారు, మరియు నామ సంపదను సంపాదించాలనే ఆశ లేకుండా ఇక్కడ నుండి బయలుదేరుతారు.
ਝੁਰਿ ਝੁਰਿ ਝਖਿ ਮਾਟੀ ਰਲਿ ਜਾਇ ॥ ఈ పనికిరాని లోక సంఘర్షణలకు పాల్పడే వ్యక్తి, అతను తన జీవితాన్ని వృధా చేస్తాడు మరియు చివరికి చింతిస్తూ, పశ్చాత్తాపపడి దుఃఖిస్తూ మరణిస్తాడు.
ਕਾਲੁ ਨ ਚਾਂਪੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ కానీ, దేవుణ్ణి పాటలని పాడుకునే వ్యక్తి, మరణ భయం అతన్ని మింగదు.
ਪਾਈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥ దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా లోకస౦పదలన్ని౦టినీ పొ౦దినట్లు ఆయన భావి౦చాడు.
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੨੬॥ దేవుడు స్వయంగా ఈ బహుమతిని (నామంపై ధ్యానం) ఇస్తాడు. || 26||
ਞਿਆਨੋ ਬੋਲੈ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ॥ భగవంతుడు స్వయంగా దైవిక జ్ఞానాన్ని ఉచ్చరిస్తాడు (గురువు ద్వారా) మరియు స్వయంగా దానిని అర్థం చేసుకుంటాడు (ఒక మనిషిగా).
ਆਪੇ ਸਮਝੈ ਆਪੇ ਸੂਝੈ ॥ అతనికి స్వయంగా తెలుసు మరియు అతను స్వయంగా దానిని అర్థం చేసుకున్నాడు.
ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥ ఎవరిలోపల గురుబోధలు పొందుపరచబడి ఉన్నాయి,
ਨਿਰਮਲ ਸੂਚੇ ਸਾਚੋ ਭਾਵੈ ॥ నిజముగా నిష్కల్మషముగా మారి నిత్యదేవుడు వారికి ప్రీతికరముగా నుండెను.
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਰਤਨੀ ਨਹੀ ਤੋਟ ॥ గురువు ఒక సముద్రం లాంటివాడు, అందులో ఆభరణాల వంటి దివ్య ధర్మాలకు కొరత లేదు,
ਲਾਲ ਪਦਾਰਥ ਸਾਚੁ ਅਖੋਟ ॥ నామం యొక్క ఆభరణాల వంటి విలువైన సంపద యొక్క తరగని నిధితో గురువు శాశ్వత దేవునికి ప్రతిరూపం.
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਸਾ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹੁ ॥ ఓ' పండితుడా, గురువు బోధించిన విధంగా ఆ పని చేయండి;
ਗੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ ਕਾਹੇ ਧਾਵਹੁ ॥ గురువు చూపిన మార్గం నుంచి ఎందుకు వైదొలగుతున్నారు?
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ॥੨੭॥ ఓ నానక్, గురువు బోధనలను పాటించి, నిత్య దేవునిలో విలీనం చేయండి. || 27||
ਟੂਟੈ ਨੇਹੁ ਕਿ ਬੋਲਹਿ ਸਹੀ ॥ (ఒక వాదనలో), ఇద్దరు వ్యక్తుల మధ్య ప్రేమ విచ్ఛిన్నమవుతుంది, ఇద్దరూ సరైనదని చెప్పుకున్నప్పుడు,
ਟੂਟੈ ਬਾਹ ਦੁਹੂ ਦਿਸ ਗਹੀ ॥ చేయి విరిగినట్లే, అది రెండు వైపుల నుంచి లాగబడినప్పుడు;
ਟੂਟਿ ਪਰੀਤਿ ਗਈ ਬੁਰ ਬੋਲਿ ॥ ప్రేమ విచ్ఛిన్నమైనట్లే, ప్రసంగం పుల్లగా ఉన్నప్పుడు;
ਦੁਰਮਤਿ ਪਰਹਰਿ ਛਾਡੀ ਢੋਲਿ ॥ అలాగే భర్త దుష్టబుద్ధిగల వధువును విడిచిపెట్టి వెళ్లిపోతాడు.
ਟੂਟੈ ਗੰਠਿ ਪੜੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥ సానుకూల ఆలోచన ద్వారా ఇద్దరు వ్యక్తుల మధ్య విచ్ఛిన్నమైన సంబంధాన్ని పరిష్కరించగలిగినట్లే,
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਘਰਿ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਿ ॥ అలాగే, గురువు యొక్క దివ్యవాక్యాన్ని అనుసరించడం ద్వారా తన లోకవిధులను పరిష్కరించుకోవచ్చు, (మరియు దేవుడు తన హృదయంలో నివసించడాన్ని గ్రహించవచ్చు)
ਲਾਹਾ ਸਾਚੁ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਾ ॥ దేవుని నామము యొక్క సంపదను సంపాదించేవాడు, ఎన్నడూ నష్టాన్ని అనుభవించడు;
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਠਾਕੁਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੋਟਾ ॥੨੮॥ విశ్వపు మూడు లోకాలన్నింటినీ సర్వవ్యాప్తం చేసే సర్వోన్నతుడైన దేవుడైన ప్రియదేవుణ్ణి అనుభవిస్తాడు. || 28||
ਠਾਕਹੁ ਮਨੂਆ ਰਾਖਹੁ ਠਾਇ ॥ ఓ' పండితుడా, మీ ఆకస్మిక మనస్సును నియంత్రించండి మరియు దాని స్థానంలో స్థిరంగా ఉంచండి.
ਠਹਕਿ ਮੁਈ ਅਵਗੁਣਿ ਪਛੁਤਾਇ ॥ మాయ కోసం ఆరాటపడటం వల్ల, ప్రపంచం మొత్తం ఒకరితో ఒకరు పోరాడటం ద్వారా ఆధ్యాత్మికంగా నాశనమైపోతోంది మరియు దాని పాపపు తప్పులకు చింతిస్తోంది.
ਠਾਕੁਰੁ ਏਕੁ ਸਬਾਈ ਨਾਰਿ ॥ మానవులందరూ ఒక గురు-దేవుడి యొక్క ఆత్మ-వధువులు.
ਬਹੁਤੇ ਵੇਸ ਕਰੇ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥ అబద్ధ౦లో నిమగ్నమైన ఆత్మ-వధువు అనేక ఆచారబద్ధమైన క్రియలు చేస్తుంది.
ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਤੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈ ॥ దేవుడు ద్వంద్వత్వం (మాయ) పట్ల ప్రేమలో పడకుండా ఆపే ఆ ఆత్మ వధువు
ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈ ॥ ఆమెను ఆయన జ్ఞాపకార్థమునకు జతచేసి ఆమె తన ఆధ్యాత్మిక మార్గంలో ఎటువంటి అడ్డంకులను ఎదుర్కొంటుంది.
ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੀ ॥ గురువు గారి మాట ద్వారా దేవుడు ఆమెను అలంకరించాడు; ఆమె నిత్య దేవుని పట్ల ప్రేమను పెంపొందిస్తుంది,
ਸਾਈ ਸੋੁਹਾਗਣਿ ਠਾਕੁਰਿ ਧਾਰੀ ॥੨੯॥ మరియు ఆమె అదృష్టవంతమైన ఆత్మ వధువు అవుతుంది ఎందుకంటే మాస్టర్-గాడ్గురు-దేవుడు ఆమెను తన స్వంతగా అంగీకరించాడు. || 29||
ਡੋਲਤ ਡੋਲਤ ਹੇ ਸਖੀ ਫਾਟੇ ਚੀਰ ਸੀਗਾਰ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, అన్ని దుస్తులు మరియు అలంకరణల చుట్టూ తిరుగుతున్నప్పుడు, అదే విధంగా ద్వంద్వత్వంలో చేసిన అన్ని ప్రయత్నాలు వృధా అవుతాయి.
ਡਾਹਪਣਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਡਰ ਬਿਣਠੀ ਡਾਰ ॥ లోకవాంఛల మంటలో మండుతూ ఉన్నప్పుడు మనశ్శాంతి ఉండదు; దేవుని పట్ల గౌరవప్రదమైన భయ౦ లేకు౦డా అనేకమ౦ది నాశన౦ చేయబడుతున్నారు.
ਡਰਪਿ ਮੁਈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਡੀਠੀ ਕੰਤਿ ਸੁਜਾਣਿ ॥ జ్ఞానియైన భర్త దేవుడు దేవుని పట్ల గౌరవప్రదమైన భయ౦తో ప్రాపంచిక కోరికలను విడిచిపెట్టిన ఆ ఆత్మ వధువును అనుగ్రహి౦చాడు.
ਡਰੁ ਰਾਖਿਆ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਿ ॥ గురుబోధల ద్వారా భగవంతుణ్ణి ప్రేమగా స్మరించుకోవడం ద్వారా, ఆమె తన మనస్సులో దేవుని పట్ల గౌరవప్రదమైన భయాన్ని పొందుపరిచింది.
ਡੂਗਰਿ ਵਾਸੁ ਤਿਖਾ ਘਣੀ ਜਬ ਦੇਖਾ ਨਹੀ ਦੂਰਿ ॥ నేను ఎంత అహంకారినో, నా నివాసం పర్వతం మీద ఉన్నట్లుగా, నేను లోకవాంఛల కోసం ఆరాటపడుతున్నాను; కానీ దేవుని యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని నేను పొందినప్పుడు, నామం యొక్క మకరందం చాలా దూరంలో లేదని నేను గ్రహించాను.
ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ అప్పుడు గురువు యొక్క దివ్యవాక్యాన్ని విశ్వసించడం ద్వారా, నేను నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని పూర్తిగా త్రాగి, ప్రపంచ సంపద కోసం దాహాన్ని తొలగించాను.
ਦੇਹਿ ਦੇਹਿ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥ ప్రతి ఒక్కరూ నామం యొక్క మకరందాన్ని అడుగుతారు; కాని అతడు ఒకనికి మాత్రమే ఇస్తాడు, అతనితో అతడు సంతోషిస్తాడు.
ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਦੇਵਸੀ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੈ ਸੋਇ ॥੩੦॥ ఆ ఒక్క వ్యక్తి మాత్రమే నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని గురువు ద్వారా దేవుడు అందించే లోకవాంఛల కోసం తన దాహాన్ని తీర్చగలడు. || 30||
ਢੰਢੋਲਤ ਢੂਢਤ ਹਉ ਫਿਰੀ ਢਹਿ ਢਹਿ ਪਵਨਿ ਕਰਾਰਿ ॥ దేవుని కోస౦ అన్వేషి౦చేటప్పుడు, లోకకోరికల కోస౦ ఆరాటపడుతున్న అనేకమ౦ది ప్రజలు ప్రప౦చ మహాసముద్ర౦ మీద పడడ౦ నేను చూశాను.
ਭਾਰੇ ਢਹਤੇ ਢਹਿ ਪਏ ਹਉਲੇ ਨਿਕਸੇ ਪਾਰਿ ॥ చాలా పెద్ద పాపాలతో ఉన్నవాళ్ళు బ్యాంకు దగ్గర పడిపోయారు. కాని, ఆ సమయంలో
ਅਮਰ ਅਜਾਚੀ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ నేను దాటి, శాశ్వత దేవునితో ఐక్యం కాగలిగిన వారికి అంకితం చేయబడ్డాను, వారి సద్గుణాలు అనిర్వచనీయమైనవి.
ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਅਘੁਲੀਐ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥ ఓ దేవుడా, లోకవాంఛల కోరిక నుండి ఒకరిని విముక్తి చేసే ధూళి (వినయపూర్వక మైన సేవ) వారితో నన్ను సంప్రదించండి.
ਮਨੁ ਦੀਆ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਪਾਇਆ ਨਿਰਮਲ ਨਾਉ ॥ గురువుద్వారా తన మనస్సును దేవునికి అప్పగించి, ఆయన నిష్కల్మషమైన నామాన్ని పొందాడు.
error: Content is protected !!
Scroll to Top
slot gacor slot demo https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ situs slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
slot gacor slot demo https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ situs slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/