Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 935

Page 935

ਨਾ ਤਿਸੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਧਿਆਨੁ ਹੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਧਰਮੁ ਧਿਆਨੁ ॥ అటువంటి వ్యక్తి ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని, ధ్యానాన్ని, నీతిని, మనస్సును ఏకాగ్రతను పొందడు.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਿਰਭਉ ਕਹਾ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ నామాన్ని ధ్యాని౦చకు౦డా, నిర్భయుడైన దేవుణ్ణి ఎలా గ్రహి౦చవచ్చు, అహంకార గర్వాన్ని ఎలా అర్థ౦ చేసుకోగలరు?
ਥਾਕਿ ਰਹੀ ਕਿਵ ਅਪੜਾ ਹਾਥ ਨਹੀ ਨਾ ਪਾਰੁ ॥ నేను అలాంటి అన్ని పనులు చేయడం అలసిపోయాను. ఈ ప్రపంచం దేవునికి మరియు నాకు మధ్య ఉన్న సముద్రం, దిగువ లేదా పరిమితి లేదు, నేను అతనిని ఎలా దాటగలను?
ਨਾ ਸਾਜਨ ਸੇ ਰੰਗੁਲੇ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥ దేవుని నామమున ని౦డిపోయిన స్నేహితుల స౦స్థ లేకు౦డా, సహాయ౦ కోస౦ నేను ఎవరికి ఏడవవచ్చు?
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਜੇ ਕਰੀ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥ ఓ నానక్, నేను అన్ని వేళలా దేవుణ్ణి స్మరించుకుంటూ ఉంటే, అప్పుడు ఏకీకృతుడు స్వయంగా నన్ను అతనితో ఏకం చేస్తాడు.
ਜਿਨਿ ਵਿਛੋੜੀ ਸੋ ਮੇਲਸੀ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੩੭॥ అవును, ఆయన నుండి నన్ను వేరు చేసిన దేవుడు, గురువు యొక్క అపారమైన ప్రేమ ద్వారా నన్ను తిరిగి కలుస్తాడు. || 37||
ਪਾਪੁ ਬੁਰਾ ਪਾਪੀ ਕਉ ਪਿਆਰਾ ॥ ఓ' పండితుడా, పాప౦ చెడ్డది, కానీ అది పాపానికి ప్రియమైనది.
ਪਾਪਿ ਲਦੇ ਪਾਪੇ ਪਾਸਾਰਾ ॥ పాప౦తో ఇప్పటికే ని౦డి ఉన్న పాప౦ ఎక్కువ పాప౦ చేస్తూనే ఉ౦ది.
ਪਰਹਰਿ ਪਾਪੁ ਪਛਾਣੈ ਆਪੁ ॥ తన మూలాలను, సర్వోన్నత ఆత్మను గ్రహిస్తే చెడు క్రియలను త్యజించడం,
ਨਾ ਤਿਸੁ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਸੰਤਾਪੁ ॥ అప్పుడు అతడు దుఃఖము, దుఃఖము లేదా విడిపోవడానికి బాధలకు లోనవుతాడు.
ਨਰਕਿ ਪੜੰਤਉ ਕਿਉ ਰਹੈ ਕਿਉ ਬੰਚੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥ నరకం వంటి బాధను ఎలా నివారించవచ్చు ? మరణరాక్షసుడిని ఎలా మోసం చేయగలరు?
ਕਿਉ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਵੀਸਰੈ ਝੂਠੁ ਬੁਰਾ ਖੈ ਕਾਲੁ ॥ తనను ఆధ్యాత్మిక౦గా నాశన౦ చేస్తున్న అబద్ధపు చెడుతో బాధపడుతున్న౦త కాల౦ జనన మరణాల చక్రాన్ని ఎలా ముగి౦చవచ్చు?
ਮਨੁ ਜੰਜਾਲੀ ਵੇੜਿਆ ਭੀ ਜੰਜਾਲਾ ਮਾਹਿ ॥ మనస్సులో చిక్కులలో చిక్కుకుని చెడు పనుల వలలో మరింత చిక్కుకుపోతుంది.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਪਾਪੇ ਪਚਹਿ ਪਚਾਹਿ ॥੩੮॥ దేవుని నామాన్ని ప్రేమతో గుర్తు౦చకు౦డా ఎవరినైనా ఎలా కాపాడవచ్చు? బదులుగా ప్రజలు నాశనమై, పాపాలలో (నామం లేకుండా) వినియోగించబడుతున్నారు. || 38||
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਫਾਹੀ ਫਾਸੈ ਕਊਆ ॥ ఒక దుష్టుడు (కాకివలె) పాపపు చర్యలలో పదే పదే చిక్కుకుంటూ ఉంటాడు;
ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ਅਬ ਕਿਆ ਹੂਆ ॥ చిక్కుకున్నప్పుడు, అతను పశ్చాత్తాపపడి ఏమి జరిగిందో ఆశ్చర్యపోతాడు?
ਫਾਥਾ ਚੋਗ ਚੁਗੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥ చిక్కుకున్నప్పుడు కూడా, అతను పాపపు అలవాట్లను కొనసాగిస్తాడు మరియు తన తప్పును గ్రహించడు.
ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਆਖੀ ਸੂਝੈ ॥ సత్య గురువును కలుసుకుంటే, అప్పుడు అతను నిజమైన చిత్రాన్ని చూసి తన తప్పును తెలుసుకుంటాడు.
ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਫਾਥੀ ਜਮ ਜਾਲਿ ॥ చేపవలె, మరణం యొక్క ఉచ్చులో చిక్కుకున్నప్పుడు (తనంతట తానుగా బయటపడలేము),
ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਦਾਤੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਭਾਲਿ ॥ అదేవిధంగా ఓ పండితుడా, ప్రప౦చసస౦గా ఉన్న గురుని విడుదల చేయకు౦డా, లోకస౦పూర్ణమైన స౦బంధాల ను౦డి విడుదల కావాలని ఆశి౦చకు౦డా ఉ౦డ౦డి.
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜਾਇ ॥ మాయ ఉరిలో చిక్కుకున్న ఒకరు జనన మరణ చక్రంలో ముందుకు సాగాతారు,
ਇਕ ਰੰਗਿ ਰਚੈ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ కానీ దేవుని ప్రేమతో నిండినవాడు అతనిపై దృష్టి కేంద్రీకరించబడ్డాడు;
ਇਵ ਛੂਟੈ ਫਿਰਿ ਫਾਸ ਨ ਪਾਇ ॥੩੯॥ ఈ విధంగా అతను విడుదల అవుతాడు మరియు మళ్ళీ ఉచ్చులో చిక్కడు. || 39||
ਬੀਰਾ ਬੀਰਾ ਕਰਿ ਰਹੀ ਬੀਰ ਭਏ ਬੈਰਾਇ ॥ మరణ సమయంలో శరీరం ఆత్మను "ఓ సోదరా, ఓ సోదరా" అని పిలుస్తుంది మరియు ఆమెతో ఉండమని వేడుకుంటాడు, కాని ఆత్మ అపరిచితమవుతుంది.
ਬੀਰ ਚਲੇ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਬਹਿਣ ਬਿਰਹਿ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥ ఆత్మ తన నిత్య గృహానికి వెళ్లి విడిపోవడం వల్ల శరీరం బాధిపోతుంది మరియు మరణిస్తుంది.
ਬਾਬੁਲ ਕੈ ਘਰਿ ਬੇਟੜੀ ਬਾਲੀ ਬਾਲੈ ਨੇਹਿ ॥ ఒక చిన్న కుమార్తె తన తండ్రి ఇంటిలో బొమ్మలతో ఆడుకోవడంలో బిజీగా ఉన్నట్లే, అదే విధంగా ఈ ప్రపంచంలో, ఆత్మ వధువు మాయ పట్ల ప్రేమలో చిక్కుకుంది.
ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਵਰੁ ਕਾਮਣੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤੇਹਿ ॥ కానీ, ఒక ఆత్మ వధువు భర్త-దేవునితో కలయికను కోరుకుంటే, అప్పుడు ఆమె సత్య గురువు బోధనలను ప్రేమతో అనుసరించాలి.
ਬਿਰਲੋ ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਣਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਚਿ ਮਿਲੇਇ ॥ కానీ ఆధ్యాత్మిక జ్ఞాని అయిన అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే సత్య గురువు మాత్రమే శాశ్వత దేవునితో ఐక్యం అవుతాడనే వాస్తవాన్ని అర్థం చేసుకుంటాడు.
ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥ దేవుని స్తుతిని పాడడ౦లోని మహిమ ఆయన నియంత్రణలో ఉ౦ది, ఆయన తన మీద స౦తోష౦గా ఉన్నవారికి ఈ బహుమానాన్ని అనుగ్రహిస్తాడు.
ਬਾਣੀ ਬਿਰਲਉ ਬੀਚਾਰਸੀ ਜੇ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ॥ గురువు యొక్క అరుదైన అనుచరుడు మాత్రమే తన దివ్యవాక్యాన్ని ప్రతిబింబిస్తాడు,
ਇਹ ਬਾਣੀ ਮਹਾ ਪੁਰਖ ਕੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥੪੦॥ సత్య గురువు యొక్క దివ్యమైన పదం ఏమిటంటే, దాని గురించి ప్రతిబింబించడం ద్వారా అతని అంతర్గత జ్ఞానంలో నివసిస్తుంది. || 40||
ਭਨਿ ਭਨਿ ਘੜੀਐ ਘੜਿ ਘੜਿ ਭਜੈ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੈ ਉਸਰੇ ਢਾਹੈ ॥ దేవుడు ఈ ప్రపంచాన్ని పదే పదే విచ్ఛిన్నం చేస్తాడు మరియు ఫ్యాషన్ చేస్తాడు; అతను కూల్చివేసిన దానిని నిర్మిస్తాడు మరియు అతను నిర్మించినదాన్ని కూల్చివేస్తాడు.
ਸਰ ਭਰਿ ਸੋਖੈ ਭੀ ਭਰਿ ਪੋਖੈ ਸਮਰਥ ਵੇਪਰਵਾਹੈ ॥ ఈ ప్రపంచం ఒక సముద్రం లాంటిది, దేవుడు నిండిన సముద్రాన్ని ఎండబెట్టి, దానిని మళ్ళీ నింపాడు; అతను అన్ని శక్తివంతమైన మరియు నిర్లక్ష్యమైనవాడు.
ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੇ ਭਏ ਦਿਵਾਨੇ ਵਿਣੁ ਭਾਗਾ ਕਿਆ ਪਾਈਐ ॥ సందేహానికి మోసపోయి మాయను వెతుక్కుంటూ పిచ్చివాళ్ళుగా మారారు; విధి లేకు౦డా వారు ఏమి పొ౦దుగలరు?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਡੋਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਪਕੜੀ ਜਿਨ ਖਿੰਚੈ ਤਿਨ ਜਾਈਐ ॥ గురువు అనుచరులకు తెలుసు, దేవుడు వారి బుద్ధి యొక్క తీగను నియంత్రిస్తాడు, మరియు అతను ఏ దిశలో లాగినా, వారు ఆ మార్గంలో వెళతారు.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਛੋਤਾਈਐ ॥ ఆయన పాటలని పాడుకుంటూ, అవి ఎప్పటికీ ఆయన ప్రేమతో నిండి ఉంటాయి మరియు ఎన్నడూ చింతించవు.
ਭਭੈ ਭਾਲਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਹਿ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਈਐ ॥ భ: వారు దేవుని కోసం మాత్రమే శోధిస్తారు మరియు గురువు ద్వారా, వారు అతనిని గ్రహించే మార్గాన్ని అర్థం చేసుకున్నప్పుడు, వారు తమ హృదయంలో నివసించడానికి వస్తారు.
ਭਭੈ ਭਉਜਲੁ ਮਾਰਗੁ ਵਿਖੜਾ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ਤਰੀਐ ॥ భ: దుర్గుణాల భయంకరమైన ప్రపంచ సముద్రం గుండా వెళ్ళే మార్గం ద్రోహపూరితమైనది; లోకవాంఛల ఆశలను త్యజించడం ద్వారా దానిని దాటవచ్చు.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਆਪੋ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਜੀਵਤਿਆ ਇਵ ਮਰੀਐ ॥੪੧॥ గురుకృప వలన, తనను తాను అర్థం చేసుకుని, జీవించి ఉన్నప్పుడే అన్ని ప్రపంచ అనుబంధాల నుండి విముక్తి పొందుతాడు. || 41||
ਮਾਇਆ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਮੁਏ ਮਾਇਆ ਕਿਸੈ ਨ ਸਾਥਿ ॥ అనేక మంది ప్రజలు ఏడుస్తూ, ప్రపంచ సంపద మరియు శక్తి అయిన మాయ తరువాత పరిగెత్తుకుంటూ మరణించారు, కాని మాయ మరణానంతరం ఎవరితోనూ కలిసి రాలేదు.
ਹੰਸੁ ਚਲੈ ਉਠਿ ਡੁਮਣੋ ਮਾਇਆ ਭੂਲੀ ਆਥਿ ॥ మరణ సమయంలో, ద్వంద్వ మనస్సుగా మారినప్పుడు, ఒకరు ఇక్కడ నుండి బయలుదేరుతారు, అప్పుడు మాత్రమే మాయ మనస్సు నుండి మరచిపోతుంది.
ਮਨੁ ਝੂਠਾ ਜਮਿ ਜੋਹਿਆ ਅਵਗੁਣ ਚਲਹਿ ਨਾਲਿ ॥ అబద్ధ౦లో నిమగ్నమైన మనస్సును మరణపు రాక్షసుడు వెంటాడతాడు: మరణానంతర౦ ఆయనతోపాటు చేసిన చెడులు.
ਮਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਉਲਟੋ ਮਰੈ ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਹਿ ਨਾਲਿ ॥ కానీ తన ఘనతకు సద్గుణాలు ఉన్నవాడు, అతని మనస్సు మాయ నుండి దూరంగా తిరుగుతుంది, స్వీయలో స్థిరపడుతుంది మరియు అతని అహం అదృశ్యమైంది.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top