Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 928

Page 928

ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਬੇਤਾ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਅਮੁਲਿਆ ॥ విశ్వపు గురుదేవులు అందమైనవారు, జ్ఞానులు, సర్వజ్ఞుడు; అతని సద్గుణాలు అమూల్యమైనవి.
ਵਡਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇਆ ਭਈ ਪੂਰਨ ਆਸ ਜੀਉ ॥ అదృష్టాన్ని బట్టి భగవంతుణ్ణి గ్రహించిన వాడు తన దుఃఖాలను నిర్మూలించి, తన కోరికలన్నీ నెరవేరుతాయి.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਮਿਟੀ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਜੀਉ ॥੨॥ నానక్ లొంగిపోయాడు, ఓ దేవుడా, మీ ఆశ్రయానికి వచ్చిన వారు, అతని మరణ భయం నిర్మూలించబడుతుంది. || 2||
ਸਲੋਕ ॥ శ్లోకం:
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਭ੍ਰਮਿ ਮੁਈ ਕਰਤੀ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ॥ సాధువుల సాంగత్యం వల్ల ప్రయోజనం లేకుండా, ఒకరు వివిధ ఆచారబద్ధమైన పనులు చేస్తూ, మాయ భ్రమల్లో తిరుగుతూ ఆధ్యాత్మికంగా క్షీణిస్తాడు.
ਕੋਮਲ ਬੰਧਨ ਬਾਧੀਆ ਨਾਨਕ ਕਰਮਹਿ ਲੇਖ ॥੧॥ ఓ నానక్, గత క్రియల రిట్ కు అనుగుణంగా, ఒకరు ప్రపంచ బంధాలలో బంధించబడతారు. || 1||
ਜੋ ਭਾਣੇ ਸੇ ਮੇਲਿਆ ਵਿਛੋੜੇ ਭੀ ਆਪਿ ॥ దేవునికి ప్రీతికరమైనవారు, వారిని తనతో ఐక్యం చేస్తాడు మరియు అతను ఇతరులను తన నుండి వేరు చేస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੨॥ ఓ నానక్! మహిమ గొప్పదేవుని ఆశ్రయములో నిలిచి యు౦డాలి. || 2||
ਛੰਤੁ ॥ కీర్తన:
ਗ੍ਰੀਖਮ ਰੁਤਿ ਅਤਿ ਗਾਖੜੀ ਜੇਠ ਅਖਾੜੈ ਘਾਮ ਜੀਉ ॥ జెత్ మరియు అస్సేన్ (మే-జూన్) నెలల్లో తీవ్రమైన వేడి మరియు తేమ కారణంగా వేసవి కాలం మానవులకు చాలా బాధాకరంగా ఉంది):
ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹੁ ਦੁਹਾਗਣੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਕਰੀ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ అదేవిధ౦గా, భర్త-దేవుడు తన ఓదార్పు చూపును వేయని ఒక దురదృష్టకరమైన ఆత్మ వధువు, తన ప్రేమ లోప౦ వల్ల వేదనను సహిస్తు౦ది.
ਨਹ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵੈ ਮਰਤ ਹਾਵੈ ਮਹਾ ਗਾਰਬਿ ਮੁਠੀਆ ॥ ఆమె అపారమైన అహం ద్వారా ఆమె తన సుగుణాలను కొల్లగొట్టింది, ఆమె తన భర్త-దేవుణ్ణి గ్రహించదు, మరియు ఆమె ఆధ్యాత్మికంగా వేదనతో క్షీణిస్తుంది.
ਜਲ ਬਾਝੁ ਮਛੁਲੀ ਤੜਫੜਾਵੈ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਰੁਠੀਆ ॥ లోకసంపద, శక్తి అయిన మాయపట్ల ప్రేమతో నిమగ్నమై ఉన్న ఆమె దేవుని నుండి దూరమై, నీటి నుండి చేపలా చుట్టూ తిరుగుతుంది.
ਕਰਿ ਪਾਪ ਜੋਨੀ ਭੈ ਭੀਤ ਹੋਈ ਦੇਇ ਸਾਸਨ ਜਾਮ ਜੀਉ ॥ ఆమె చేసిన పాపాల వలన ఆమె పునర్జన్మల గురించి భయపడుతోంది; మరణభూతము ఆమెను తప్పక శిక్షిస్తుంది.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਓਟ ਤੇਰੀ ਰਾਖੁ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ਜੀਉ ॥੩॥ నానక్ ఇలా సమర్పించాడు: 'కోరికలను నెరవేర్చువాడు, నేను మీ ఆశ్రయాన్ని కోరాను; దయచేసి నన్ను రక్షించండి. || 3||
ਸਲੋਕ ॥ శ్లోకం:
ਸਰਧਾ ਲਾਗੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮੈ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ తన ప్రియమైన దేవుని పట్ల ప్రేమపూర్వక భక్తితో నిండిన ఆత్మ వధువు, అతను లేకుండా ఆధ్యాత్మికంగా జీవించలేదు, క్షణం కూడా.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ఓ' నానక్, ప్రియమైన-దేవుడు సహజంగా ఆమె మనస్సు మరియు శరీరంలో ఉంటాడు.|| 1||
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੀ ਸਾਜਨਹਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮੀਤ ॥ జీవితకాల౦ తర్వాత జీవితకాల౦లో ప్రాణ స్నేహితుడైన ఆ ఆత్మవధువుకు దేవుడు తన మద్దతును ఇచ్చాడు.
ਚਰਨਹ ਦਾਸੀ ਕਰਿ ਲਈ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਹਿਤ ਚੀਤ ॥੨॥ ఓ నానక్, తన అత్యంత ప్రేమతో ఆమెను ఆశీర్వది౦చి, దేవుడు ఆమెను తన వినయపూర్వక మైన భక్తుడిగా అ౦గీకరి౦చాడు. || 2||
ਛੰਤੁ ॥ కీర్తన:
ਰੁਤਿ ਬਰਸੁ ਸੁਹੇਲੀਆ ਸਾਵਣ ਭਾਦਵੇ ਆਨੰਦ ਜੀਉ ॥ వర్షాకాలం చాలా ఓదార్పునిస్తుంది ఎందుకంటే సావాన్-భదోన్ (జూలై-ఆగస్టు) నెలల్లో వర్షం ఆనందకరమైన ఆనందాన్ని తెస్తుంది,
ਘਣ ਉਨਵਿ ਵੁਠੇ ਜਲ ਥਲ ਪੂਰਿਆ ਮਕਰੰਦ ਜੀਉ ॥ మరియు తక్కువ మేఘాలు దయతో వర్షాన్ని కురిపించి, లోతట్టు ప్రాంతాలు మరియు నీటి వనరులన్నింటినీ సువాసన గల మంచి నీటితో నింపినప్పుడు:
ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਵ ਨਿਧਿ ਗ੍ਰਿਹ ਭਰੇ ॥ అలాగే దేవుని నామమున ఉన్న తొమ్మిది సంపదల వంటి సంపదతో నిండిన ఆ ప్రజలు, ఆయన ప్రతిచోటా ప్రవర్తిస్తూ ఉన్నారు.
ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕੁਲ ਸਮੂਹਾ ਸਭਿ ਤਰੇ ॥ మరియు వారి వంశాలన్నీ సర్వజ్ఞుడైన దేవుణ్ణి ఆరాధనతో స్మరించడం ద్వారా ప్రపంచ-దుర్సముద్రం మీదుగా ఈదుతాయి.
ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਿ ਜਾਗੇ ਨਹ ਛਿਦ੍ਰ ਲਾਗੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦੁ ਜੀਉ ॥ ప్రియదేవుని ప్రేమతో నిండిపోయి, మాయ యొక్క దాడి గురించి మెలకువగా ఉండి, తెలిసిన వారు, దుర్గుణాలచే మరకలు పడరు; దయగల దేవుడు ఎల్లప్పుడూ వారి మీద దయకలిగి ఉంటాడు.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਪਾਇਆ ਸਦਾ ਮਨਿ ਭਾਵੰਦੁ ਜੀਉ ॥੪॥ నానక్ లొంగిపోయాడు, అటువంటి ఆత్మ-వధువులు తమ భర్త-దేవుణ్ణి గ్రహి౦చుకుంటారు, వారు ఎల్లప్పుడూ తమ మనస్సుకు ఆహ్లాదకర౦గా ఉ౦టారు. || 4||
ਸਲੋਕ ॥ శ్లోకం:
ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਮੈ ਫਿਰਉ ਕਬ ਪੇਖਉ ਗੋਪਾਲ ॥ విశ్వపు గురుదేవుని ఆశీర్వాద దర్శనము కొరకు నేను ఆరాటపడి తిరుగుతున్నాను; నేను ఆశ్చర్యపోతున్నాను, నేను అతనిని ఎప్పుడు చూడగలను?
ਹੈ ਕੋਈ ਸਾਜਨੁ ਸੰਤ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਣਹਾਰ ॥੧॥ ఓ నానక్, నన్ను దేవునితో ఏకం చేయగల సాధువు స్నేహితుడు ఎవరైనా ఉన్నారా? || 1||
ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਤਿਲੁ ਪਲੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ భగవంతుణ్ణి గ్రహించకుండా, నేను శాంతిని కనుగొనలేను; అవును, ఆయన లేకుండా నేను ఒక్క క్షణం కూడా ప్రశాంతంగా ఉండలేను.
ਹਰਿ ਸਾਧਹ ਸਰਣਾਗਤੀ ਨਾਨਕ ਆਸ ਪੁਜਾਇ ॥੨॥ ఓ నానక్, దేవుని పరిశుద్ధుల ఆశ్రయ౦లో ఉ౦డడ౦ ద్వారా, దేవుని ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని పొ౦దాలనే ఆమె కోరిక నెరవేరుతు౦ది. || 2||
ਛੰਤੁ ॥ కీర్తన:
ਰੁਤਿ ਸਰਦ ਅਡੰਬਰੋ ਅਸੂ ਕਤਕੇ ਹਰਿ ਪਿਆਸ ਜੀਉ ॥ అసూ మరియు కథక్ (సెప్టెంబర్-అక్టోబర్) నెలల్లో శీతాకాలం ప్రారంభమైనప్పుడు, అప్పుడు ఆత్మ వధువు హృదయంలో దేవుణ్ణి గ్రహించాలనే కోరిక తలెత్తుతుంది.
ਖੋਜੰਤੀ ਦਰਸਨੁ ਫਿਰਤ ਕਬ ਮਿਲੀਐ ਗੁਣਤਾਸ ਜੀਉ ॥ దేవుని ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని చూడడానికి ఆమె తిరుగుతూనే ఉంటుంది మరియు ఆమె ఆశ్చర్యపోతూఉంటుంది, ఆమె సద్గుణాల నిధి అయిన దేవుణ్ణి ఎప్పుడు గ్రహించగలదు?
ਬਿਨੁ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ਨਹ ਸੂਖ ਸਾਰੇ ਹਾਰ ਕੰਙਣ ਧ੍ਰਿਗੁ ਬਨਾ ॥ ప్రియమైన భర్త-దేవుడు లేకుండా, ఆమెకు శాంతి లేదు మరియు ఆమె అలంకరణలు (ప్రపంచ ఆనందాలు) శపించబడ్డాయి.
ਸੁੰਦਰਿ ਸੁਜਾਣਿ ਚਤੁਰਿ ਬੇਤੀ ਸਾਸ ਬਿਨੁ ਜੈਸੇ ਤਨਾ ॥ అందమైన, తెలివైన మరియు జ్ఞానం కలిగిన ఆత్మ వధువు కూడా, తన భర్త-దేవుని ప్రేమ లేకుండా, శ్వాస లేని శరీరంలా అనిపిస్తుంది.
ਈਤ ਉਤ ਦਹ ਦਿਸ ਅਲੋਕਨ ਮਨਿ ਮਿਲਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਸ ਜੀਉ ॥ ఆమె దేవునితో ఐక్యం కావాలనే కోరికతో అక్కడక్కడ మరియు ప్రతిచోటా చూస్తుంది.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸ ਜੀਉ ॥੫॥ నానక్ సమర్పించాడు! (ఆత్మ-వధువు వినయంగా చెబుతూ నే ఉంది), ఓ' దేవుడా, సద్గుణాల నిధి, దయచేసి దయను ప్రసాదించండి మరియు నన్ను మీతో ఏకం చేయండి. || 5||
ਸਲੋਕ ॥ శ్లోకం:
ਜਲਣਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲ ਭਏ ਮਨਿ ਤਨਿ ਉਪਜੀ ਸਾਂਤਿ ॥ కోరిక యొక్క అగ్ని నిర్జలమవుతుంది, మనస్సు మరియు శరీరం ప్రశాంతత మరియు శాంతిని ఆ లోపల బాగా ఉంటాయి,
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਦੁਤੀਆ ਬਿਨਸੀ ਭ੍ਰਾਂਤਿ ॥੧॥ పరిపూర్ణ దేవుణ్ణి గ్రహించిన వారు: ఓ' నానక్, ద్వంద్వత్వం మరియు సందేహం వారి లోపల నుండి అదృశ్యమయ్యాయి. || 1||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top