Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 919

Page 919

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਤਜਿਆ ਹਰਿ ਵਾਸਨਾ ਸਮਾਣੀ ॥ గురుకృపవలన తమ ఆత్మఅహంకారమును విదిలించినవారు; మాయ పట్ల వారి కోరిక దేవుని జ్ఞాపకార్థం అదృశ్యమవుతుంది
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚਾਲ ਭਗਤਾ ਜੁਗਹੁ ਜੁਗੁ ਨਿਰਾਲੀ ॥੧੪॥ వయస్సు తరువాత వయస్సు దేవుని భక్తుల జీవనశైలి ప్రత్యేకమైనది మరియు విలక్షణమైనది అని నానక్ చెప్పారు. || 14||
ਜਿਉ ਤੂ ਚਲਾਇਹਿ ਤਿਵ ਚਲਹ ਸੁਆਮੀ ਹੋਰੁ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ॥ ఓ' గురుదేవుడా, మీరు కోరుకున్న విధంగా, మీ జీవులు తదనుగుణంగా తమను తాము నిర్వహించుకుంటాయి; మీ సుగుణాల గురించి నాకు ఇక తెలియదు.
ਜਿਵ ਤੂ ਚਲਾਇਹਿ ਤਿਵੈ ਚਲਹ ਜਿਨਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹੇ ॥ మీరు మమ్మల్ని ఏ మార్గంలో ఉంచినా, మేము మీ కోరిక మేరకు మమ్మల్ని నిర్వహిస్తాము.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਨ ਨਾਮਿ ਲਾਇਹਿ ਸਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹੇ ॥ మీరు నామంతో ఏ విధంగా అనుగుణమైన దయను చూపిస్తూ, వారు ఎల్లప్పుడూ మిమ్మల్ని ప్రేమగా గుర్తుంచుకుంటారు.
ਜਿਸ ਨੋ ਕਥਾ ਸੁਣਾਇਹਿ ਆਪਣੀ ਸਿ ਗੁਰਦੁਆਰੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੇ ॥ మీరు మీ స్తుతి యొక్క దివ్య పదాలను ఎవరికి పఠిస్తారు, పవిత్ర స౦ఘ౦లోని గురువు ద్వారా సమాధానాన్ని పొ౦దు౦డి.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਸਾਹਿਬ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹੇ ॥੧੫॥ నానక్ ఇలా అంటాడు, ఓ'శాశ్వత దేవుడా, మీరు కోరుకున్నట్లుగా, మీరు జీవులను తదనుగుణంగా నిర్వహించుకునేలా చేస్తారు. || 15||
ਏਹੁ ਸੋਹਿਲਾ ਸਬਦੁ ਸੁਹਾਵਾ ॥ ఈ ఆనంద గీతం అత్యంత అందమైన దివ్యపదం.
ਸਬਦੋ ਸੁਹਾਵਾ ਸਦਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੁਣਾਇਆ ॥ దివ్యవాక్యంతో అలంకరించబడిన ఈ నిత్య ఆనంద గీతాన్ని సత్య గురువు పఠించారు.
ਏਹੁ ਤਿਨ ਕੈ ਮੰਨਿ ਵਸਿਆ ਜਿਨ ਧੁਰਹੁ ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ॥ ఈ ఆనంద గీతం ఇంత ముందుగా నిర్ణయించబడిన వారి మనస్సులలో పొందుపరచబడింది.
ਇਕਿ ਫਿਰਹਿ ਘਨੇਰੇ ਕਰਹਿ ਗਲਾ ਗਲੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥ చాలామ౦ది మానవులు తమ నిస్సారమైన జ్ఞాన౦ గురి౦చి గొప్పలు చెప్పుకుంటూ తిరుగుతారు, కానీ ఎవ్వరూ దేవుణ్ణి గ్రహి౦చలేదు, కేవల౦ ప్రస౦గాల ద్వారా ఆన౦దాన్ని పొ౦దలేదు.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਬਦੁ ਸੋਹਿਲਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੁਣਾਇਆ ॥੧੬॥ సత్య గురువు దివ్యవాక్యాన్ని ఇచ్చే ఆనందాన్ని పఠించాడని నానక్ చెప్పారు. || 16||
ਪਵਿਤੁ ਹੋਏ ਸੇ ਜਨਾ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥ ఆ భక్తుల జీవితం పవిత్రంగా మారింది, వారు దేవుణ్ణి ధ్యానించినవారు.
ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਪਵਿਤੁ ਹੋਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥ అవును, గురువు ద్వారా దేవుని పై ప్రేమతో ధ్యానించిన వారు నిష్కల్మషంగా మారారు.
ਪਵਿਤੁ ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਕੁਟੰਬ ਸਹਿਤ ਸਿਉ ਪਵਿਤੁ ਸੰਗਤਿ ਸਬਾਈਆ ॥ వారి తల్లి, తండ్రి, వారి కుటుంబాలు, మరియు వారి పరిచయంలో వచ్చిన వారందరూ పరిశుద్ధపరచబడ్డారు.
ਕਹਦੇ ਪਵਿਤੁ ਸੁਣਦੇ ਪਵਿਤੁ ਸੇ ਪਵਿਤੁ ਜਿਨੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ దేవుని నామము ఎ౦త గాన౦గా ఉ౦టు౦ద౦టే, ఉచ్చరి౦చేవారు, వినేవారు స్వచ్ఛ౦గా ఉ౦టారు. దీనిని తమ మనస్సుల్లో పొందుపరచుకునే వారు కూడా నిష్కల్మషంగా మారతారు.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੇ ਪਵਿਤੁ ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੧੭॥ దేవుని నామాన్ని ధ్యానించిన వారందరూ స్వచ్ఛంగా మారారని నానక్ చెప్పారు. || 17||
ਕਰਮੀ ਸਹਜੁ ਨ ਊਪਜੈ ਵਿਣੁ ਸਹਜੈ ਸਹਸਾ ਨ ਜਾਇ ॥ ఆచారబద్ధమైన పనుల ద్వారా సహజమైన సమతుల్యత యొక్క స్థితి బాగా లేదు, మరియు సహజమైన సమతుల్యత లేకుండా, సంశయవాదం నిష్క్రమించదు.
ਨਹ ਜਾਇ ਸਹਸਾ ਕਿਤੈ ਸੰਜਮਿ ਰਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥ ప్రజలు అన్ని రకాల పనులను ప్రయత్నించిన తరువాత వదులుకున్నారు, ఎందుకంటే సంశయవాదం కేవలం ఆచారబద్ధమైన పనుల ద్వారా నిష్క్రమించదు.
ਸਹਸੈ ਜੀਉ ਮਲੀਣੁ ਹੈ ਕਿਤੁ ਸੰਜਮਿ ਧੋਤਾ ਜਾਏ ॥ సంశయవాదం వల్ల మనస్సు కలుషితం చేయబడుతుంది; దీనిని ఎలా శుభ్రం చేయవచ్చు?
ਮੰਨੁ ਧੋਵਹੁ ਸਬਦਿ ਲਾਗਹੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹਹੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ గురువు గారి మాటను బట్టి మీ మనస్సును శుభ్రం చేసుకోండి, మరియు మీ చైతన్యాన్ని దేవునిపై కేంద్రీకరించండి.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜੁ ਉਪਜੈ ਇਹੁ ਸਹਸਾ ਇਵ ਜਾਇ ॥੧੮॥ గురు కృప ద్వారా సహజమైన సమతుల్యత బాగా పెరిగిపోతు౦దని నానక్ అ౦టున్నాడు, ఈ స౦శయవాద౦ తొలగిపోతు౦ది. || 18||
ਜੀਅਹੁ ਮੈਲੇ ਬਾਹਰਹੁ ਨਿਰਮਲ ॥ కొ౦తమ౦ది బాహ్య౦గా స్వచ్ఛ౦గా కనిపిస్తారు, కానీ వారి మనస్సులు దుర్గుణాలతో మురికిగా ఉ౦టాయి.
ਬਾਹਰਹੁ ਨਿਰਮਲ ਜੀਅਹੁ ਤ ਮੈਲੇ ਤਿਨੀ ਜਨਮੁ ਜੂਐ ਹਾਰਿਆ ॥ అవును, బాహ్యంగా స్వచ్ఛమైన మరియు లోపల కలుషితమైన వారు ఈ ఆటలో తమ మానవ ప్రాణాలను కోల్పోయారు.
ਏਹ ਤਿਸਨਾ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਲਗਾ ਮਰਣੁ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ వారు లోకకోరికల భయంకరమైన వ్యాధితో బాధపడుతున్నారు, మరియు వారి మనస్సుల నుండి మరణం యొక్క ఆలోచనను కూడా విడిచిపెట్టారు.
ਵੇਦਾ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਉਤਮੁ ਸੋ ਸੁਣਹਿ ਨਾਹੀ ਫਿਰਹਿ ਜਿਉ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥ వేదాల్లో దేవుని నామాన్ని సర్వోన్నతమైనదిగా ప్రకటించారు, కానీ వారు ఈ సలహాను వినరు మరియు దెయ్యాల వలె తిరుగుతూ ఉంటారు.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ ਸਚੁ ਤਜਿਆ ਕੂੜੇ ਲਾਗੇ ਤਿਨੀ ਜਨਮੁ ਜੂਐ ਹਾਰਿਆ ॥੧੯॥ సత్యమును (దేవుణ్ణి) విడిచిపెట్టి, అబద్ధాన్ని (మాయ) అంటిపెట్టుకొని ఉన్నవారు ఈ ఆటలో తమ మానవ ప్రాణాలను కోల్పోయారని నానక్ చెప్పారు. || 19||
ਜੀਅਹੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਹਰਹੁ ਨਿਰਮਲ ॥ లోపలి నుండి స్వచ్ఛంగా మరియు బయటి నుండి కూడా నిష్కల్మషంగా ఉన్నవారు.
ਬਾਹਰਹੁ ਤ ਨਿਰਮਲ ਜੀਅਹੁ ਨਿਰਮਲ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਕਰਣੀ ਕਮਾਣੀ ॥ సత్య గురువు నుండి తమ ప్రవర్తన మరియు జీవన విధానాన్ని నేర్చుకున్న వారు, అవును వారు లోపలి నుండి స్వచ్ఛమైనవారు మరియు బయటి నుండి నిష్కల్మషంగా ఉంటారు.
ਕੂੜ ਕੀ ਸੋਇ ਪਹੁਚੈ ਨਾਹੀ ਮਨਸਾ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥ అబద్ధపు అబద్ధపు అయోటా కూడా వారిని తాకదు మరియు మాయ పట్ల వారి కోరికలు భక్తి ఆరాధనలో ముగుస్తాయి.
ਜਨਮੁ ਰਤਨੁ ਜਿਨੀ ਖਟਿਆ ਭਲੇ ਸੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥ నామ సంపదను సంపాదించడం ద్వారా మానవ జీవిత ఉద్దేశ్యాన్ని సాధించిన నామ్ యొక్క వ్యాపారులు ఉత్తమం.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ ਮੰਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਰਹਹਿ ਗੁਰ ਨਾਲੇ ॥੨੦॥ మనస్సు స్వచ్ఛంగా ఉన్నవారు ఎల్లప్పుడూ గురువు మాటపై దృష్టి కేంద్రీకరిస్తుందని నానక్ చెప్పారు. || 20||
ਜੇ ਕੋ ਸਿਖੁ ਗੁਰੂ ਸੇਤੀ ਸਨਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ॥ ఏ శిష్యుడైనా గురువుకు నిజంగా నమ్మకస్థుడు కావాలని కోరుకుంటే.
ਹੋਵੈ ਤ ਸਨਮੁਖੁ ਸਿਖੁ ਕੋਈ ਜੀਅਹੁ ਰਹੈ ਗੁਰ ਨਾਲੇ ॥ అవును, ఏ శిష్యుడైనా గురువుకు నమ్మకస్థుడు కావాలనుకుంటే, అప్పుడు ఆయన గురువు బోధనలను చిత్తశుద్ధితో అనుసరించాలి)
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਧਿਆਏ ਅੰਤਰ ਆਤਮੈ ਸਮਾਲੇ ॥ గురువు బోధనల గురించి ఆలోచించి, వాటిని అంతర్గత మనస్సాక్షిలో పొందుపరచాలి.
ਆਪੁ ਛਡਿ ਸਦਾ ਰਹੈ ਪਰਣੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਏ ॥ ఆత్మఅహంకారాన్ని త్యజించి, అటువంటి వ్యక్తి ఎల్లప్పుడూ గురువుపై ఆధారపడాలి, గురువు తప్ప, ఆధ్యాత్మిక మార్గదర్శకత్వం కోసం మరెవరినీ అనుసరించకూడదు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top