Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 918

Page 918

ਬਾਬਾ ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥ ఓ' నా దేవుడా, మీరు ఇచ్చే ఆ వ్యక్తి మాత్రమే ఈ ఆనందాన్ని పొందుతాడు.
ਪਾਵੈ ਤ ਸੋ ਜਨੁ ਦੇਹਿ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਰਿ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਵੇਚਾਰਿਆ ॥ అవును, మీరు ఎవరికి ఇస్తారో, ఆ ఆనందపు బహుమానాన్ని ఆయన మాత్రమే అందుకుంటాడు; లేకపోతే నిస్సహాయ జీవులు ఏమి చేయగలవు?
ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਫਿਰਹਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਇਕਿ ਨਾਮਿ ਲਾਗਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥ సందేహంతో మోసపోయిన కొందరు పది దిశలలో తిరుగుతూ ఉంటారు, కాని ఇతరులు ఉన్నారు, వారి జీవితాన్ని మీరు నామంకు జతచేయడం ద్వారా అలంకరించారు.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨੁ ਭਇਆ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿਨਾ ਭਾਣਾ ਭਾਵਏ ॥ గురుకృపవలన, వారి మనస్సు నిష్కల్మషంగా మారుతారు, వారికి మీ సంకల్పం సంతోషకరమైనది.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵਏ ॥੮॥ నానక్ ఇలా అంటాడు: ఓ దేవుడా, మీరు ఎవరికి అనుగ్రహి౦చాడో ఆయన మాత్రమే ఈ ఆనందవరాన్ని పొ౦దుతు౦ది.
ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰਿਹੋ ਅਕਥ ਕੀ ਕਰਹ ਕਹਾਣੀ ॥ రండి ఓ ప్రియమైన సాధువులారా, వర్ణి౦చలేని దేవుని సద్గుణాలను మన౦ ప్రతిబి౦బిద్దా౦.
ਕਰਹ ਕਹਾਣੀ ਅਕਥ ਕੇਰੀ ਕਿਤੁ ਦੁਆਰੈ ਪਾਈਐ ॥ ఆ వర్ణనాతీతమైన దేవుని గురి౦చి మాట్లాడుకుందాం, ఆయన ఎలా గ్రహి౦చవచ్చో ఆలోచిద్దా౦.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਸਉਪਿ ਗੁਰ ਕਉ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਪਾਈਐ ॥ మన శరీరాన్ని, మనస్సును, సంపదను, ప్రతిదాన్ని గురువుకు అప్పగించడం ద్వారా, ఆయన ఆజ్ఞను పాటించడం ద్వారా దేవుణ్ణి సాకారం చేసుకోవచ్చు.
ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿਹੁ ਗੁਰੂ ਕੇਰਾ ਗਾਵਹੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥ ఓ' సాధువులారా, గురు ఆజ్ఞకు లోబడి, దేవుని పాటలని పాడండి
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਕਥਿਹੁ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੯॥ నానక్ ఇలా అంటాడు, ఓ సాధువులను వినండి, వర్ణించలేని దేవుని సుగుణాలను ప్రతిబింబించండి. || 9||
ਏ ਮਨ ਚੰਚਲਾ ਚਤੁਰਾਈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥ ఓ చంచలమైన మనస్సు, తెలివితేటల ద్వారా, ఎవరూ దేవుణ్ణి గ్రహించలేదు.
ਚਤੁਰਾਈ ਨ ਪਾਇਆ ਕਿਨੈ ਤੂ ਸੁਣਿ ਮੰਨ ਮੇਰਿਆ ॥ ఓ' నా మనసా, విను, తెలివితేటల ద్వారా ఎవరూ దేవుణ్ణి గ్రహించలేదు
ਏਹ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਜਿਨਿ ਏਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ ఈ మాయ చాలా మనోహరమైనది; ఇది సందేహంలో ఉన్న వారందరినీ తప్పుదారి పట్టించింది
ਮਾਇਆ ਤ ਮੋਹਣੀ ਤਿਨੈ ਕੀਤੀ ਜਿਨਿ ਠਗਉਲੀ ਪਾਈਆ ॥ ఈ మనోహరమైన మాయను అదే దేవుడు సృష్టించాడు, అతను ఈ మోసపూరితమైన ఈ లోక భ్రమను మానవులకు నిర్వహించాడు.
ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਤਾ ਤਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਜਿਨਿ ਮੋਹੁ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥ మాయతో అనుబంధాన్ని ఇంత మధురంగా చేసుకున్న దేవునికి నన్ను నేను అంకితం చేసుకుంటాను.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਚੰਚਲ ਚਤੁਰਾਈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੦॥ ఓ నా ఆకస్మిక మనసా, తెలివితేటల ద్వారా ఎవరూ దేవుణ్ణి గ్రహించలేదు అని నానక్ చెప్పారు. || 10||
ਏ ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥ ఓ' నా ప్రియమైన మనసా, ఎల్లప్పుడూ ప్రేమ మరియు భక్తితో శాశ్వత దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకోండి.
ਏਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤੂ ਜਿ ਦੇਖਦਾ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥ మీరు చూసే ఈ కుటుంబం మరణానంతరం మీతో కలిసి వెళ్ళదు.
ਸਾਥਿ ਤੇਰੈ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥ చివరికి మీతో కలిసి ఉండని దానికి మీరు భావోద్వేగపరంగా ఎందుకు జతచేస్తారు?
ਐਸਾ ਕੰਮੁ ਮੂਲੇ ਨ ਕੀਚੈ ਜਿਤੁ ਅੰਤਿ ਪਛੋਤਾਈਐ ॥ అటువంటి పనిని ఎన్నడూ చేయవద్దు, దీని కోసం మీరు చివరికి పశ్చాత్తాపపడతారు.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਤੂ ਹੋਵੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥ సత్యగురువు బోధనలను వినండి, అది మీతోనే ఎప్పటికీ ఉంటుంది.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਪਿਆਰੇ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥੧੧॥ నానక్ ఇలా అంటాడు, ఓ' నా ప్రియమైన మనసా, ఎల్లప్పుడూ నిత్య దేవుణ్ణి ప్రేమతో గుర్తుంచుకోండి. || 11||
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰਾ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ ఓ' అర్థంకాని మరియు అస్థిరమైన దేవుడా, మీ పరిమితిని ఎవరూ కనుగొనలేదు.
ਅੰਤੋ ਨ ਪਾਇਆ ਕਿਨੈ ਤੇਰਾ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਤੂ ਜਾਣਹੇ ॥ అవును, మీ పరిమితులు ఎవరూ కనుగొనలేదు మరియు మీకు మాత్రమే తెలుసు.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਖੇਲੁ ਤੇਰਾ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਵਖਾਣਏ ॥ అన్ని జీవులు మరియు జీవులు మీ నాటకం; ఎవరైనా మిమ్మల్ని ఎలా వర్ణించగలరు?
ਆਖਹਿ ਤ ਵੇਖਹਿ ਸਭੁ ਤੂਹੈ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ ఈ ప్రపంచాన్ని సృష్టించింది మీరే, ప్రతి జీవి ద్వారా మాట్లాడేది మరియు వారిని జాగ్రత్తగా చూసుకోవడం మీరే.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਤੂ ਸਦਾ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥ నానక్, ఓ'దేవుడా! మీరు ఎల్లప్పుడూ అర్థం చేసుకోలేరు మరియు మీ సుగుణాల పరిమితిని ఎవరూ కనుగొనలేదు. || 12||
ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖੋਜਦੇ ਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥ దేవదూతలు మరియు ఋషులు అద్భుతమైన మకరందం కోసం శోధిస్తాయి; కానీ ఈ మకరందం గురువు నుండి మాత్రమే పొందబడుతుంది.
ਪਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੀਨੀ ਸਚਾ ਮਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ గురువు తన దయను చూపిన వ్యక్తి తన మనస్సులో శాశ్వత దేవుణ్ణి ప్రతిష్టించినందున నామం యొక్క మకరందాన్ని అందుకున్నాడు.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਉਪਾਏ ਇਕਿ ਵੇਖਿ ਪਰਸਣਿ ਆਇਆ ॥ ఓ దేవుడా, అన్ని ప్రాణులు మీరు సృష్టించినవి; గురువును చూసిన చాలా మంది అతని ఆశీర్వాదం కోసం అతని ముందు వస్తారు.
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਚੂਕਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਭਲਾ ਭਾਇਆ ॥ వారి దురాశ, అహంకారము తొలగిపోయి, సత్యగురువు సంతోషకరముగా ఉన్నట్లు తోస్తుంది.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਤੁਠਾ ਤਿਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥ దేవుడు దయగలవాడు మాత్రమే గురువు నుండి నామం యొక్క మకరందాన్ని అందుకున్నాడని నానక్ చెప్పారు. || 13||
ਭਗਤਾ ਕੀ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ॥ భక్తుల జీవనశైలి ప్రత్యేకమైనది మరియు విలక్షణమైనది.
ਚਾਲਾ ਨਿਰਾਲੀ ਭਗਤਾਹ ਕੇਰੀ ਬਿਖਮ ਮਾਰਗਿ ਚਲਣਾ ॥ అవును, భక్తుల జీవనశైలి ప్రత్యేకమైనది మరియు విలక్షణమైనది; వీరు అత్యంత క్లిష్టమైన మార్గాన్ని అనుసరిస్తారు.
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਜਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਨਾਹੀ ਬੋਲਣਾ ॥ వారు దురాశ, అహంకారము మరియు ప్రాపంచిక కోరికలను త్యజించారు; తమ గురించి పెద్దగా మాట్లాడరు.
ਖੰਨਿਅਹੁ ਤਿਖੀ ਵਾਲਹੁ ਨਿਕੀ ਏਤੁ ਮਾਰਗਿ ਜਾਣਾ ॥ జీవితంలో వారు అనుసరించే మార్గం రెండు అంచుల కత్తి కంటే పదునైనది, మరియు జుట్టు కంటే చక్కనిది (కఠినమైనది మరియు సవాలు).


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top