Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 917

Page 917

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ਅਨੰਦੁ రాగ్ రాంకలీ, మూడవ గురువు, ఆనంద్ ~ సంతోష పాట:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਅਨੰਦੁ ਭਇਆ ਮੇਰੀ ਮਾਏ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥ ఓ' మా అమ్మ, నేను సత్య గురువును కలుసుకున్నాను కాబట్టి నాలో ఆనందస్థితి బాగా పెరిగింది.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਤ ਪਾਇਆ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਮਨਿ ਵਜੀਆ ਵਾਧਾਈਆ ॥ సత్య గురువును కలిసిన తర్వాత, నా మనస్సులో సంతోషకరమైన శ్రావ్యత కంపిస్తున్నట్లుగా నేను సహజమైన శాంతి మరియు సమతుల్యత స్థితిలో ఉన్నాను.
ਰਾਗ ਰਤਨ ਪਰਵਾਰ ਪਰੀਆ ਸਬਦ ਗਾਵਣ ਆਈਆ ॥ ఆభరణము వంటి సంగీత చర్యలు వాటి అద్భుత-వంటి భార్యలతో కలిసి దేవుని పాటలని పాడటానికి వచ్చినట్లు కనిపిస్తుంది.
ਸਬਦੋ ਤ ਗਾਵਹੁ ਹਰੀ ਕੇਰਾ ਮਨਿ ਜਿਨੀ ਵਸਾਇਆ ॥ దేవుని మనసులో ప్రతిష్ఠితమై, పూర్తిగా ఆనందించిన వారితో పాటు దేవుని పాటలని పాడుకుందాం.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਅਨੰਦੁ ਹੋਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥੧॥ నేను సత్య గురువును కలిశాను కాబట్టి నేను ఆనందంలో ఉన్నాను అని నానక్ చెప్పారు. || 1||
ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਰਹੁ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥ ఓ' నా మనసా, ఎల్లప్పుడూ దేవునితో అనుసంధానించబడినదిగా ఉండండి.
ਹਰਿ ਨਾਲਿ ਰਹੁ ਤੂ ਮੰਨ ਮੇਰੇ ਦੂਖ ਸਭਿ ਵਿਸਾਰਣਾ ॥ ఓ' నా మనసా, దేవునిపై దృష్టి కేంద్రీకరించండి; అతడు అన్ని దుఃఖాలను నిర్మూలిస్తాడు.
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਓਹੁ ਕਰੇ ਤੇਰਾ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰਣਾ ॥ అతడు ఎల్లప్పుడూ మీకు సహాయం చేస్తాడు మరియు మీ అన్ని పనులను పూర్తి చేస్తాడు.
ਸਭਨਾ ਗਲਾ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੇ ॥ ప్రతిపని చేయగల సామర్థ్యం ఉన్న ఆ గురుదేవుణ్ణి మీ మనస్సు నుండి ఎందుకు విడిచిపెట్టుకుంటారు?
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮੰਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਰਹੁ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥੨॥ నానక్ ఇలా అ౦టున్నాడు: ఓ' నా మనసా, ఎల్లప్పుడూ దేవునిపై దృష్టి కేంద్రీకరిస్తు౦ది. || 2||
ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬਾ ਕਿਆ ਨਾਹੀ ਘਰਿ ਤੇਰੈ ॥ ఓ నిత్య దేవుడా, మీ ఖగోళ గృహమందు లేనిది ఏముంది?
ਘਰਿ ਤ ਤੇਰੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਾਵਏ ॥ ప్రతిదీ మీ నియంత్రణలో ఉంది, కానీ ఆ వ్యక్తి మాత్రమే మీరు మీకు మీరు ఇచ్చే వ్యక్తిని అందుకుంటారు.
ਸਦਾ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਤੇਰੀ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਾਵਏ ॥ అప్పుడు, అతను ఎల్లప్పుడూ మీ ప్రశంసలను పాడతాడు, మరియు మీ పేరును మనస్సులో పొందుపరుస్తుంది.
ਨਾਮੁ ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਵਾਜੇ ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ॥ షాబాద్ యొక్క దివ్య శ్రావ్యత నామాన్ని నివసించే మనస్సులో కంపిస్తుంది.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਸਾਹਿਬ ਕਿਆ ਨਾਹੀ ਘਰਿ ਤੇਰੈ ॥੩॥ నానక్, ఓ' సత్య గురువా, మీ దగ్గర లేనిది ఏమైనా ఉందా? || 3||
ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੋ ॥ శాశ్వత మైన నామం మాత్రమే నా మద్దతు.
ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਮੇਰਾ ਜਿਨਿ ਭੁਖਾ ਸਭਿ ਗਵਾਈਆ ॥ నిజమైన పేరు నా దురాశను తొలగించిన నా ఏకైక మద్దతు.
ਕਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖ ਮਨਿ ਆਇ ਵਸਿਆ ਜਿਨਿ ਇਛਾ ਸਭਿ ਪੁਜਾਈਆ ॥ శాంతి మరియు ప్రశాంతతను తీసుకువచ్చిన నామం నా హృదయంలో శాశ్వతమైనది మరియు ఇది నా కోరికలన్నింటినీ నెరవేర్చింది.
ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਤਾ ਗੁਰੂ ਵਿਟਹੁ ਜਿਸ ਦੀਆ ਏਹਿ ਵਡਿਆਈਆ ॥ అటువంటి మహిమ మరియు గొప్పతనాన్ని కలిగి ఉన్న గురువుకు నేను ఎప్పటికీ అంకితం అవుతాను.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਸਬਦਿ ਧਰਹੁ ਪਿਆਰੋ ॥ నానక్ ఇలా అంటాడు: ఓ సాధువులను వినండి, గురువు మాటపట్ల ప్రేమను మీ హృదయంలో పొందుపరచండి.
ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੋ ॥੪॥ నిత్య నామం నా జీవితానికి మద్దతు. || 4||
ਵਾਜੇ ਪੰਚ ਸਬਦ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਸਭਾਗੈ ॥ ఆ ఆశీర్వదించబడిన హృదయం అక్కడ ఐదు ప్రాథమిక శబ్దాలు కంపిస్తున్నట్లు అనిపిస్తుంది.
ਘਰਿ ਸਭਾਗੈ ਸਬਦ ਵਾਜੇ ਕਲਾ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਧਾਰੀਆ ॥ ఓ' దేవుడా, ఆ ఆశీర్వదించబడిన హృదయం, దీనిలో మీరు మీ శక్తిని నాటారు, దైవిక సంగీతం నిరంతరం ప్లే చేయబడుతుందని భావిస్తాడు.
ਪੰਚ ਦੂਤ ਤੁਧੁ ਵਸਿ ਕੀਤੇ ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿਆ ॥ మీరు ఆ వ్యక్తి యొక్క మొత్తం ఐదు రాక్షసులను (కామం, కోపం, దురాశ, అనుబంధం మరియు అహం) నియంత్రణలోకి తెచ్చారు మరియు అతని మరణ భయాన్ని తొలగించారు.
ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ਪਾਇਆ ਤੁਧੁ ਜਿਨ ਕਉ ਸਿ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਕੈ ਲਾਗੇ ॥ ఆ ప్రజలు మాత్రమే దేవుని నామముపై దృష్టి పెట్టారు, వారి విధిలో మీరు మొదటి నుండి నామం యొక్క ఆశీర్వాదాలను ఉంచారు.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਤਹ ਸੁਖੁ ਹੋਆ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ॥੫॥ నిరంతర దైవ సంగీతం యొక్క శ్రావ్యత ప్లే అవుతున్నట్లు ఆ మనస్సులో శాంతి ప్రబలంగా ఉంటుందని నానక్ చెప్పారు. || 5||
ਸਾਚੀ ਲਿਵੈ ਬਿਨੁ ਦੇਹ ਨਿਮਾਣੀ ॥ దేవుని పట్ల నిజమైన కోరిక లేకుండా, ఈ మానవ శరీరం పూర్తిగా నిస్సహాయంగా ఉంది.
ਦੇਹ ਨਿਮਾਣੀ ਲਿਵੈ ਬਾਝਹੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰੀਆ ॥ దేవుని కోస౦ నిజమైన కోరిక లేకు౦డా, ఈ నిస్సహాయ శరీర౦ ఏమి చేయగలదు?
ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਸਮਰਥ ਕੋਇ ਨਾਹੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥ ఓ' విశ్వానికి గురువా, మీరు తప్ప మరెవరూ సర్వశక్తిమంతులు కాదు; దయచేసి దయ చూపండి.
ਏਸ ਨਉ ਹੋਰੁ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਸਬਦਿ ਲਾਗਿ ਸਵਾਰੀਆ ॥ మీరు తప్ప ఈ శరీరానికి వేరే మద్దతు లేదు, ఇది గురు వాక్యానికి కట్టుబడి ఉండటం ద్వారా మాత్రమే అలంకరించబడుతుంది.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਲਿਵੈ ਬਾਝਹੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰੀਆ ॥੬॥ నానక్, దేవుని పట్ల ప్రేమ లేకుండా, ఈ నిస్సహాయ శరీరం ఏమి చేయగలదు? || 6||
ਆਨੰਦੁ ਆਨੰਦੁ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ਆਨੰਦੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ॥ ప్రతి ఒక్కరూ ఆనందం గురించి మాట్లాడతారు; కానీ ఆనందం గురువు ద్వారా మాత్రమే తెలుస్తుంది.
ਜਾਣਿਆ ਆਨੰਦੁ ਸਦਾ ਗੁਰ ਤੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ॥ ఓ' నా ప్రియమైన మిత్రులారా, గురువు తన కృపను చూపించినప్పుడు మాత్రమే, గురువు నుండి నిజమైన ఆనందం గురించి తెలుసుకుంటారు.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਿਲਵਿਖ ਕਟੇ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਸਾਰਿਆ ॥ గురువు తన కృపను అనుగ్రహిస్తూ, తన అన్ని రకాల తన అణకువలను నాశనం చేసి, ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని నయం చేస్తూ ఆశీర్వదిస్తాడు.
ਅੰਦਰਹੁ ਜਿਨ ਕਾ ਮੋਹੁ ਤੁਟਾ ਤਿਨ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਚੈ ਸਵਾਰਿਆ ॥ లోలోపల నుండి లోక విషయాల పట్ల అనుబంధాన్ని నిర్మూలించే వారు, వారి జీవితాన్ని నిత్య దేవుడు అలంకరించాడు.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਹੁ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਆਨੰਦੁ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ॥੭॥ ఇది నిజమైన ఆనందం అని, ఈ రకమైన ఆనందాన్ని గురువు ద్వారా మాత్రమే తెలుసుకోగలమని నానక్ చెప్పారు. || 7||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top