Page 911
ਪਾਰਸ ਪਰਸੇ ਫਿਰਿ ਪਾਰਸੁ ਹੋਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੨॥
పౌరాణిక తత్వవేత్త రాయిని తాకడం ద్వారా లోహపు ముక్క బంగారంగా మారినట్లే, అదే విధంగా ఆధ్యాత్మిక దేవుడు తన కృపను ఎవరిపై అనుగ్రహిస్తాడో, అతను తన బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా గురువు యొక్క సుగుణాలను పొందుతాడు. || 2||
ਇਕਿ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਫਿਰਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਤਿਨ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੩॥
మతపరమైన దుస్తులు ధరించి, అహంకార గర్వంతో తిరిగే చాలా మంది జీవిత ఆటను కోల్పోతారు. || 3||
ਇਕਿ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ॥੪॥
కానీ చాలా మ౦ది కూడా ఉన్నారు, వారు ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామాన్ని తమ హృదయాల్లో ఉ౦చుకు౦టారు. || 4||
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ਸਹਜੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੫॥
ఎల్లప్పుడూ దేవుని ప్రేమతో ని౦డివు౦డగలవారు ఆధ్యాత్మిక సమతూక౦లో స౦తోష౦గా ఉ౦టారు, తమ అహాన్ని సహజ౦గా జయిస్తారు. || 5||
ਭੈ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ਕਬ ਹੀ ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਸਵਾਰੀ ॥੬॥
భక్తిపూర్వకమైన భయ౦ లేకు౦డా దేవుని భక్తి ఆరాధనఎన్నడూ చేయబడదు; ప్రేమతోను భయభక్తులును దేవుణ్ణి ఆరాధించినవారు తమ జీవితాలను అలంకరించుకున్నారు. || 6||
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ਗਿਆਨਿ ਤਤਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥੭॥
గురువు గారి మాట ద్వారా మాయపై ప్రేమను నిర్మూలించిన వారు, దైవిక జ్ఞానాన్ని ప్రతిబింబించడం ద్వారా వాస్తవికత యొక్క సారాంశాన్ని అర్థం చేసుకున్నారు. || 7||
ਆਪੇ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਭੰਡਾਰੀ ॥੮॥
సృష్టికర్త-దేవుడు స్వయంగా ప్రజలు తన భక్తి ఆరాధనను నిర్వర్తించడానికి కారణమవుతాడు; ఆయన స్వయంగా భక్తి ఆరాధననిధితో వారిని ఆశీర్వదిస్తాడు. ||8||
ਤਿਸ ਕਿਆ ਗੁਣਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਹਉ ਗਾਵਾ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੯॥
దేవుని సద్గుణాల పరిమితిని నేను కనుగొనలేను, అందువల్ల నేను గురువు మాటను ప్రతిబింబించడం ద్వారా అతని ప్రశంసలను పాడతాను. || 9||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਪੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਲਾਹੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰੀ ॥੧੦॥
నా అహాన్ని లోను౦డి నిర్మూలి౦చడ౦ ద్వారా, నేను ఆధ్యాత్మిక దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చి ఆయన పాటలని పాడతాను. || 10||
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ਅਖੁਟ ਸਚੇ ਭੰਡਾਰੀ ॥੧੧॥
నామం యొక్క సంపద గురువు నుండి పొందబడుతుంది; నిత్య దేవుని సంపదలు తరగనివి. || 11||
ਅਪਣਿਆ ਭਗਤਾ ਨੋ ਆਪੇ ਤੁਠਾ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥੧੨॥
భగవంతుడు తన భక్తులపట్ల సంతోషిస్తాడు మరియు అతని దయను అనుగ్రహిస్తాడు, అతను వారిలోపల తన బలాన్ని నింపుతాడు. || 12||
ਤਿਨ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਸਦਾ ਭੁਖ ਲਾਗੀ ਗਾਵਨਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੧੩॥
ఆ భక్తులు ఎల్లప్పుడూ శాశ్వత నామం కోసం ఆరాటపడ్తారు, అందువల్ల వారు గురువు మాటను ఆలోచిస్తూ ఆయన పాటలను పాడుతూనే ఉంటారు. || 13||
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਤਿਸ ਕਾ ਆਖਣੁ ਬਿਖਮੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥੧੪॥
ఆత్మ, శరీరం మరియు మిగిలినవన్నీ దేవునికి చెందినవి; ఆయన అపరిమితమైన బహుమతులను వివరించడం చాలా కష్టం. || 14||
ਸਬਦਿ ਲਗੇ ਸੇਈ ਜਨ ਨਿਸਤਰੇ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੧੫॥
గురు దివ్యవాక్యానికి తమ మనస్సును అనుగుణమైన వారు దుర్గుణాల భయంకరమైన ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటారు. || 15||
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਕੋ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਵੈ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰੀ ॥੧੬॥
శాశ్వత దేవుడు తప్ప మరెవరూ మనల్ని ప్రాపంచిక దుర్గుణాల సముద్రం గుండా తీసుకెళ్లలేరని అరుదైన ఆలోచనాపరుడు మాత్రమే అర్థం చేసుకుంటాడు. || 16||
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਈ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧੭॥
తనకు ముందుగా నిర్ణయించిన దానిని మాత్రమే అందుకుంటారు; గురువు యొక్క దివ్యపదం ద్వారా దేవునికి కట్టుబడి ఉండటం ద్వారా తన జీవితాన్ని అలంకరించుకున్నాడు. || 17||
ਕਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਸਬਦੇ ਰਾਤੀ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰੀ ॥੧੮॥
గురువాక్య౦తో ని౦డిపోయి, దేవుని నామాన్ని ప్రేమి౦చే ఆ మానవ శరీర౦ బ౦గారాలా స్వచ్ఛ౦గా (దుర్గుణాలను లేని) తయారవుతు౦ది. || 18||
ਕਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਰਹੀ ਭਰਪੂਰੇ ਪਾਈਐ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੧੯॥
నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందంతో మానవ శరీరం నిండి ఉంటుంది, గురు యొక్క దివ్యవాక్యాన్ని ఆలోచించడం ద్వారా అందుకుంటారు. || 19||
ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਖੋਜਹਿ ਸੇਈ ਪਾਵਹਿ ਹੋਰਿ ਫੂਟਿ ਮੂਏ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੨੦॥
దేవుణ్ణి వెదకువారు మాత్రమే ఆయనను గ్రహి౦చుడి; ఇతర అహంకార ప్రజలు ఆధ్యాత్మికంగా నశిస్తారు. || 20||
ਬਾਦੀ ਬਿਨਸਹਿ ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥੨੧॥
మత వాదనల్లో ప్రవేశించే వారు ఆధ్యాత్మికంగా నశిస్తారు; భక్తులు గురువు నుండి పొందిన ప్రేమ మరియు ఆప్యాయతతో దేవుణ్ణి స్మరించుకుంటూ ఉంటారు. || 21||
ਸੋ ਜੋਗੀ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੇ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰੀ ॥੨੨॥
ఆయన మాత్రమే నిజమైన యోగి, అతను ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క సారాన్ని ఆలోచిస్తాడు మరియు అహంకారాన్ని మరియు ప్రపంచ సంపద మరియు శక్తి కోసం ఆరాటాన్ని నిర్మూలిస్తాడు. || 22||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਤਿਨੈ ਪਛਾਤਾ ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨੩॥
ఓ' దేవుడా! మీరు ఎవరిమీద దయ చేసియు౦టే, సత్య గురువే మీ నామమును బట్టి ప్రయోజనకారి అని అర్థ౦ చేసుకున్నారు. || 23||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਹਿ ਮਾਇਆ ਲਾਗੇ ਡੂਬਿ ਮੂਏ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੨੪॥
సత్య గురు బోధలను పాటించని వారు మాయకు అనుబంధంగా ఉంటారు; అటువంటి అహంకారులు మాయపై ప్రేమతో మునిగి ఆధ్యాత్మికంగా నశిస్తారు. || 24||
ਜਿਚਰੁ ਅੰਦਰਿ ਸਾਸੁ ਤਿਚਰੁ ਸੇਵਾ ਕੀਚੈ ਜਾਇ ਮਿਲੀਐ ਰਾਮ ਮੁਰਾਰੀ ॥੨੫॥
శరీరంలో శ్వాస ఉన్నంత కాలం, అప్పటి వరకు మనం దేవుణ్ణి ప్రేమగా స్మరించుకోవాలి; అలా చేయడం ద్వారా, మేము ప్రియమైన దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాం. || 25||
ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਤ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥੨੬॥
మన ప్రియమైన దేవుని పట్ల ప్రేమ ద్వారా మాయ యొక్క దాడి గురించి ఎల్లప్పుడూ మెలకువగా మరియు అప్రమత్తంగా ఉండవచ్చు. || 26||
ਤਨੁ ਮਨੁ ਵਾਰੀ ਵਾਰਿ ਘੁਮਾਈ ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੨੭॥
నేను నా శరీరాన్ని మరియు మనస్సును నా గురువుకు అంకితం చేస్తున్నాను, అవును నేను ఆయనకు అంకితం చేసి ఉన్నాను. || 27||
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇਗਾ ਉਬਰੇ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੮॥
మాయపై ప్రేమతో మునిగినవాడు ఆధ్యాత్మికంగా నశింపబడును; కాని గురువాక్యం ద్వారా దేవుని యొక్క సద్గుణాలను గురించి ఆలోచించే వారు రక్షించబడతారు. || 28||
ਆਪਿ ਜਗਾਏ ਸੇਈ ਜਾਗੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੯॥
కాని మాయ నిద్రనుండి దేవుడు మేల్కొని, దానినుండి మేల్కొని, గురువు మాటను ప్రతిబింబించడం ద్వారా మాత్రమే ఆలోచనాత్మకంగా మారతాడు.|| 29||
ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਮੂਏ ਜਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਭਗਤ ਜੀਵੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥੩੦॥੪॥੧੩॥
ఓ నానక్, దేవుని నామాన్ని గుర్తుచేసుకోని వారు ఆధ్యాత్మికంగా మరణిస్తారు, కానీ భక్తులు దేవుని సుగుణాలను ప్రతిబింబించడం ద్వారా అమరులవుతారు. || 30|| 4|| 13||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ రాంకలీ, మూడవ గురువు:
ਨਾਮੁ ਖਜਾਨਾ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਈ ॥੧॥
దేవుని నామ నిధి గురువు నుండి స్వీకరించబడింది, వారు దానిని అందుకున్నవారు పూర్తిగా కూర్చున్నారు. || 1||
ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥
గురుబోధలను పాటించే ఓ సాధువులు దుర్గుణాల నుంచి విముక్తి పొంది, అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందుతారు.