Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 910

Page 910

ਕਾਇਆ ਨਗਰੀ ਸਬਦੇ ਖੋਜੇ ਨਾਮੁ ਨਵੰ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੨੨॥ గురువాక్యం ద్వారా తన జీవితాన్ని అంచనా వేస్తూ ఉండే వాడు దేవుని నామ నిధిని పొందుతాడు. || 22||
ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਾ ਬਿਨੁ ਰਸਨਾ ਉਸਤਤਿ ਕਰਾਈ ॥੨੩॥ కోరికలను అదుపులో ఉ౦చడ౦ ద్వారా ఆధ్యాత్మిక సమతూక స్థితిలో ఉన్న వ్యక్తి, ఆ వ్యక్తి నాలుకను ఉపయోగి౦చకు౦డా ఆయనను స్తుతి౦చే౦దుకు దేవుడు సహాయ౦ చేశాడు. || 23||
ਲੋਇਣ ਦੇਖਿ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦੀ ਚਿਤੁ ਅਦਿਸਟਿ ਲਗਾਈ ॥੨੪॥ ఆధ్యాత్మికజ్ఞాన౦ గల ఆయన కన్నులు ప్రతిచోటా అద్భుతమైన దేవుణ్ణి చూస్తున్నాయి; ఆయన మనస్సు అదృశ్య దేవునితో అనుగుణ౦గా ఉ౦టు౦ది. || 24||
ਅਦਿਸਟੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੁ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨੫॥ ఈ కళ్ళతో కనిపించని మరియు ఎల్లప్పుడూ వేరుగా ఉన్న ఆ దేవుని అత్యున్నత కాంతితో ఆ వ్యక్తి యొక్క కాంతి ఐక్యంగా ఉంటుంది. || 25||
ਹਉ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਆਪਣਾ ਜਿਨਿ ਸਾਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੨੬॥ నిత్యదేవుని గురించిన అవగాహనతో నన్ను ఆశీర్వదించిన నా గురువును నేను ఎల్లప్పుడూ ప్రశంసిస్తూనే ఉంటాను. || 26||
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਨਾਵਹੁ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੨੭॥੨॥੧੧॥ నానక్ ఈ ఒక్క ప్రార్థన ను నామం ద్వారా మాత్రమే అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదా మరియు గౌరవాన్ని పొందాలి. || 27|| 2|| 11||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ రాగ్ రాంకలీ, మూడవ గురువు:
ਹਰਿ ਕੀ ਪੂਜਾ ਦੁਲੰਭ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ఓ' సాధువులారా, దేవుని భక్తి ఆరాధన పొందడం చాలా కష్టం; దాని గురించి ఏమీ చెప్పలేము. || 1||
ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਪਾਈ ॥ ఓ సాధువులారా, గురువు ద్వారా పరిపూర్ణ దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు,
ਨਾਮੋ ਪੂਜ ਕਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గురువు నామాన్ని ఆరాధించేలా చేస్తాడు. || 1|| విరామం||
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ਸੰਤਹੁ ਕਿਆ ਹਉ ਪੂਜ ਚੜਾਈ ॥੨॥ ఓ సాధువులారా, దేవుని తప్ప, ప్రతిదీ అపవిత్రమైనది, కాబట్టి నేను అతని భక్తి ఆరాధనకు అర్పణగా ఏమి ఉపయోగించవచ్చు? || 2||
ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਾ ਪੂਜਾ ਹੋਵੈ ਭਾਣਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈ ॥੩॥ నిత్యుడైన దేవుడు ఏది సంతోషిస్తో౦దో అది భక్తిఆరాధన, కాబట్టి ఆయన చిత్తాన్ని మనస్సులో ఉ౦చుకు౦టు౦ది. || 3||
ਪੂਜਾ ਕਰੈ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਸੰਤਹੁ ਮਨਮੁਖਿ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥੪॥ ఓ సాధువులారా, ప్రజలు తాము నమ్మిన విధంగా దేవుని భక్తి ఆరాధన చేస్తారు, కానీ స్వీయ సంకల్పం కలిగిన వ్యక్తి చేసే ఏ ఆరాధన అయినా దేవుని సమక్షంలో అంగీకరించబడదు. || 4||
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੰਤਹੁ ਏਹ ਪੂਜਾ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੫॥ ఓ' సాధువులారా! గురువు గారి మాట ద్వారా, దుర్గుణాలను ప్రభావితం చేయని వ్యక్తి, అతని మనస్సు స్వచ్ఛంగా మారుతుంది, అటువంటి ఆరాధన దేవుని సమక్షంలో ఆమోదం పొందుతుంది. || 5||
ਪਵਿਤ ਪਾਵਨ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥ గురువు మాట ద్వారా భగవంతునితో అనుసంధానంగా ఉండిపోయిన వారు పరిశుద్ధమైన, నిష్కల్మషమైన మరియు నీతిమంతులు. || 6||
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰ ਪੂਜ ਨ ਹੋਵੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਲੋਕਾਈ ॥੭॥ దేవుని నామాన్ని ఆరాధనతో గుర్తు౦చుకోవడ౦ తప్ప, ఆయన ఆరాధన చేయడానికి వేరే మార్గ౦ లేదు; ప్రపంచం మొత్తం సందేహంతో కోల్పోయింది. || 7||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੮॥ ఓ' సాధువులారా, ఒక గురు అనుచరుడు తన జీవితాన్ని మదింపు చేస్తూ, తన మనస్సును దేవుని నామానికి అనుగుణంగా ఉంచుతాడు. ||8||
ਆਪੇ ਨਿਰਮਲੁ ਪੂਜ ਕਰਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੯॥ నిష్కల్మషుడైన దేవుడు తనను ఆరాధించడానికి ప్రేరణ ఇస్తాడు మరియు గురువు మాట ద్వారా చేసిన భక్తి ఆరాధనను ఆమోదిస్తాడు. || 9||
ਪੂਜਾ ਕਰਹਿ ਪਰੁ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਣਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਲੁ ਲਾਈ ॥੧੦॥ దేవుని ఆరాధనను చేసేవారు కానీ సరైన మార్గం తెలియనివారు, ద్వంద్వత్వం పట్ల ప్రేమలో దుర్గుణాల మురికితో తమ మనస్సును మట్టిలో ఉంచుతారు. || 10||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਪੂਜਾ ਜਾਣੈ ਭਾਣਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈ ॥੧੧॥ గురు అనుచరుడైన వ్యక్తికి దేవుని భక్తి ఆరాధన చేయడానికి సరైన మార్గం తెలుసు, మరియు అతను తన సంకల్పాన్ని మనస్సులో పొందుపరిస్తాడు. || 11||
ਭਾਣੇ ਤੇ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ਸੰਤਹੁ ਅੰਤੇ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੧੨॥ ఓ' సాధువులారా, గురు అనుచరుడు దేవుని చిత్తాన్ని అంగీకరించడం ద్వారా ఖగోళ శాంతిని పొందుతాడు; చివరికి దేవుని పేరు ఆయన సహచరుడు అవుతాడు. || 12||
ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ਸੰਤਹੁ ਕੂੜਿ ਕਰਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥੧੩॥ ఓ' సాధువులారా, తమ జీవితాన్ని మదింపు చేయని వారు, మాయ పట్ల ప్రేమతో నిమగ్నమైన వారు తమను తాము తప్పుగా పొగడ్చుకుంటారు. || 13||
ਪਾਖੰਡਿ ਕੀਨੈ ਜਮੁ ਨਹੀ ਛੋਡੈ ਲੈ ਜਾਸੀ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥੧੪॥ మరణభూతము వేషధారణను ఆచరించువారిని వదలదు; మరణభూతము వారిని అవమానముతో తీసివేయును. || 14||
ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਈ ॥੧੫॥ గురువాక్యాన్ని పొందుపరచిన వారిలో, తమను తాము అర్థం చేసుకోండి మరియు వారు మాత్రమే అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాకు మార్గాన్ని కనుగొంటారు. || 15||
ਏਹੁ ਮਨੂਆ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧੬॥ ఈ మనస్సు లోతైన మాయలోకి వెళ్ళినప్పుడు, అందులో మనస్సులో ఆలోచనలు తలెత్తవు; వారి వెలుగు దేవుని ప్రధాన వెలుగులో లీనమై ఉంటుంది. || 16||
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਈ ॥੧੭॥ గురు అనుచరులు పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లోనే ఉ౦టారు, అక్కడ వారు దేవుని నామాన్ని ఎడతెగక వి౦టారు, అ౦దుకే వారు దేవుని నామాన్ని ఉచ్చరి౦చడ౦ కొనసాగి౦చడ౦ ప్రాచుర్య౦. || 17||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੧੮॥ గురువు అనుచరుడు భగవంతుని పాటలని పాడుతూ, తన అహాన్ని త్యజించి, దేవుని సమక్షంలో గౌరవాన్ని పొందుతాడు. || 18||
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਵਖਾਣੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੯॥ ఎల్లప్పుడూ దేవుని స్తుతి యొక్క దైవిక పదాన్ని ఉచ్చరి౦చేవాడు, ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి గుర్తు౦చుకు౦టాడు, ఆయన ఎల్లప్పుడూ నిత్యదేవుని నామానికి అనుగుణ౦గా ఉ౦టాడు. || 19||
ਭੈ ਭੰਜਨੁ ਅਤਿ ਪਾਪ ਨਿਖੰਜਨੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥੨੦॥ నా దేవుడు భయాన్ని నాశనం చేసేవాడు మరియు దేవతలను నాశనం చేస్తాడు; చివరికి అతను మా ఏకైక స్నేహితుడు మరియు సహచరుడు. || 20||
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੨੧॥੩॥੧੨॥ ఓ నానక్, దేవుడు ప్రతిచోటా తనఅంతట తానుగా ప్రవేశిస్తాడు; అతని పేరుకు కట్టుబడి ఉండటం ద్వారా (ఇక్కడ మరియు ఇకపై) గౌరవం అందుకున్నారు. || 21|| 3|| 12||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ రాగ్ రాంకలీ, మూడవ గురువు:
ਹਮ ਕੁਚਲ ਕੁਚੀਲ ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਮਿਲਿ ਸਬਦੇ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰੀ ॥੧॥ ప్రాపంచిక ప్రజలు సాధారణంగా చెడ్డ స్వభావాన్ని కలిగి ఉంటారు మరియు చాలా అహంకారంతో ఉంటారు; గురువు గారి మాటకు కట్టుబడి మన మనస్సు నుండి దుర్గుణాల మురికి తొలగించబడుతుంది. || 1||
ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰੀ ॥ ఓ' సాధువు ప్రజలారా! గురుబోధల ద్వారా దేవుని నామాన్ని స్మరించడం ద్వారా దుర్గుణాల ప్రపంచ సముద్రం దాటబడుతుంది.
ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నిత్య దేవుని నామాన్ని ప్రతిష్ఠించిన ఆ వ్యక్తి పట్ల సృష్టికర్త తన గౌరవాన్ని కాపాడాడు. || 1|| విరామం||
Scroll to Top
link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/