Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 896

Page 896

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ రాంకలీ, ఐదవ గురువు:
ਜਿਸ ਕੀ ਤਿਸ ਕੀ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥ ప్రతిదీ (ఈ శరీరంతో సహా) ఎవరికి చెందుతుందో దేవుణ్ణి గుర్తించండి,
ਆਪਨ ਲਾਹਿ ਗੁਮਾਨੁ ॥ మరియు మీ అహంకార గర్వాన్ని త్యజించండి.
ਜਿਸ ਕਾ ਤੂ ਤਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ ప్రతి ఒక్కరూ మిమ్మల్ని సృష్టించిన అదే దేవుడు సృష్టిస్తుంది.
ਤਿਸਹਿ ਅਰਾਧਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ఆ దేవుణ్ణి ప్రేమతో గుర్తుచేసుకోవడం ద్వారా ఖగోళ శాంతి శాశ్వతంగా సాధించబడుతుంది. || 1||
ਕਾਹੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਹਿ ਬਿਗਾਨੇ ॥ ఓ' మనిషి, దేవుని నుండి వేరుపడి, మీరు ఎందుకు సందేహాలలో తిరుగుతున్నారు?
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਛੁ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਬਹੁਤੁ ਪਛੁਤਾਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుని నామము తప్ప మరేదీ ప్రయోజన౦ పొ౦దదు; 'నాది నాది' అని చెప్పి, చాలా మంది పశ్చాత్తాపపడుతూ బయలుదేరారు. || 1|| విరామం||
ਜੋ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋਈ ਮਾਨਿ ਲੇਹੁ ॥ దేవుడు ఏమి చేసినా, దానిని మంచిగా అంగీకరించండి.
ਬਿਨੁ ਮਾਨੇ ਰਲਿ ਹੋਵਹਿ ਖੇਹ ॥ దేవుని చిత్తాన్ని అంగీకరించకుండా, ఈ మానవ జీవితాన్ని వృధా చేసిన తర్వాత మీరు ధూళితో కలిసిపోతారు.
ਤਿਸ ਕਾ ਭਾਣਾ ਲਾਗੈ ਮੀਠਾ ॥ దేవుని చిత్తము మధురముగా ను౦డువాడు,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਿਰਲੇ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥੨॥ గురువు కృపవల్ల ఆ అరుదైన వ్యక్తి మనస్సులో భగవంతుడు వ్యక్తమవుతాడు. || 2||
ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਅਗੋਚਰੁ ਆਪਿ ॥ దేవుడు స్వయ౦గా నిర్లక్ష్య౦గా, మన ఇంద్రియాలకు అర్థ౦ చేసుకోలేనివాడు.
ਆਠ ਪਹਰ ਮਨ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪਿ ॥ ఓ' మనసా, ఎల్లప్పుడూ ప్రేమపూర్వక భక్తితో ఆయనను గుర్తుంచుకోండి.
ਜਿਸੁ ਚਿਤਿ ਆਏ ਬਿਨਸਹਿ ਦੁਖਾ ॥ ఎవరి దుఃఖమును అనుసరించునో జ్ఞాపకము చేయగా
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਤੇਰਾ ਊਜਲ ਮੁਖਾ ॥੩॥ మరియు మీరు ఇక్కడ మరియు ఇకపై గౌరవించబడతారు. || 3||
ਕਉਨ ਕਉਨ ਉਧਰੇ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥ దేవుని స్తుతి గానం ద్వారా ఎంతమంది దుర్గుణాల ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటారు,
ਗਨਣੁ ਨ ਜਾਈ ਕੀਮ ਨ ਪਾਇ ॥ వారి సంఖ్యను లెక్కించలేము; దేవుని పాటలను పాడటం యొక్క విలువను అంచనా వేయలేము.
ਬੂਡਤ ਲੋਹ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਰੈ ॥ రాతి హృదయం గల వ్యక్తి కూడా గురు సాంగత్యంలో ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా ఈదగలడు.
ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਕਰੈ ॥੪॥੩੧॥੪੨॥ ఓ నానక్, అతను మాత్రమే ముందుగా నిర్ణయించిన గురు సంస్థను అందుకుంటాడు. || 4|| 31|| 42||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ రాంకలీ, ఐదవ గురువు:
ਮਨ ਮਾਹਿ ਜਾਪਿ ਭਗਵੰਤੁ ॥ ఓ' సోదరుడా, ఎల్లప్పుడూ మీ మనస్సులో దేవుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తుంచుకోండి.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਇਹੁ ਦੀਨੋ ਮੰਤੁ ॥ పరిపూర్ణుడైన గురువు ఎవరికి ఈ బోధతో ఆశీర్వదించాడు,
ਮਿਟੇ ਸਗਲ ਭੈ ਤ੍ਰਾਸ ॥ ఆ వ్యక్తి యొక్క అన్ని భయాలు మరియు భయాలు తుడిచిపెట్టుకుపోయాయి,
ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸ ॥੧॥ అతని ఆశలన్నీ నెరవేరాయి. || 1||
ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਗੁਰਦੇਵਾ ॥ దైవగురువు యొక్క భక్తి ఆరాధన ఫలప్రదమైనది మరియు ప్రతిఫలదాయకం.
ਕੀਮਤਿ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਸਾਚੇ ਸਚੁ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఆ శాశ్వతమైన, అర్థం కాని మరియు మర్మమైన దేవుని విలువ యొక్క ఒక అయోటాను కూడా వర్ణించలేము. || 1|| విరామం||
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਆਪਿ ॥ ਤਿਸ ਕਉ ਸਦਾ ਮਨ ਜਾਪਿ ॥ ఓ' నా మనసా, ఎల్లప్పుడూ ప్రేమతో తనను తాను చేసే దేవుడు మరియు కారణాలకు కారణం అని గుర్తుంచుకోండి.
ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਨੀਤ ॥ ਸਚੁ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਮੀਤ ॥੨॥ ఓ' నా మిత్రమా, ఎల్లప్పుడూ దేవుని భక్తి ఆరాధనను నిర్వహించండి, మరియు మీరు శాశ్వత ఖగోళ శాంతి మరియు సమతుల్యతను పొందుతారు. || 2||
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਅਤਿ ਭਾਰਾ ॥ ఓ' నా స్నేహితులారా, చాలా గొప్పనా గురు-దేవుడా,
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ॥ అతను క్షణంలో దేనినైనా సృష్టించగలడు లేదా నాశనం చేయగలడు.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋਈ ॥੩॥ దేవుడు స్వయంగా తన భక్తుల రక్షకుడు; ఆయన తప్ప మరెవరూ లేరు. || 3||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥ ఓ దేవుడా, దయ చూపుము నా ప్రార్థన వినుము
ਅਪਣੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥ మరియు మీ భక్తుని దివ్య దర్శనంతో ఆశీర్వదించండి.
ਨਾਨਕ ਜਾਪੀ ਜਪੁ ਜਾਪੁ ॥ నానక్ ఎల్లప్పుడూ ఆ దేవుని నామాన్ని ధ్యానిస్తూ ఉండవచ్చు,
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਜਾ ਕਾ ਪਰਤਾਪੁ ॥੪॥੩੨॥੪੩॥ ఎవరి మహిమ, తేజస్సు అన్నిటికంటే ఉన్నతమైనవి. || 4|| 32|| 43||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ రాంకలీ, ఐదవ గురువు:
ਬਿਰਥਾ ਭਰਵਾਸਾ ਲੋਕ ॥ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥ ఓ' నా గురు-దేవుడా! నేను మీ మద్దతుపై మాత్రమే ఆధారపడతాను, ఇతర వ్యక్తుల్లో ఎలాంటి ఆశ లేకపోవడం నిరుపయోగం.
ਅਵਰ ਛੂਟੀ ਸਭ ਆਸ ॥ ਅਚਿੰਤ ਠਾਕੁਰ ਭੇਟੇ ਗੁਣਤਾਸ ॥੧॥ నిర్లక్ష్యపు గురుదేవుణ్ణి, సద్గుణాల నిధిని, ఇతరులలో తన ఆశలన్నీ ముగుస్తాయని గ్రహించేవాడు. || 1||
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥ ఓ' నా మనసా, ప్రేమతో ఒక దేవుని నామాన్ని మాత్రమే గుర్తుంచండి,
ਕਾਰਜੁ ਤੇਰਾ ਹੋਵੈ ਪੂਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మానవ జీవితపు మీ కర్తవ్య౦ (దేవునితో కలయిక) పరిపూర్ణ౦గా పరిష్కరి౦చబడి౦ది; అవును, ఓ' నా మనసా! దేవుని పాటలని పాడుతూ ఉండండి. || 1|| విరామం||
ਤੁਮ ਹੀ ਕਾਰਨ ਕਰਨ ॥ ఓ దేవుడా, ఈ విశ్వసృష్టికర్త అయిన ప్రతిదానికీ మీరే కారణం మరియు చేసే వ్యక్తి.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਰਿ ਸਰਨ ॥ ఓ' దేవుడా, నీ నిష్కల్మషమైన పేరు నా ఏకైక ఆశ్రయం.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਓਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥ మనస్సు మరియు హృదయం యొక్క పూర్తి ఏకాగ్రతతో ఆ దేవుణ్ణి ఎవరు గుర్తుంచుకుంటారో,
ਆਨੰਦ ਹਰਿ ਰੂਪ ਦਿਖਾਇਆ ॥੨॥ ఆ కరుణకు ప్రతిరూపమైన దేవుడు తనను తాను ఆ వ్యక్తికి బహిర్గత౦ చేశాడు. || 2||
ਤਿਸ ਹੀ ਕੀ ਓਟ ਸਦੀਵ ॥ (ఓ' నా మనసా), ఎప్పటికీ ఆ దేవుని మద్దతుపై మాత్రమే ఆధారపడి ఉంటుంది,
ਜਾ ਕੇ ਕੀਨੇ ਹੈ ਜੀਵ ॥ ఎవరు అన్ని మానవులను సృష్టించాడో.
ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਕਰਤ ਨਿਧਾਨ ॥ దేవుని ప్రేమపూర్వకముగా జ్ఞాపకము చేయడ౦ ద్వారా అన్ని స౦పదలు పొ౦దుతారు,
ਰਾਖਨਹਾਰ ਨਿਦਾਨ ॥੩॥ చివరికి దేవుడు, మన రక్షకుడు. || 3||
ਸਰਬ ਕੀ ਰੇਣ ਹੋਵੀਜੈ ॥ ఓ’ నా మనసా, మనం అందరి ధూళివలె మనల్ని మనం వినయంగా చేసుకోవాలి,
ਆਪੁ ਮਿਟਾਇ ਮਿਲੀਜੈ ॥ ఎందుకంటే, మన అహాన్ని లోపల ను౦డి చెరిపివేయడ౦ ద్వారా మాత్రమే మన౦ దేవునితో ఐక్య౦ కాగల౦.
ਅਨਦਿਨੁ ਧਿਆਈਐ ਨਾਮੁ ॥ మన౦ ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామాన్ని ప్రేమపూర్వక౦గా ధ్యాని౦చాలి,
ਸਫਲ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਕਾਮੁ ॥੪॥੩੩॥੪੪॥ ఓ నానక్, ఇది మాత్రమే అత్యంత ప్రతిఫలదాయకమైన పని. || 4|| 33|| 44||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ రాంకలీ, ఐదవ గురువు:
ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਕਰੀਮ ॥ ప్రతిదానికీ దేవుడు కారణ౦, కర్త.
ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਰਹੀਮ ॥ దయగల గురువు అందరినీ ఆదరిస్తాడు.
ਅਲਹ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ॥ దేవుడు అర్థం కానివాడు మరియు అనంతుడు.
ਖੁਦਿ ਖੁਦਾਇ ਵਡ ਬੇਸੁਮਾਰ ॥੧॥ దేవుడు స్వయంగా అందరికంటే గొప్ప మరియు అనంతమైన గురువు.
Scroll to Top
slot gacor link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
slot gacor link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/