Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 887

Page 887

ਪੀਵਤ ਅਮਰ ਭਏ ਨਿਹਕਾਮ ॥ vఆ అద్భుతమైన మకరందాన్ని త్రాగడం ద్వారా, ప్రజలు ఆధ్యాత్మికంగా అమరులవుతారు మరియు ప్రపంచ కోరికల ప్రేమ నుండి విముక్తి పొందుతారు.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥ వారి శరీరం మరియు మనస్సు ప్రశాంతతను పొందుతాయి మరియు వారి కోరికల అగ్ని ఆరిపోతుంది.
ਅਨਦ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥੨॥ వీరు ఎల్లప్పుడూ ఆనందంతో నిండి ఉంటారు మరియు ప్రపంచంలో ప్రసిద్ధి చెందుతారు. || 2||
ਕਿਆ ਦੇਵਉ ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥ ఓ దేవుడా, ప్రతిదీ మీకు చెందినప్పుడు, కృతజ్ఞతతో నేను మీకు ఏమి ఇవ్వగలను?
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰਾ ॥ ఓ' దేవుడా! నేను ఎల్లప్పుడూ మీకు అంకితం చేయబడతాను.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥ ఓ' దేవుడా! మీరు నన్ను రూపొందించారు, శరీరం, మనస్సు మరియు ఆత్మతో నన్ను అలంకరించారు,
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨੀਚੁ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥੩॥ గురుకృప ద్వారా నాలాంటి నిమ్న వ్యక్తిని గౌరవించావు. || 3||
ਖੋਲਿ ਕਿਵਾਰਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥ ఓ దేవుడా, నా హృదయపు ద్వారం తెరిచి, మీరు మీ సమక్షంలో నన్ను పిలిచారు,
ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥ మరియు మీరు ఉన్నట్లుగా, మీరు కూడా నాకు మిమ్మల్ని బహిర్గతం చేశారు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਪੜਦਾ ਤੂਟਾ ॥ నానక్ ఇలా అంటాడు: ఇప్పుడు మీకు మరియు నాకు మధ్య విభజన యొక్క తెర తొలగించబడింది,
ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂ ਮੈ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥੪॥੩॥੧੪॥ మీరు నా హృదయంలో పొందుపరచబడ్డారు మరియు నేను మీకు చెందినవాడిని. || 4|| 3|| 14||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ రాంకలీ, ఐదవ గురువు:
ਸੇਵਕੁ ਲਾਇਓ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮੁਖਿ ਦੇਵ ॥ నన్ను తన భక్తుడిగా స్వీకరించి, తన బోధనలతో నన్ను ఆశీర్వదించిన దివ్య-గురువు, అద్భుతమైన నామాన్ని నా నోటిలో పోశాడు
ਸਗਲੀ ਚਿੰਤਾ ਆਪਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥ మరియు నా ఆందోళనను తొలగించింది.
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥ నేను ఎప్పటికీ ఆ గురువుకు అంకితం అవుతాను. || 1||
ਕਾਜ ਹਮਾਰੇ ਪੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ॥ ఆ సత్య గురువు నా వ్యవహారాలను సంపూర్ణంగా పరిష్కరించారు.
ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ సత్య గురువు దయవల్ల, నిరంతర దైవసంగీతం ఎల్లప్పుడూ నా హృదయంలో ఆడుతూనే ఉంది. || 1|| విరామం||
ਮਹਿਮਾ ਜਾ ਕੀ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥ ఓ నా స్నేహితుడా, మహిమ గల, అంతుపట్టని దేవుడా,
ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਦੇਇ ਜਿਸੁ ਧੀਰ ॥ ఆయన సహనాన్ని అందించే వ్యక్తి చాలా సంతోషిస్తాడు.
ਜਾ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਰਾਇ ॥ సర్వాధిపతియైన రాజుయైన దేవునిచేత మాయ యొక్క బంధాలు చెదిరిపోయినవాడు
ਸੋ ਨਰੁ ਬਹੁਰਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥ అటువంటి వ్యక్తి మళ్ళీ పునర్జన్మ యొక్క చక్రాలలో వేయబడడు. || 2||
ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਆਪ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, దేవుడు వ్యక్తమైన వ్యక్తి,
ਤਾ ਕਉ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪ ॥ ఏ బాధా, చింత అతన్ని బాధించవు.
ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਤਿਸੁ ਪਾਲੈ ਪਰਿਆ ॥ అలాంటి వ్యక్తి విలువైన నామం వంటి ఆభరణాలను అందుకుంటాడు,
ਸਗਲ ਕੁਟੰਬ ਓਹੁ ਜਨੁ ਲੈ ਤਰਿਆ ॥੩॥ మరియు తన మొత్తం వంశంతో పాటు ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం మీదుగా దాటుతుంది. || 3||
ਨਾ ਕਿਛੁ ਭਰਮੁ ਨ ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਜਾ ॥ ఓ నా స్నేహితుడా, ఆ వ్యక్తి ఏ సందేహమూ, ద్వంద్వత్వం లేదా వివక్షభావనతో బాధించబడడు,
ਏਕੋ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪੂਜਾ ॥ అపవిత్రుడైన దేవుణ్ణి మాత్రమే ఆరాధిస్తాడు, గుర్తుంచుకుంటాడు.
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲ ॥ ఇప్పుడు, నేను ఎక్కడ చూసినా, ఆ దయగల దేవుణ్ణి నేను స్వయంగా చూస్తాను,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਰਸਾਲ ॥੪॥੪॥੧੫॥ ఎందుకంటే నేను అతనిని గ్రహించాను, ఆనందానికి మూలం అని నానక్ చెప్పారు. || 4|| 4|| 15||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ రామ్ కలీ, ఐదవ గురువు
ਤਨ ਤੇ ਛੁਟਕੀ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥ ఓ' సోదరా, నా స్వీయ-ఆలింగన అహంవాదం అంతా నా శరీరం నుండి అదృశ్యమైంది,
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਲਗੀ ਪਿਆਰੀ ॥ ఇప్పుడు దేవుని ఆజ్ఞ నాకు ప్రీతికర౦గా ఉ౦ది.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਮੀਠਾ ॥ దేవుడు ఏమి చేసినా, నా మనస్సుకు ఆహ్లాదకరంగా ఉంటుంది.
ਤਾ ਇਹੁ ਅਚਰਜੁ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠਾ ॥੧॥ నాలో ఈ అద్భుతమైన ఆధ్యాత్మిక మార్పును నేను నా కళ్ళతో చూశాను.
ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਾਨੀ ਰੇ ਮੇਰੀ ਗਈ ਬਲਾਇ ॥ ఓ సోదరుడా, ఇప్పుడు నేను నీతివంతమైన జీవన విధానాన్ని గ్రహించాను మరియు నా స్వీయ అహంకారం యొక్క దెయ్యం తరిమివేయబడుతుంది.
ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਿਵਾਰੀ ਮਮਤਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੀਓ ਸਮਝਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ పరిపూర్ణ గురువు నీతివంతమైన జీవితం గురించి అవగాహనతో నన్ను ఆశీర్వదించాడు; మాయ మీద నాకున్న ప్రేమను ఆయన పారద్రోలి, నా భయంకరమైన లోకవాంఛల అగ్ని ఆరిపోయింది. || 1|| విరామం||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਗੁਰਿ ਸਰਨਾ ॥ గురువు గారు నన్ను తన శరణాలయంలో చేర్చుకున్నారు.
ਗੁਰਿ ਪਕਰਾਏ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨਾ ॥ దేవుని నామముపై దృష్టి పెట్టడానికి గురువు నాకు సహాయపడ్డాడు.
ਬੀਸ ਬਿਸੁਏ ਜਾ ਮਨ ਠਹਰਾਨੇ ॥ ఇప్పుడు నా మనస్సు పూర్తిగా ఆధ్యాత్మిక సమతూకంలో ఉంది,
ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਏਕੈ ਹੀ ਜਾਨੇ ॥੨॥ నేను గురువును మరియు సర్వోన్నత దేవుణ్ణి ఒకేవిధంగా ఉంచుతాను. || 2||
ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਹਮ ਤਿਸ ਕੇ ਦਾਸ ॥ దేవుడు సృష్టించిన అన్ని మానవులకు నేను భక్తుడిని,
ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੋ ਸਗਲ ਨਿਵਾਸ ॥ ఎందుకంటే నా దేవునికి అన్ని మానవులలో అతని నివాసం ఉంది.
ਨਾ ਕੋ ਦੂਤੁ ਨਹੀ ਬੈਰਾਈ ॥ నేను ఎవరినీ నా శత్రువుగా లేదా విరోధిగా చూడను,
ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਚਾਲੇ ਏਕੈ ਭਾਈ ॥੩॥ నేను చేతులు జోడించి నడుస్తాను, అందరితో సోదరుల్లా. || 3||
ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਦੀਏ ਸੂਖਾ ॥ దైవిక గురువు ఓదార్పునిచ్చే వ్యక్తి,
ਤਾ ਕਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖਾ ॥ అతడు మరల ఏ దుఃఖముతో బాధించబడడు.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ ਨਾਨਕ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਗੋਪਾਲ ॥੪॥੫॥੧੬॥ ఓ నానక్, ఆ వ్యక్తి దేవుడు స్వయంగా అందరినీ చూసుకుంటాడని తెలుసుకుంటాడు, మరియు అతను విశ్వరక్షకుడైన దేవుని ప్రేమతో నిండి ఉంటాడు. || 4|| 5|| 16||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ రాంకలీ, ఐదవ గురువు:
ਮੁਖ ਤੇ ਪੜਤਾ ਟੀਕਾ ਸਹਿਤ ॥ తన నాలుకతో (పండితుడు) దాని అనువాదంతో పాటు (ఒక లేఖనాన్ని) చదువుతాడు,
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਨਹੀ ਪੂਰਨ ਰਹਤ ॥ కానీ అతని మనస్సు దేవునిపై దృష్టి సారించలేదు లేదా అతని ప్రవర్తన పరిపూర్ణమైనది కాదు.
ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੇ ਕਰਿ ਲੋਕ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥ ఇతరులకు బోధిస్తాడు మరియు వారిని పూర్తిగా అర్థం చేసుకుంటాడు (అతని సలహా),
ਅਪਨਾ ਕਹਿਆ ਆਪਿ ਨ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥ కానీ తాను బోధించే దాన్ని స్వయంగా ఆచరించడు. || 1||
ਪੰਡਿਤ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥ ఓ పండితుడా, మీరు చదివి, బోధించే వేదశాస్త్రాలను గురించి ఆలోచించు,
ਮਨ ਕਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మీ మనస్సు నుండి కోపాన్ని నిర్మూలించండి, ఓ' పండితుడా. || 1|| విరామం||
ਆਗੈ ਰਾਖਿਓ ਸਾਲ ਗਿਰਾਮੁ ॥ ఆధ్యాత్మికంగా అజ్ఞాని అయిన వ్యక్తి సాలిగ్రామ్ (దేవుని విగ్రహం) ను తన ముందు ఉంచుతాడు,
Scroll to Top
slot gacor link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
slot gacor link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/