Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 810

Page 810

ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਤੇ ਦਮ ਆਢ ਕਉ ਤੇ ਗਨੀ ਧਨੀਤਾ ॥੩॥ ప్రతి పైసా కోసం కష్టపడి పనిచేసే వారిని చాలా సంపన్నులలో లెక్కిస్తున్నారు. || 3||
ਕਵਨ ਵਡਾਈ ਕਹਿ ਸਕਉ ਬੇਅੰਤ ਗੁਨੀਤਾ ॥ ఓ' అనంత మైన సద్గుణాల దేవుడా, మీ మహిమలలో దేనిని నేను వర్ణించగలను?
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਨਾਨਕ ਦਰ ਸਰੀਤਾ ॥੪॥੭॥੩੭॥ ఓ' దేవుడా! దేవా, నేను నీ భక్తుడనై, నామును కనికరము ప్రసాదించుము, నన్ను ఆశీర్వదించుము. || 4|| 7|| 37||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਅਹੰਬੁਧਿ ਪਰਬਾਦ ਨੀਤ ਲੋਭ ਰਸਨਾ ਸਾਦਿ ॥ ఒకరు నిరంతరం అహంకారపూరితమైన తెలివితేటలు, సవాలు, దురాశ మరియు నాలుక రుచిని ఆస్వాదించడంలో నిమగ్నమై ఉంటారు.
ਲਪਟਿ ਕਪਟਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬੇਧਿਆ ਮਿਥਿਆ ਬਿਖਿਆਦਿ ॥੧॥ అతను మోసానికి, గృహ వ్యవహారాలకు మరియు మాయ యొక్క భ్రమలలో నిమగ్నమై ఉంటాడు. || 1||
ਐਸੀ ਪੇਖੀ ਨੇਤ੍ਰ ਮਹਿ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥ పరిపూర్ణ గురువు కృపచేత నేను నా కన్నులతో చూచియున్నాను.
ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਧਨ ਜੋਬਨਾ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਬਾਦਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుని నామము లేకుండా రాజ్యాలు, ఆస్తి, సంపద మరియు అధికారాలను యవ్వనం అంతా వ్యర్థం. || 1|| విరామం||
ਰੂਪ ਧੂਪ ਸੋਗੰਧਤਾ ਕਾਪਰ ਭੋਗਾਦਿ ॥ అందం, ధూపం, సువాసనలు, అందమైన దుస్తులు మరియు రంగు వంటకాలు,
ਮਿਲਤ ਸੰਗਿ ਪਾਪਿਸਟ ਤਨ ਹੋਏ ਦੁਰਗਾਦਿ ॥੨॥ దేవుని నామము లేని గొప్ప పాపికి వారు దుర్వాసన ను౦డి వచ్చినట్లు నిష్ప్రయోజన౦గా మారతారు. || 2||
ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਮਾਨੁਖੁ ਭਇਆ ਖਿਨ ਭੰਗਨ ਦੇਹਾਦਿ ॥ అనేక అవతారాలలో సంచరించిన తరువాత, ఆత్మ మానవుడిగా అవతారమెత్తబడుతుంది; కానీ ఈ మానవ శరీరాన్ని క్షణంలో ఛిన్నాభిన్నం చేయవచ్చు.
ਇਹ ਅਉਸਰ ਤੇ ਚੂਕਿਆ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਦਿ ॥੩॥ దేవునితో ఐక్య౦గా ఉ౦డడానికి ఈ అవకాశాన్ని కోల్పోవడ౦ వల్ల, ఆత్మ మళ్ళీ అనేక అవతారాల గుండా తిరగాల్సి ఉ౦టు౦ది. || 3||
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਿਸਮਾਦ ॥ దేవుని కృపవలన, గురువును కలిసినవారు, అద్భుతమైన దేవుని ధ్యానము చేసిరి.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਨਾਨਕ ਅਨੰਦ ਤਾ ਕੈ ਪੂਰਨ ਨਾਦ ॥੪॥੮॥੩੮॥ ఓ నానక్, వారు తమలో ఆధ్యాత్మిక సమతుల్యత, శాంతి మరియు ఆనందం యొక్క ఖచ్చితమైన దైవిక రాగాలను అనుభూతి చెందుతారు. || 4||8|| 38||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਚਰਨ ਭਏ ਸੰਤ ਬੋਹਿਥਾ ਤਰੇ ਸਾਗਰੁ ਜੇਤ ॥ గురువు దివ్యమైన మాటలు ఆ వ్యక్తికి ఓడలా మారాయి, అతను ప్రపంచ-దుర్సముద్రాన్ని దాటాడు,
ਮਾਰਗ ਪਾਏ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਗੁਰਿ ਦਸੇ ਭੇਤ ॥੧॥ గురువు దేవుణ్ణి స్మరించే రహస్యాన్ని బహిర్గతం చేసి, పాపపు మార్గాల అరణ్యాల మధ్య నీతిమార్గంలో ఉంచాడు. || 1||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੇਤ ॥ ఓ సహోదరుడా, ఎల్లప్పుడూ దేవుని పట్ల ప్రేమను పె౦పొ౦ది౦చుకు౦టాడు,
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚੇਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మరియు ప్రతి పరిస్థితిలో ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి స్మరించుకుంటూ ఉండండి. || 1|| విరామం||
ਪੰਚ ਚੋਰ ਆਗੈ ਭਗੇ ਜਬ ਸਾਧਸੰਗੇਤ ॥ ఒకరు పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో చేరినప్పుడు, ఆ ఐదుగురు దొంగల౦దరూ (దుర్గుణాలు) ఆయన ను౦డి పారిపోతాయి.
ਪੂੰਜੀ ਸਾਬਤੁ ਘਣੋ ਲਾਭੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੋਭਾ ਸੇਤ ॥੨॥ నామం యొక్క అతని సంపద చెక్కుచెదరకుండా ఉంది, అతను నామం యొక్క భారీ లాభాన్ని సంపాదిస్తాడు మరియు గౌరవంతో తన శాశ్వత ఇంటికి వెళ్తాడు. || 2||
ਨਿਹਚਲ ਆਸਣੁ ਮਿਟੀ ਚਿੰਤ ਨਾਹੀ ਡੋਲੇਤ ॥ అతని మనస్సు స్థిరంగా మారుతుంది; అతని ఆందోళనలన్నీ అంతమవుతాయి మరియు అతను దుర్గుణాలకు లొంగడు.
ਭਰਮੁ ਭੁਲਾਵਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਤ ਨੇਤ ॥੩॥ ఆయన స౦దేహాలు ముగుస్తాయి, ఆధ్యాత్మిక౦గా జ్ఞానవ౦తుడైన తన కళ్ళతో ఆయన దేవుణ్ణి చూస్తాడు. || 3||
ਗੁਣ ਗਭੀਰ ਗੁਨ ਨਾਇਕਾ ਗੁਣ ਕਹੀਅਹਿ ਕੇਤ ॥ దేవుడు లోతైన సముద్రం మరియు సద్గుణాల నిధి వంటివాడు; ఆయన సద్గుణాలను మన౦ ఎన్ని౦టిని వర్ణి౦చవచ్చు?
ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰੇਤ ॥੪॥੯॥੩੯॥ పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో నామం అనే అద్భుతమైన మకరందాన్ని ప౦పి౦చే ఓ నానక్ దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు. || 4|| 9|| 39||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਬਿਨੁ ਸਾਧੂ ਜੋ ਜੀਵਨਾ ਤੇਤੋ ਬਿਰਥਾਰੀ ॥ గురువు బోధనలు లేకుండా జీవితం వృధా అవుతుంది.
ਮਿਲਤ ਸੰਗਿ ਸਭਿ ਭ੍ਰਮ ਮਿਟੇ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥ గురువుగారి సాంగత్యంలో చేరి నా సందేహాలన్నీ తొలగిపోయి, నేను ఉన్నతమైన ఆధ్యాత్మిక స్థితిని పొందాను. || 1||
ਜਾ ਦਿਨ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਮੋਹਿ ਉਆ ਦਿਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ గురువును కలిసిన రోజు వరకు నేను త్యాగం చేస్తున్నాను.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਪਨੋ ਜੀਅਰਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਹਉ ਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నా శరీరాన్ని, మనస్సును, ఆత్మను నా గురువుకు మళ్ళీ మళ్ళీ అంకితం చేస్తున్నాను. || 1|| విరామం||
ਏਤ ਛਡਾਈ ਮੋਹਿ ਤੇ ਇਤਨੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾਰੀ ॥ గురుదేవులు నా ఆస్తులపట్ల నాకున్న బలమైన అనుబంధం నుంచి నన్ను విడిపించారు. నాలో ఎంతో వినయాన్ని కలిగించారు.
ਸਗਲ ਰੇਨ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭਇਆ ਬਿਨਸੀ ਅਪਧਾਰੀ ॥੨॥ నా ఈ మనస్సు ఇప్పుడు అందరి పాదాల ధూళిగా మారినట్లు, నాలో నుండి స్వార్థమంతా అదృశ్యమైనట్లు. || 2||
ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਪਰ ਦੂਖਨਾ ਏ ਖਿਨ ਮਹਿ ਜਾਰੀ ॥ ఒక క్షణంలో, గురువు ఇతరుల పట్ల నా అపవాదు మరియు చెడు ఆలోచనలను కాల్చివేసింది.
ਦਇਆ ਮਇਆ ਅਰੁ ਨਿਕਟਿ ਪੇਖੁ ਨਾਹੀ ਦੂਰਾਰੀ ॥੩॥ ఇప్పుడు నేను దేవుడు ఎల్లప్పుడూ నాకు దగ్గరగా, దూరంగా కాదు; మరియు నేను ఇతరులను కరుణతో మరియు దయతో చూస్తాను. || 3||
ਤਨ ਮਨ ਸੀਤਲ ਭਏ ਅਬ ਮੁਕਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥ నా శరీరం మరియు మనస్సు శాంతించాయి మరియు నేను ప్రపంచ బంధాల నుండి విముక్తి పొందాను.
ਹੀਤ ਚੀਤ ਸਭ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ਨਾਨਕ ਦਰਸਾਰੀ ॥੪॥੧੦॥੪੦॥ ఓ' నానక్, నా ప్రేమ, నా చైతన్యం, జీవిత శ్వాసలు, సంపద మరియు మిగిలినవన్నీ దేవుని ఆశీర్వదించబడిన దృష్టిలో ఉన్నాయి. || 4|| 10|| 40||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਟਹਲ ਕਰਉ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕੀ ਪਗ ਝਾਰਉ ਬਾਲ ॥ ఓ దేవుడా, నా జుట్టుతో మీ భక్తుని పాదాలను దుమ్ము దులిపేంత వినయంతో సేవ చేయాలనుకుంటున్నాను.
ਮਸਤਕੁ ਅਪਨਾ ਭੇਟ ਦੇਉ ਗੁਨ ਸੁਨਉ ਰਸਾਲ ॥੧॥ నేను నా మనస్సును అతనికి అప్పగించి, అతని నుండి మీ ఆనందకరమైన సుగుణాలను వినవచ్చు. || 1||
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਮਿਲਤੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਜੀਓ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਮਿਲਹੁ ਦਇਆਲ ॥ ఓ కనికరముగల దేవుడా, దయచేసి నన్ను మీతో ఐక్యము చేయండి, ఎందుకంటే మిమ్మల్ని స్మరించుకుంటూ, నా మనస్సు ఆధ్యాత్మికంగా సజీవంగా మారుతుంది.
ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਹੋਤ ਚਿਤਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ' కరుణామయుడైన దేవుడా, మిమ్మల్ని గుర్తుంచుకోవడం ద్వారా, నా మనస్సు ఎల్లప్పుడూ ఆనందదాయకంగా ఉంటుంది. || 1|| విరామం||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top