Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 809

Page 809

ਪਾਵਉ ਧੂਰਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕੀ ਨਾਨਕ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੪॥੩॥੩੩॥ నానక్ ప్రార్థిస్తాడు, ఓ' దేవుడా! నేను మీ భక్తుల వినయసేవను పొంది వారికి అంకితం కావచ్చు. || 4|| 3|| 33||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥ ఓ’ దేవుడా, దయచేసి నన్ను నీ ఆశ్రయములో ఉంచుము;
ਸੇਵਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਊ ਨੀਚੁ ਮੂਰਖਾਰੇ ॥੧॥ భక్తి ఆరాధన ఎలా చేయాలో తెలియని దౌర్భాగ్యుడు మరియు మూర్ఖుడిని నేను. || 1||
ਮਾਨੁ ਕਰਉ ਤੁਧੁ ਊਪਰੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥ ఓ' నా ప్రియమైన దేవుడా! మీపై నాకు చాలా నమ్మకం ఉంది,
ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਸਦ ਭੂਲਤੇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬਖਸਨਹਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ పాపులమైన మేము తప్పులు చేస్తూనే ఉన్నాము మరియు మీరు ఎల్లప్పుడూ క్షమకులుగా ఉంటారు. || 1|| విరామం||
ਹਮ ਅਵਗਨ ਕਰਹ ਅਸੰਖ ਨੀਤਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਨਿਰਗੁਨ ਦਾਤਾਰੇ ॥ ఓ దేవుడా, మేము ప్రతిరోజూ అనేక పాపాలు చేస్తాము, కానీ ఇప్పటికీ మీరు మాకు ప్రయోజకులు, సద్గుణహీనులు.
ਦਾਸੀ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਆਗਿ ਏ ਕਰਮ ਹਮਾਰੇ ॥੨॥ ఓ' దేవుడా! మా మూర్ఖపు పనులే, మిమ్మల్ని (గురువును) విడిచిపెట్టి, మీ సేవకుడైన మాయతో మా సహవాసాన్ని ఉంచుతాము. || 2||
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦੇਵਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਹਮ ਅਕਿਰਤਘਨਾਰੇ ॥ ఓ' దేవుడా! మనం జీవులు కృతజ్ఞత లేని వ్యక్తులు; కానీ ఇప్పటికీ దయను ప్రస౦గిస్తూ, మీరు మమ్మల్ని ప్రతిదీ ఆశీర్వది౦చ౦డి.
ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਤੇਰੇ ਦਾਨ ਸਿਉ ਨਹ ਚਿਤਿ ਖਸਮਾਰੇ ॥੩॥ ఓ' గురు-దేవుడా, మేము మా మనస్సులలో మిమ్మల్ని పొందుపరచము, బదులుగా మీరు మాకు ఇచ్చిన బహుమతులకు మేము కట్టుబడి ఉంటాము. || 3||
ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਭਵ ਕਾਟਨਹਾਰੇ ॥ ఓ' దేవుడా, జనన మరణాల చక్రాన్ని నాశనం చేసేవాడా, మీ నియంత్రణకు అతీతమైనది ఏమీ లేదు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦਇਆਲ ਗੁਰ ਲੇਹੁ ਮੁਗਧ ਉਧਾਰੇ ॥੪॥੪॥੩੪॥ నానక్ ఇలా అంటాడు: ఓ' దయగల గురువా, మేము మీ ఆశ్రయానికి వచ్చాము; దయచేసి మమ్మల్ని రక్షించండి, మూర్ఖులను దుర్గుణాల నుండి రక్షించండి. || 4|| 4|| 34||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਦੀਜੀਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਧਿਆਈਐ ॥ మన కష్టాలకు మనం ఎవరినీ నిందించకూడదు; బదులుగా మన దేవుణ్ణి ఆరాధనతో ధ్యానించాలి.
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਘਨਾ ਮਨ ਸੋਈ ਗਾਈਐ ॥੧॥ మనకు అపారమైన ఖగోళ శాంతి లభించే వారిని ధ్యానించడం ద్వారా మనం ఆ దేవుణ్ణి మాత్రమే స్తుతిస్తూ పాడాలి. || 1||
ਕਹੀਐ ਕਾਇ ਪਿਆਰੇ ਤੁਝੁ ਬਿਨਾ ॥ ఓ ప్రియమైన దేవుడా, మీరు కాకుండా, మన బాధల గురించి మనం ఎవరితో మాట్లాడాలి?
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਅਵਗਨ ਹਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ' గురు-దేవుడా, మీరు ఎల్లప్పుడూ దయగలవారు; మానవులమైన మనము దుర్గుణాలతో నిండి ఉన్నారు. || 1|| విరామం||
ਜਿਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਰਾਖਹੁ ਤਿਉ ਰਹਾ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਚਾਰਾ ॥ ఓ దేవుడా, మీరు నన్ను ఉంచినట్లు నేను జీవిస్తున్నాను; మరో మార్గం లేదు.
ਨੀਧਰਿਆ ਧਰ ਤੇਰੀਆ ਇਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੨॥ ఓ దేవుడా, మీరు ఎటువంటి మద్దతు లేని ప్రజల మద్దతు; మీ పేరు మాత్రమే నా మద్దతు. || 2||
ਜੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਰਹੁ ਸੋਈ ਭਲਾ ਮਨਿ ਲੇਤਾ ਮੁਕਤਾ ॥ ఓ దేవుడా, మీరు ఏమి చేసినా మంచిదే, దానిని అంగీకరించే వాడు విముక్తి పొందాడు.
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੇਰੀਆ ਸਭ ਤੇਰੀ ਜੁਗਤਾ ॥੩॥ ఓ దేవుడా, లోక సృష్టి మొత్తం నీదే; అన్నీ మీ ఆజ్ఞకు లోబడి పనిచేస్తున్నాయి. || 3||
ਚਰਨ ਪਖਾਰਉ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ॥ ఓ' గురు-దేవుడా, అది మీకు సంతోషం కలిగిస్తే, నేను మీ భక్తి ఆరాధనలో అత్యంత వినయంతో నిమగ్నమై ఉండమని నన్ను ఆశీర్వదించండి.
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੪॥੫॥੩੫॥ ఓ' దయగల దేవుడా, మీ భక్తుడు నానక్ మీ ప్రశంసలను పాడుతూనే ఉండమని ఆశీర్వదించండి. || 4|| 5|| 35||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਮਿਰਤੁ ਹਸੈ ਸਿਰ ਊਪਰੇ ਪਸੂਆ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥ మరణం ప్రతి ఒక్కరి తలపై తిరుగుతూ, నవ్వుతుంది, కానీ జంతు స్వభావం కలిగిన వ్యక్తి దానిని గ్రహించలేదు.
ਬਾਦ ਸਾਦ ਅਹੰਕਾਰ ਮਹਿ ਮਰਣਾ ਨਹੀ ਸੂਝੈ ॥੧॥ సంఘర్షణలు, ఆనందాలు మరియు గర్వంలో నిమగ్నం కావడం వల్ల, మరణం గురించి ఆలోచించడం కూడా అతని మనస్సులోప్రవేశించదు. || 1||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਆਪਨਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹੁ ਅਭਾਗੇ ॥ ఓ' దురదృష్టకరమైనది, మీరు లక్ష్యం లేకుండా ఎందుకు తిరుగుతున్నారు? మీరు మీ సత్య గురువు బోధనలను అనుసరించడం మంచిది.
ਦੇਖਿ ਕਸੁੰਭਾ ਰੰਗੁਲਾ ਕਾਹੇ ਭੂਲਿ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ రంగురంగుల సఫ్ ఫ్లవర్ యొక్క అందం వంటి స్వల్పకాలిక ప్రపంచ ఆనందాలను చూసి, మీరు పొరపాటున వీటికి ఎందుకు జతచేయబడ్డారు? || 1|| విరామం||
ਕਰਿ ਕਰਿ ਪਾਪ ਦਰਬੁ ਕੀਆ ਵਰਤਣ ਕੈ ਤਾਈ ॥ నిరంతరంగా నను సహసించడం ద్వారా, తన ఉపయోగానికి లోక సంపదని సమకూర్చుకుంటూ,
ਮਾਟੀ ਸਿਉ ਮਾਟੀ ਰਲੀ ਨਾਗਾ ਉਠਿ ਜਾਈ ॥੨॥ కానీ చివరికి ఆ వ్యక్తి నగ్నంగా (లోక సంపద లేకుండా) బయలుదేరి మృత దేహపు బూడిద మురికితో కలిసిపోయి ఉంటాడు. || 2||
ਜਾ ਕੈ ਕੀਐ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰੈ ਤੇ ਬੈਰ ਬਿਰੋਧੀ ॥ సంపద సమకూర్చడానికి ఎవరు చాలా కష్టపడతారు, వారు అతని ద్వేషపూరిత శత్రువులు అవుతారు.
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਭਜਿ ਜਾਹਿਗੇ ਕਾਹੇ ਜਲਹੁ ਕਰੋਧੀ ॥੩॥ చివరికి, వారందరూ మిమ్మల్ని విడిచిపెట్టి పారిపోతారు; కాబట్టి వారి నిమిత్తము కోపముతో మీరు ఎందుకు బాధపడతారు? || 3||
ਦਾਸ ਰੇਣੁ ਸੋਈ ਹੋਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮਾ ॥ ఆయన మాత్రమే, ము౦దుగా నిర్ణయి౦చబడినవాడు దేవుని భక్తుల వినయసేవకుడవుతాడు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਛੁਟੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੪॥੬॥੩੬॥ సత్యగురువు బోధనలను పాటించడం ద్వారా ప్రపంచ బంధాలు విడుదల చేయబడతాయని నానక్ చెప్పారు. || 4|| 6|| 36||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ਖਲ ਚਤੁਰ ਬਕੀਤਾ ॥ అంగవైకల్యం పర్వతాల మీదుగా దాటుతుంది, మూర్ఖులు తెలివైనవారు మరియు గొప్ప ప్రయత్వంతులు అవుతారు,
ਅੰਧੁਲੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੂਝਿਆ ਗੁਰ ਭੇਟਿ ਪੁਨੀਤਾ ॥੧॥ ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానులు మూడు లోకుల జ్ఞానాన్ని పొందుతారు, మరియు పాపులు సత్య గురువు యొక్క బోధలను అనుసరించడం ద్వారా నిష్కల్మషంగా మారతారు. || 1||
ਮਹਿਮਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ਕੀ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥ ఓ’ నా మిత్రులారా, గురువు సాంగత్యం యొక్క మహిమ గురించి జాగ్రత్తగా వినండి,
ਮੈਲੁ ਖੋਈ ਕੋਟਿ ਅਘ ਹਰੇ ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਚੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దుర్గుణాల మురికి కొట్టుకుపోయినచోట, లక్షలాది మంది చేసిన అపరాధాలు తొలగిపోయి, మనస్సు నిష్కల్మషంగా మారుతుంది. || 1|| విరామం||
ਐਸੀ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਕੀ ਕੀਟਿ ਹਸਤੀ ਜੀਤਾ ॥ దేవుని భక్తి ఆరాధన అలాంటిది, దీని ద్వారా చీమలాంటి వినయం ఏనుగు లాంటి అహంకారాన్ని గెలుచుకుంటుంది.
ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਆਪਨੋ ਤਿਸੁ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਦੀਤਾ ॥੨॥ దేవుడు తన స్వంతం చేసుకున్న, అతను నిర్భయమైన బహుమతితో ఆశీర్వదించబడ్డాడు. || 2||
ਸਿੰਘੁ ਬਿਲਾਈ ਹੋਇ ਗਇਓ ਤ੍ਰਿਣੁ ਮੇਰੁ ਦਿਖੀਤਾ ॥ సింహం లాంటి అహంకారము పిల్లిలాంటి వినయంగా మారుతుంది, మరియు ఒక వ్యక్తి యొక్క గడ్డి లాంటి బలహీనత ఒక పర్వతం యొక్క బలంలా అనిపిస్తుంది.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top