Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 811

Page 811

ਜਗਤ ਉਧਾਰਨ ਸਾਧ ਪ੍ਰਭ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਲਾਗਹੁ ਪਾਲ ॥ ఓ దేవుడా, మీ సాధువులు దుర్గుణాల నుండి ప్రపంచానికి రక్షకులు, కాబట్టి నేను వారి ఆశ్రయాన్ని కోరుతున్నాను.
ਮੋ ਕਉ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਸੰਤਨ ਪਗ ਰਾਲ ॥੨॥ ఓ దేవుడా, నీ సాధువుల వినయపూర్వక సేవ నుబహుమతిగా నన్ను ఆశీర్వదించండి. || 2||
ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਕਛੁ ਨਹੀ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਘਾਲ ॥ నా ఘనతకు నాకు జ్ఞానము, నైపుణ్యము, భక్తి సేవ లేవు,
ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਰਾਖਹੁ ਮੋਹ ਤੇ ਕਾਟਹੁ ਜਮ ਜਾਲ ॥੩॥ ఓ' దేవుడా! సందేహాలు, భయాలు మరియు భావోద్వేగ అనుబంధాల నుండి నన్ను రక్షించండి మరియు నా మరణం యొక్క ఉచ్చును కత్తిరించారు. || 3||
ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਕਰੁਣਾਪਤੇ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ ఓ' దయగల దేవుడా, నా తండ్రి మరియు రక్షకుడు, నేను వినయంగా ప్రార్థిస్తున్నాను,
ਗੁਣ ਗਾਵਉ ਤੇਰੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਾਲ ॥੪॥੧੧॥੪੧॥ నేను పరిశుద్ధుల సహవాసమందు నీ పాటలను పాడగలను; ఓ నానక్, పవిత్ర స౦ఘ౦ శా౦తి, సౌకర్యాలకు ఆవాస౦. || 4|| 11|| 41||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਕੀਤਾ ਲੋੜਹਿ ਸੋ ਕਰਹਿ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥ ఓ' దేవుడా! మీరు కోరుకున్నది చేస్తారు; మీ నుంచి ప్రేరణ లేకుండా ప్రజలు ఏమీ చేయలేరు.
ਪਰਤਾਪੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਜਮਦੂਤ ਛਡਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥ మీ శక్తిని చూసి, మరణ రాక్షసులు కూడా మీ భక్తుని ఒంటరిగా వదిలి వెళ్లిపోతారు. || 1||
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਛੂਟੀਐ ਬਿਨਸੈ ਅਹੰਮੇਵ ॥ ఓ' దేవుడా! మీ దయ వల్లనే ప్రజలు దుర్గుణాల నుండి విముక్తి పొందుతారు మరియు వారి అహం తొలగిపోయింది.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుడు సర్వశక్తిమంతుడు, సర్వశక్తులను కలిగి ఉంటాడు; పరిపూర్ణమైన, దివ్యమైన గురువు ద్వారా ఆయన సాక్షాత్కారం పొందుతారు. || 1|| విరామం||
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਖੋਜਿਆ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਕੂਰੁ ॥ ఓ దేవుడా!, మళ్ళీ మళ్ళీ శోధించిన తరువాత, మీ పేరు తప్ప ప్రతిదీ అసత్యమని మరియు నశించగలదని నేను గ్రహించాను.
ਜੀਵਨ ਸੁਖੁ ਸਭੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਮਨਸਾ ਪੂਰੁ ॥੨॥ పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో ఖగోళ శా౦తి, జీవిత సౌఖ్యాలు అ౦తటినీ పొ౦దుతారు; ఓ' దేవుడా! నా ఈ కోరికను నెరవేర్చి, సాధువుల సాంగత్యంతో నన్ను ఆశీర్వదించండి. || 2||
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਹਿ ਸਿਆਨਪ ਸਭ ਜਾਲੀ ॥ ఓ దేవుడా, మీరు ప్రజలను నిమగ్నం చేసే ఏ పనిలోనైనా, వారు దానిలో నిమగ్నం అవుతారు; కాబట్టి నేను నా తెలివితేటలన్నిటినీ తగలబెట్టాను.
ਜਤ ਕਤ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਭਰਪੂਰ ਹਹੁ ਮੇਰੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲੀ ॥੩॥ ఓ' సాత్వికుల నా దయగల దేవుడా, మీరు ప్రతిచోటా ప్రవేశిస్తున్నారు. || 3||
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮ ਤੇ ਮਾਗਨਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ॥ ఓ' దేవుడా! మేము మీ నుండి మాత్రమే ప్రతిదీ అడగాలి, కానీ చాలా అదృష్టవంతుడు దీనిని అర్థం చేసుకుంటాడు.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਪ੍ਰਭ ਜੀਵਾ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੪॥੧੨॥੪੨॥ ఓ దేవుడా, నీ పాటలని పాడటం ద్వారా నేను ఆధ్యాత్మికంగా సజీవంగా ఉండగలనని నానక్ చేసిన ప్రార్థన ఇది. || 4|| 12|| 42||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਬਾਸਬੈ ਕਲਮਲ ਸਭਿ ਨਸਨਾ ॥ ఒక వ్యక్తి చేసిన అన్ని పాపాలు పరిశుద్ధుల స౦ఘ౦లో నివసి౦చడ౦ ద్వారా తుడిచివేయబడతాయి.
ਪ੍ਰਭ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤਿਆ ਤਾ ਤੇ ਗਰਭਿ ਨ ਗ੍ਰਸਨਾ ॥੧॥ దేవుని ప్రేమతో ని౦డివు౦డడ౦ వల్ల, జనన మరణాల చక్ర౦లో పడవేయబడదు. || 1||
ਨਾਮੁ ਕਹਤ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਸੂਚੀ ਭਈ ਰਸਨਾ ॥ దేవుని నామాన్ని పఠి౦చడ౦ ద్వారా ఒకరి నాలుక నిష్కల్మష౦గా ఉ౦టు౦ది.
ਮਨ ਤਨ ਨਿਰਮਲ ਹੋਈ ਹੈ ਗੁਰ ਕਾ ਜਪੁ ਜਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గురుబోధల ద్వారా దేవుని నామాన్ని స్మరించడం ద్వారా మనస్సు మరియు శరీరం నిష్కల్మషంగా మారుతుంది. || 1|| విరామం||
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਤ ਧ੍ਰਾਪਿਆ ਮਨਿ ਰਸੁ ਲੈ ਹਸਨਾ ॥ దేవుని నామము యొక్క అమృతమును రుచిచూడడ౦ ద్వారా మాయవైపు స౦తోషి౦చబడతాడు; నామాన్ని మనస్సులో పొందుపరచడం ద్వారా ఒకరు సంతోషంగా ఉంటారు.
ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਪ੍ਰਗਟ ਭਈ ਉਲਟਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸਨਾ ॥੨॥ బుద్ధి దివ్యజ్ఞానంతో జ్ఞానోదయం చెందుతుంది మరియు ప్రపంచ సంపద మరియు శక్తి పట్ల ప్రేమ నుండి దూరంగా ఉండటం ద్వారా, ఒకరు ఎల్లప్పుడూ సంతోషంగా ఉంటారు. || 2||
ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਇ ਸਭ ਬੂਝੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ॥ (దేవుని నామమును ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా) లోకస౦పదల కోస౦, శక్తి కోస౦ ఆయన కోరికలను తీర్చుకు౦టారు, మనస్సు ప్రశా౦త౦గా, శా౦త౦గా, స౦తృప్తిగా ఉ౦టు౦ది.
ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵਤ ਮਿਟਿ ਗਏ ਨਿਰਮਲ ਥਾਨਿ ਬਸਨਾ ॥੩॥ మాయ ప్రేమ కోసం ప్రపంచం అంతటా తిరుగుతూ ఉంటారు, మరియు ఒకరు దేవుని సమక్షంలో నిష్కల్మషమైన ప్రదేశంలో నివసిస్తారు. || 3||
ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਰਾਖਿਆ ਭਏ ਭ੍ਰਮ ਭਸਨਾ ॥ దేవుడు ఎవరి నుండి రక్షి౦చినా, ఆయన స౦దేహాలన్నీ బూడిదగా మారాయి.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖੀ ਪੇਖਿ ਸਾਧ ਦਰਸਨਾ ॥੪॥੧੩॥੪੩॥ ఓ నానక్, గురు బోధలను కలవడం ద్వారా మరియు అనుసరించడం ద్వారా, అటువంటి వ్యక్తి నామ నిధిని పొంది శాంతియుతంగా మారాడు. || 4|| 13|| 43||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਸੁ ਦਾਸ ਕੈ ਤਬ ਹੋਹਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥ ఓ సోదరుడా, మీరు దేవుని భక్తునికి వినయపూర్వకముగా సేవచేయడం ద్వారా సంతోషపడతారు,
ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਸਿਕਦਾਰੀਆ ਅਗਨੀ ਮਹਿ ਜਾਲੁ ॥੧॥ ఓ' సోదరుడా! అధికారపు దురాశను, ప్రాపంచిక ఆస్తులను, అధికారాన్ని అగ్నిలో కాల్చివేయును. || 1||
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਛੋਹਰਾ ਤਿਸੁ ਚਰਣੀ ਲਾਗਿ ॥ ఓ సోదరుడా, సాధువుల భక్తులు వినయంతో నమస్కరించండి, సేవచేయండి.
ਮਾਇਆਧਾਰੀ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਛੋਡਉ ਤਿਆਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మరియు విశ్వాసరహిత సంపన్నులు మరియు రాజరాజుల సాంగత్యాన్ని త్యజించారు. || 1|| విరామం||
ਸੰਤਨ ਕਾ ਦਾਨਾ ਰੂਖਾ ਸੋ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ॥ ప్రపంచంలోని అన్ని సంపదలను కలిగి ఉండటం వంటి సాధువుల ఇంటి నుండి పొడి రొట్టెను స్వీకరించడాన్ని పరిగణించండి.
ਗ੍ਰਿਹਿ ਸਾਕਤ ਛਤੀਹ ਪ੍ਰਕਾਰ ਤੇ ਬਿਖੂ ਸਮਾਨ ॥੨॥ కానీ విశ్వాసం లేని మూర్ఖుడు ఇంటి నుండి వివిధ రకాల వంటకాలు విషం లాంటివి. || 2||
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਾ ਲੂਗਰਾ ਓਢਿ ਨਗਨ ਨ ਹੋਈ ॥ దేవుని భక్తుల నుండి అందుకున్న చిరిగిపోయిన దుప్పటిని ధరించడం ద్వారా ఒకరు నగ్నంగా భావించరు మరియు గౌరవాన్ని కోల్పోతారు.
ਸਾਕਤ ਸਿਰਪਾਉ ਰੇਸਮੀ ਪਹਿਰਤ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੩॥ కానీ విశ్వాసం లేని మూర్ఖుడి నుండి అందుకున్న సిల్క్ దుస్తులను కూడా ధరించడం ద్వారా ఒకరు గౌరవాన్ని కోల్పోతారు. || 3||
ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਮੁਖਿ ਜੋਰਿਐ ਅਧ ਵੀਚਹੁ ਟੂਟੈ ॥ విశ్వాసం లేని మూర్ఖులతో స్నేహం మధ్యలో విచ్ఛిన్నమవుతుంది.
ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਜੋ ਕਰੇ ਇਤ ਊਤਹਿ ਛੂਟੈ ॥੪॥ కానీ దేవుని భక్తులకు సేవ చేసే వ్యక్తి ఇక్కడ మరియు తరువాత విముక్తి చేయబడాడు. || 4||
ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹੀ ਤੇ ਹੋਆ ਆਪਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ ఓ దేవుడా, అంతా నీ నుండి వచ్చింది; మీరు మొత్తం సృష్టిని ముందుకు తెచ్చారు.
ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਸਾਧ ਕਾ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੫॥੧੪॥੪੪॥ ఓ నానక్, ప్రార్థించండి: ఓ దేవుడా, గురు బోధలను చూస్తూ, అనుసరించడం ద్వారా నేను మీ ప్రశంసలను పాడటం కొనసాగించడానికి నన్ను ఆశీర్వదించండి. || 5|| 14|| 44||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top