Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 753

Page 753

ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥੫॥ మీరు ప్రతిదీ సృష్టించి మరియు నాశనం చేస్తారు; గురువు గారి మాట ద్వారా మీరు ఒక వ్యక్తిని మహిమపరుస్తారు. || 5||
ਦੇਹੀ ਭਸਮ ਰੁਲਾਇ ਨ ਜਾਪੀ ਕਹ ਗਇਆ ॥ శరీరాన్ని ధూళిలో దొర్లించడానికి విడిచిపెట్టిన తరువాత, మరణం తరువాత ఆత్మ ఎక్కడికి వెళ్తుందా అనేది తెలియదు?
ਆਪੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ਸੋ ਵਿਸਮਾਦੁ ਭਇਆ ॥੬॥ ఇది ఒక గొప్ప అద్భుతం; కానీ ఓ' దేవుడా! మీరు ప్రతిచోటా ప్రవేశిస్తున్నారు. || 6||
ਤੂੰ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਦੂਰਿ ਜਾਣਹਿ ਸਭ ਤੂ ਹੈ ॥ ఓ దేవుడా, మీరు చాలా దూరంలో లేరని అందరికీ తెలుసు, ప్రతిచోటా మీరు ప్రవేశిస్తున్నారు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ਅੰਤਰਿ ਭੀ ਤੂ ਹੈ ॥੭॥ గురువు అనుచరులు మిమ్మల్ని వారి ముందు చూస్తారు మరియు మీరు కూడా వారి లోపల నివసిస్తున్నారని గ్రహిస్తారు. || 7||
ਮੈ ਦੀਜੈ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ॥ ఓ' దేవుడా! నామం నాలో నివసించవచ్చని, తద్వారా లోపల శాంతి బాగా ఉంటుందని నన్ను ఆశీర్వదించండి.
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਤਿ ਦੇਇ ॥੮॥੩॥੫॥ ఓ నానక్! సత్య గురువు జ్ఞానాన్ని అందించే ఆ భక్తుడు ఎల్లప్పుడూ దేవుని పాటలని పాడాడు. ||8|| 3|| 5||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ సూహీ, మూడవ గురువు, మొదటి లయ, అష్టపదులు:
ਨਾਮੈ ਹੀ ਤੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥ ఓ’ నా మిత్రులారా, అంతా దేవుని నామము నుండే జరుగుతుంది, కానీ గురువు బోధలు లేకుండా, నామాన్ని అర్థం చేసుకోలేము మరియు ప్రశంసించలేము.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਬਿਨੁ ਚਾਖੇ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥ గురువు యొక్క దివ్యపదం ఉదాత్తమైన సారం వలె మధురమైనది, కానీ దానిని అర్థం చేసుకోకుండా అనుభవించలేము.
ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਚੀਨਸਿ ਨਾਹੀ ਆਪੈ ॥ తన స్వీయగురించి ఆలోచించని వ్యక్తి తన జీవితాన్ని వ్యర్థంగా వృధా చేస్తాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਤਾ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥੧॥ కానీ గురువు బోధనలను అనుసరించినప్పుడు, అతను ఒక దేవుణ్ణి ఒంటరిగా గుర్తిస్తాడు మరియు తరువాత అహం యొక్క స్త్రీ అతన్ని బాధించదు. || 1||
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਅਪਣੇ ਵਿਟਹੁ ਜਿਨਿ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ దేవుని ప్రేమతో ఒకరిని ప్రేరేపించే నా గురువుకు నేను అంకితం చేయాను.
ਸਬਦੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਆਤਮੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గురువు మాటను ప్రతిబింబించడం ద్వారా ఆధ్యాత్మికంగా జ్ఞానోదయం చెందుతుంది మరియు ఖగోళ శాంతి మరియు సమతుల్యతలో మునిగిపోతుంది. || 1|| విరామం||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ ఓ' నా స్నేహితులారా, ఒక గురు అనుచరుడు దేవుని పాటలని పాడతారు, అతను గురు యొక్క దివ్య వాక్యాన్ని అర్థం చేసుకుంటాడు మరియు ప్రతిబింబిస్తాడు.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਗੁਰ ਤੇ ਉਪਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥ గురు యొక్క అనుచరుడి శరీరం మరియు ఆత్మ గురు కృప ద్వారా పూర్తిగా పునరుజ్జీవం పొందింది మరియు అతను గురు బోధనల ద్వారా తన వ్యవహారాలను విజయవంతంగా పరిష్కరిస్తాడు.
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ਬਿਖੁ ਖਟੇ ਸੰਸਾਰੇ ॥ ఆధ్యాత్మికంగా గుడ్డిగా ఉండే ఆత్మసంకల్పితుడు మూర్ఖమైన క్రియలు చేస్తాడు మరియు తన ఆధ్యాత్మిక జీవితానికి విషం తప్ప మరేమీ కాని ప్రపంచ సంపదను మాత్రమే సంపాదిస్తాడు.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥ కాబట్టి, ప్రేమి౦చే గురుబోధలను అనుసరి౦చకు౦డా, ఆయన లోకస౦పదల పట్ల ప్రేమకలిగి ఉ౦టాడు, ఎల్లప్పుడూ దుఃఖాన్ని సహిస్తాడు. || 2||
ਸੋਈ ਸੇਵਕੁ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਚਾਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥ సత్య గురు బోధలను అనుసరించి గురువుకు ఏది ప్రీతికలిగిస్తుందో అది చేసేవాడు, భగవంతుని నిజమైన భక్తుడు అవుతాడు.
ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸਿਫਤਿ ਹੈ ਸਾਚੀ ਸਾਚਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ భగవంతుని స్తుతికి సంబంధించిన గురు దివ్యవాక్యం శాశ్వతమైనదని ఆయన అర్థం చేసుకుంటాడు; ఆయన తన మనస్సులో ప్రతిష్ఠితుడైన నిత్యదేవుణ్ణి ఉంచుతాడు.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਏ ॥ గురువు యొక్క అనుచరుడు దేవుని స్తుతి యొక్క దైవిక పదాలను పఠిస్తూనే ఉంటాడు, మరియు ఈ విధంగా అతని అహం లోపల నుండి బయలుదేరుతుంది.
ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਕਰਮੁ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥੩॥ ఒక గురు అనుచరుడు దేవుడు స్వయంగా ప్రయోజకుడు మరియు అతని కృప శాశ్వతమైనది అని నమ్ముతాడు; దేవుని స్తుతి యొక్క దివ్యవాక్యాన్ని ఇతరులకు కూడా పఠిస్తాడు. || 3||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਘਾਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖਟੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਏ ॥ గురువు బోధనలను అనుసరించే వాడు, భగవంతుణ్ణి స్మరించుకునే ప్రయత్నం చేసి, నామ సంపదను సంపాదిస్తాడు; ఆయన ఇతరులను కూడా నామాన్ని ధ్యాని౦చేలా ప్రేరేపి౦చేవాడు.
ਸਦਾ ਅਲਿਪਤੁ ਸਾਚੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ గురువు ఇచ్చిన నిర్మలమైన మరియు సమతల స్వభావంతో ఆశీర్వదించబడి, దేవుని ప్రేమతో నిండి ఉండటం వల్ల, అతను ఎల్లప్పుడూ మాయ నుండి దూరంగా ఉంటాడు.
ਮਨਮੁਖੁ ਸਦ ਹੀ ਕੂੜੋ ਬੋਲੈ ਬਿਖੁ ਬੀਜੈ ਬਿਖੁ ਖਾਏ ॥ ఒక స్వీయ సంకల్పం కలిగిన వ్యక్తి ఎల్లప్పుడూ అబద్ధాలను ఉచ్చరిస్తాడు, అబద్ధపు విత్తనాలను విత్తాడు మరియు అబద్ధాన్ని కూడా కోస్తాడు
ਜਮਕਾਲਿ ਬਾਧਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦਾਧਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਵਣੁ ਛਡਾਏ ॥੪॥ అతడు మరణరాక్షసుని చేత బంధింపబడి కోరిక యొక్క అగ్నిలో దహనము చేయబడును; గురువు తప్ప, అతన్ని ఎవరు రక్షించగలరు? || 4||
ਸਚਾ ਤੀਰਥੁ ਜਿਤੁ ਸਤ ਸਰਿ ਨਾਵਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥ గురువు యొక్క అనుచరుడికి భగవంతుడు ఈ అవగాహనను అనుగ్రహిస్తాడు, ఆ విధంగా చేసే యాత్రా స్థలం గురువు యొక్క దివ్య పదం.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਏ ਤਿਤੁ ਨਾਤੈ ਮਲੁ ਜਾਏ ॥ గురుదేవుని దివ్యవాక్యంలో, దుర్గుణాల మురికి కొట్టుకుపోయే స్నానాన్ని దేవుడు అతనికి వెల్లడిస్తాడు.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾ ਮਲੁ ਲਗੈ ਨ ਲਾਏ ॥ గురువు గారి మాట శాశ్వతమైనది, నిష్కల్మషమైనది, అది దుర్గుణాల మురికిని పట్టుకోదు లేదా దానిలో స్నానం చేసే వ్యక్తికి అహం యొక్క మురికిని అందించదు అని అతను నమ్ముతాడు.
ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਚੀ ਸਾਲਾਹ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ॥੫॥ ఆయన పరిపూర్ణ గురువు నుండి నిత్య దేవుని నిజమైన స్తుతి గురించి తెలుసుకుంటాడు.|| 5||
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਕੇਰਾ ਦੁਰਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥ ఈ శరీరం, మనస్సు మరియు ప్రతిదీ దేవునికి చెందినది; కానీ దుష్ట బుద్ధిగల వ్యక్తి దీనిని కూడా అర్థం చేసుకోలేడు.
ਹੁਕਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਏ ॥ దేవుడు ఆజ్ఞాపించినప్పుడు మాత్రమే ఒకరి మనస్సు స్వచ్ఛంగా మారుతుంది, మరియు అహం లోపల నుండి నిష్క్రమిస్తుంది.
ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਸਹਜੇ ਚਾਖੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥ అప్పుడు సహజంగా అతను గురు బోధనల రుచిని రుచి చూస్తారు, ఇది అతని ప్రపంచ కోరికల అగ్నిని నివారిస్తుంది.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਾਤਾ ਸਹਜੇ ਮਾਤਾ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥੬॥ గురువాక్యపు ప్రేమతో ఆయన లోనవుతాడు. ఆధ్యాత్మిక శాంతి, సమతూకంలో ఆయన సహజంగా ఉప్పొంగిపోయి, మునిగిపోతాడు. || 6||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top