Page 754
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥
ప్రియమైన గురువును ప్రేమించే వ్యక్తి, దేవుని పేరు శాశ్వతమైనదని అర్థం చేసుకుంటాడు.
ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥
నిత్యదేవుని పాటలని పాడటం గురించి తెలుసుకొని, ఆయన పట్ల ప్రేమను పెంచుకుంటాడు.
ਏਕੋ ਸਚਾ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਵੀਚਾਰੇ ॥
అయితే, ఒక అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే ఒకే ఒక దేవుడు అందరిలో ప్రవేశిస్తాడు అనే వాస్తవాన్ని గ్రహిస్తాడు,
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਤਾ ਬਖਸੇ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਸਵਾਰੇ ॥੭॥
దేవుడు స్వయంగా ఒక వ్యక్తిని తనతో ఐక్యం చేసినప్పుడు మాత్రమే, అతను ఆ వ్యక్తిని తన నిజమైన భక్తితో క్షమించి, అలంకరించాడు. || 7||
ਸਭੋ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਜਾਣੈ ॥
ఓ' నా మిత్రులారా, ఒక అరుదైన గురు అనుచరుడు మాత్రమే ప్రతిచోటా వ్యాప్తి చెందుతున్న మరియు ప్రతిదీ చేస్తున్న నిత్య దేవుడు అని అర్థం చేసుకున్నాడు.
ਜੰਮਣ ਮਰਣਾ ਹੁਕਮੋ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥
గురు అనుచరుడు తన స్వయం గురించి ఆలోచిస్తూ ఉంటాడు మరియు అతని ఆదేశం ప్రకారం మాత్రమే జనన మరణాలను అర్థం చేసుకుంటాడు.
ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਾਏ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
ఆయన ప్రేమతో దేవుణ్ణి గుర్తుచేసుకున్నప్పుడు, అతను సత్య గురువుకు ప్రీతిని పొందుతాడు మరియు అతను కోరుకున్న ప్రతిఫలాన్ని పొందుతాడు.
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਜਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੮॥੧॥
తన అహాన్ని లోను౦డి నిర్మూలి౦చే ఓ నానక్, తన ఆధ్యాత్మిక, లోకకార్యాలన్నీ నెరవేరుతాయి. ||8|| 1||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ సూహీ, మూడవ గురువు:
ਕਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਅਤਿ ਸੁਆਲ੍ਹ੍ਹਿਉ ਪਿਰੁ ਵਸੈ ਜਿਸੁ ਨਾਲੇ ॥
ఓ' నా స్నేహితులారా, ఆత్మ వధువు, అతని మనస్సులో భర్త-దేవుడు పొందుపరచబడింది, చాలా అందంగా మారుతుంది.
ਪਿਰ ਸਚੇ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥
గురువు మాటను ఎల్లప్పుడూ ఆదరించే ఆత్మ వధువు, భర్త-దేవునితో ఐక్యమై ఎప్పటికీ చాలా అదృష్టవంతురాలిగా మారుతుంది.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਲੇ ॥੧॥
తన అహాన్ని లోను౦డి కాల్చుకునేవాడు దేవుని భక్తి ఆరాధనపట్ల ప్రేమతో ని౦డిపోతాడు. || 1||
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
ఓ' నా మిత్రులారా, పరిపూర్ణ గురు దేవుని స్తుతి యొక్క దివ్యమైన మాటలు అద్భుతమైనవి.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਉਪਜੀ ਸਾਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఇది సత్య గురువు హృదయం నుండి వెలువడుతుంది మరియు గురువు అనుచరుడు దేవునిలో విలీనం కావడానికి సహాయపడుతుంది. || 1|| విరామం||
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਵਸੈ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਪਾਤਾਲਾ ॥
అన్ని ఖండాలు, గెలాక్సీలు మరియు నెదర్ ప్రాంతాల యొక్క అన్ని శాంతి మరియు ఆనందం ఆ శరీరంలో ఉంటాయి,
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ਵਸੈ ਸਭਨਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
ఈ లోక౦లో జీవ౦ ఉ౦డడ౦, అ౦దరినీ స్థిర౦గా ఉ౦చడ౦లో దేవుని నివాస౦.
ਕਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਾ ॥੨॥
గురువు బోధనలను అనుసరించి, నామాన్ని తన హృదయంలో ప్రతిష్టించిన ఆ వ్యక్తి ఆత్మ ఎల్లప్పుడూ ప్రశాంతంగా నివసిస్తాడు. || 2||
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਆਪੇ ਵਸੈ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ॥
దేవుడు స్వయంగా శరీరంలో నివసిస్తాడు, కానీ అర్థం చేసుకోలేడు, అతను అర్థం చేసుకోలేడు.
ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਗਧੁ ਬੂਝੈ ਨਾਹੀ ਬਾਹਰਿ ਭਾਲਣਿ ਜਾਈ ॥
మూర్ఖుడైన ఆత్మచిత్తం గల వ్యక్తి ఈ వాస్తవాన్ని అర్థం చేసుకోలేక, దేవుని కోసం వెతకడానికి బయట తిరుగుతాడు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਦਿਤਾ ਲਖਾਈ ॥੩॥
గురువు బోధనలను అనుసరించే వాడు ఎల్లప్పుడూ శాంతిని అనుభవిస్తాడు ఎందుకంటే సత్య గురువు అర్థం కాని దేవుణ్ణి అతనికి వెల్లడించాడు. || 3||
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
భగవంతుని భక్తి ఆరాధన అమూల్యమైన రత్నాల వంటిది మరియు మానవ శరీరం ఈ రత్నాల నిధితో పొంగిపొర్లుతోంది.
ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਨਉ ਖੰਡ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਹਾਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰਾ ॥
ప్రపంచంలోని తొమ్మిది ప్రాంతాలు తన దుకాణాలు, మార్కెట్లు మరియు పట్టణాలతో ఉన్నట్లుగా, నామ సంపదను సంపాదించడానికి ఈ సంస్థ అన్ని నిబంధనలను కలిగి ఉంది.
ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥
గురువు గారి మాటను గురించి ఆలోచించటం ద్వారా, ప్రపంచంలోని మొత్తం తొమ్మిది సంపదల వంటి ఈ శరీరంలో నామాన్ని గ్రహించవచ్చు. || 4||
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਵੈ ਆਪੇ ਤੋਲਣਹਾਰਾ ॥
మానవ శరీర౦లో ప్రజల ఆధ్యాత్మిక విలువను మదింపు చేసే దేవుణ్ణి కూడా నివసిస్తు౦ది.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਤਨੁ ਜਵਾਹਰ ਮਾਣਕੁ ਤਿਸ ਕਾ ਮੋਲੁ ਅਫਾਰਾ ॥
నామం వంటి ఆభరణాల సంపదను కలిగి ఉన్న మనస్సు చాలా విలువైనది.
ਮੋਲਿ ਕਿਤ ਹੀ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥੫॥
నామాన్ని ఏ ధరకైనా కొనుగోలు చేయలేము, ఇది గురు బోధనలను ప్రతిబింబించడం ద్వారా మాత్రమే సాధించబడుతుంది. || 5||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਾਇਆ ਖੋਜੈ ਹੋਰ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥
ఓ' గురు అనుచరుడు అయిన నా స్నేహితులారా నామం కోసం తన శరీరంలోనే చూస్తారు; మిగిలిన ప్రపంచం సందేహంలో పోతుంది.
ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ਹੋਰ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥
దేవుడు తనకు అనుగ్రహి౦చిన నామును ఆ వ్యక్తి మాత్రమే గ్రహిస్తాడు; ఇతర తెలివైన ఉపాయాలు ఉపయోగం లేదు.
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਭਉ ਭਾਉ ਵਸੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈ ॥੬॥
శరీరంలో దేవుని పట్ల గౌరవప్రదమైన భయం మరియు ప్రేమ కూడా నివసిస్తాయి, కాని అవి కూడా గురు కృపద్వారా గ్రహించబడతాయి. || 6||
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਾ ਸਭ ਓਪਤਿ ਜਿਤੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
ఓ' నా స్నేహితులారా, శరీరం లోపల బ్రహ్మ, విష్ణు, మహేష్ మరియు మిగిలిన ప్రపంచం వంటి దేవతలు ఉనికిలోకి వచ్చిన సృష్టికర్త నివసిస్తున్నారు.
ਸਚੈ ਆਪਣਾ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਪਾਸਾਰਾ ॥
నిత్యుడు తన నాటకాన్ని ఏర్పాటు చేశాడు మరియు జనన మరణాల చక్రం దాని విస్తీర్ణము.
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਆਪਿ ਦਿਖਾਇਆ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੭॥
పరిపూర్ణుడైన గురువు స్వయంగా ఈ సత్యాన్ని చూపించిన వ్యక్తి, దేవుని నామానికి అనుగుణంగా ఉండటం ద్వారా విముక్తి పొందాడు. || 7||
ਸਾ ਕਾਇਆ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸਚੈ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ ॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, సత్య గురువు బోధనలను అనుసరించే వ్యక్తి మాత్రమే నెరవేరాడు; దేవుడు స్వయంగా ఆ వ్యక్తిని అలంకరించాడు.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦਰਿ ਢੋਈ ਨਾਹੀ ਤਾ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ॥
నామాన్ని ధ్యాని౦చకు౦డా, దేవుని స౦దర్న౦లో ఆశ్రయ౦ దొరకదు, మరణరాక్షసుడు ఆయనను శిక్షిస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਵਡਿਆਈ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੮॥੨॥
ఓ నానక్, ఆ వ్యక్తి మాత్రమే దేవుడు తన కనికరాన్ని ఎవరిపై అనుగ్రహిస్తోడో వారికి నిజమైన మహిమను పొందుతాడు. ||8|| 2||