Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 665

Page 665

ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਕੀ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੪॥ ఓ' నానక్, నిత్య దేవుని నిజమైన స్వభావం ఏమిటంటే, అతను నామం ద్వారా అందరికీ అలంకరించేవాడు. || 4|| 4||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ రాగ్ ధనశ్రీ, మూడవ గురువు:
ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ ప్రేమపూర్వకమైన భక్తితో దేవుణ్ణి ధ్యానిస్తున్న వారికి నన్ను నేను అంకితం చేసుకుంటాను.
ਤਿਨ ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੁ ਸਚਾ ਮੁਖਿ ਨਾਉ ॥ ఎందుకంటే వారి హృదయంలో సత్యం మరియు వారి నాలుకపై దేవుని పేరు ఉన్నాయి.
ਸਾਚੋ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲਿਹੁ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ ఓ’ నా మిత్రులారా, నిత్యదేవుణ్ణి ఎల్లప్పుడూ స్మరించుకుంటూ ఉండండి; అలా చేయడం ద్వారా దుఃఖం పోతుంది.
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ నిత్యదేవుని ఉనికి ఆయన స్తుతి వాక్యము ద్వారా సాక్షాత్కరించును. || 1||
ਗੁਰਬਾਣੀ ਸੁਣਿ ਮੈਲੁ ਗਵਾਏ ॥ ఓ' నా మిత్రమా, గురువు గారి మాటలు వినండి; ఇది మనస్సు నుండి దుర్గుణాల మురికిని కడుగుతుంది,
ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మరియు సహజంగా దేవుని పేరును దానిలో పొందుపరుస్తుంది. || 1|| విరామం||
ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥ గురువు యొక్క దివ్యపదం అబద్ధాన్ని మరియు చెడు ఉద్దేశ్యాన్ని తొలగిస్తుంది; అది భయంకరమైన లోకవాంఛలను తీర్చును,
ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ మరియు లోపల ప్రశాంతత, సమతుల్యత మరియు ఖగోళ శాంతిని కనుగొంటుంది.
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਤਾ ਆਪੁ ਜਾਇ ॥ గురువు బోధనలను అనుసరించినప్పుడు, అప్పుడు అతని స్వీయ అహంకారం పోతుంది.
ਸਾਚੁ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥ దేవుని పాటలను పాడటం ద్వారా దేవుని సమక్షంలో శాశ్వత స్థానాన్ని పొందుతాడు. || 2||
ਨ ਸਬਦੁ ਬੂਝੈ ਨ ਜਾਣੈ ਬਾਣੀ ॥ గురువు యొక్క దివ్యవాక్యాన్ని అర్థం చేసుకోని, లేదా దాని గురించి పట్టించుకోని వ్యక్తి,
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥ ఆ స్వసంకల్పము, అజ్ఞాని తన జీవితాన్ని దుఃఖములో దాటును.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ కానీ ఆయన సత్య గురువు బోధనలను కలుసుకుని అనుసరిస్తే, అప్పుడు అతను ఖగోళ శాంతిని కనుగొంటాడు,
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥੩॥ ఎందుకంటే గురువు తన అహాన్ని లోపల నిలిపివేస్తాడు. || 3||
ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਦਾਤਾ ਇਕੁ ਸੋਇ ॥ దేవుడు మాత్రమే ప్రయోజకుడు అయినప్పుడు, మన౦ మరెవరిని ప్రార్థి౦చాలి?
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ దేవుడు కనికర౦ చూపి౦చినప్పుడు, అప్పుడు మన౦ గురువాక్య౦ ద్వారా ఆయనతో ఐక్య౦గా ఉ౦టా౦.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥ నా ప్రియ గురువును కలిసిన తర్వాతే నేను నిత్య దేవుని పాటలను పాడగలను.
ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਾ ਭਾਵਾ ॥੪॥੫॥ ఓ నానక్, నామాన్ని ధ్యానించడం ద్వారా సత్యవంతుడు కావడం ద్వారా మాత్రమే నేను శాశ్వత దేవునికి ప్రీతికరమైనవాడిని కాగలను. || 4|| 5||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ రాగ్ ధనశ్రీ, మూడవ గురువు:
ਮਨੁ ਮਰੈ ਧਾਤੁ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥ మనస్సు జయించినప్పుడు దాని అల్లకల్లోలమైన సంచారాలు అదుపులోకి వస్తాయి;
ਬਿਨੁ ਮਨ ਮੂਏ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਪਾਇ ॥ మనస్సును జయి౦చకు౦డా, దేవుణ్ణి ఎలా గ్రహి౦చవచ్చు?
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਰੈ ਦਾਰੂ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥ మనస్సును జయించడానికి ఔషధం (మార్గం) తెలిసిన వ్యక్తి అరుదు.
ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੧॥ గురువు యొక్క దివ్యపదం ద్వారా మనస్సు జయించబడిందని ఆ వ్యక్తికి మాత్రమే తెలుసు. || 1||
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਹਰਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ దేవుడు కృపగలవాడు గావింపగా, గౌరవముతో ఆశీర్వదించువాడు;
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ గురువు కృపవలన ఆయన తన హృదయంలో దేవుని ఉనికిని గ్రహించడానికి వస్తాడు. || విరామం||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ గురువు బోధనలను అనుసరించి ధర్మబద్ధమైన పనులు చేసినప్పుడు,
ਤਾ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਵੈ ॥ అప్పుడు ఈ మనస్సును జయించే మార్గాన్ని అర్థం చేసుకుంటాడు.
ਮਨੁ ਮੈ ਮਤੁ ਮੈਗਲ ਮਿਕਦਾਰਾ ॥ మనస్సు తాగిన ఏనుగులా అహంతో మత్తులో ఉంటుంది;
ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਣਹਾਰਾ ॥੨॥ గురుగోదు (బోధనలు) మాత్రమే ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోయిన మనస్సును పునరుజ్జీవింపచేయగలవు. || 2||
ਮਨੁ ਅਸਾਧੁ ਸਾਧੈ ਜਨੁ ਕੋਈ ॥ సాధారణంగా మనస్సు అనియంత్రితమైనది; అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే దానిని నియంత్రించగలడు.
ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥ కామం, దురాశ మొదలైన తన దుర్గుణాలను నియంత్రించుకుంటే, వాటిని నియంత్రించడం చాలా కష్టం, అప్పుడు మాత్రమే అతని మనస్సు నిష్కల్మషంగా మారుతుంది.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਇਆ ਸਵਾਰਿ ॥ ఒక గురు అనుచరుడు తన మనస్సును అలంకరించుకుంటాడు,
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਤਜੈ ਵਿਕਾਰ ॥੩॥ మరియు లోపల నుండి అహం మరియు దుర్గుణాలను తరిమివేస్తుంది. || 3||
ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਖਿਅਨੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥ దేవుడు మొదటి ను౦డి ఆయనతో ఐక్యమైనవారు,
ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥ అవి గురువాక్యంలో కలిసిపోయి, దేవుని నుండి ఎన్నడూ విడిపోవు.
ਆਪਣੀ ਕਲਾ ਆਪੇ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ॥ దేవుడు మాత్రమే తన స్వంత శక్తి తెలుసు.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੬॥ ఓ' నానక్, ఒక గురు అనుచరుడు మాత్రమే నామాన్ని గ్రహిస్తాడు. || 4|| 6||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ రాగ్ ధనశ్రీ, మూడవ గురువు:
ਕਾਚਾ ਧਨੁ ਸੰਚਹਿ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥ అజ్ఞానులైన మూర్ఖులు అబద్ధలేదా నశించే లోక సంపదను మాత్రమే పోగుపెడతారు.
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਅੰਧ ਗਾਵਾਰ ॥ మాయపట్ల ప్రేమలో గుడ్డిగా ఉన్న స్వీయ-సంకల్ప మూర్ఖులు నీతిమార్గం నుండి తప్పుకుంటారు.
ਬਿਖਿਆ ਕੈ ਧਨਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ॥ నామం లేని ప్రపంచ సంపద నిరంతర దుఃఖాన్ని తెస్తుంది.
ਨਾ ਸਾਥਿ ਜਾਇ ਨ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ ఇది ఎవరితోనూ వెళ్ళదు, లేదా దాని నుండి సంతృప్తిని పొందదు. || 1||
ਸਾਚਾ ਧਨੁ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਏ ॥ గురువు బోధనల ద్వారా నామం యొక్క నిజమైన సంపద అందుకోబడుతుంది.
ਕਾਚਾ ਧਨੁ ਫੁਨਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ ਰਹਾਉ ॥ అబద్ధ, పాడైపోయే ప్రపంచ సంపద వస్తూనే ఉంది. || విరామం||
ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਸਭਿ ਮਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥ మూర్ఖుల ఆత్మసంకల్పిత ప్రజలందరూ దారి తప్పి ఆధ్యాత్మికంగా మరణిస్తారు.
ਭਵਜਲਿ ਡੂਬੇ ਨ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰਿ ॥ వారు భయంకరమైన ప్రపంచ సముద్రంలో మునిగిపోతారు మరియు చివరికి వారికి ప్రపంచ సంపద లేదా నామ సంపద ఉండదు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ॥ పరిపూర్ణ విధి ద్వారా, సత్య గురువును కలుసుకుని, ఆయన బోధనలను అనుసరించేవారు,
ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਬੈਰਾਗਿ ॥੨॥ ఎల్లప్పుడూ నిత్య దేవుని నామముతో నిండి ఉండి, లోక సంపద మరియు శక్తి అయిన మాయ నుండి వేరుచేయబడతారు. || 2||
ਚਹੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥ నాలుగు యుగాలు అంతటా, నిత్య దేవుని స్తుతి యొక్క గురువు యొక్క దివ్య పదం అద్భుతమైన మకరందం;
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥ పరిపూర్ణమైన విధి ద్వారా, ఒకరు దానితో నిండి దేవుని నామములో కలిసిపోయి ఉంటారు.
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਤਰਸਹਿ ਸਭਿ ਲੋਇ ॥ ఈ లోకమంతటిలోని నిష్ణాతులు, సాధకులందరూ దైవిక పదం కోసం ఆరాటపడ్తారు.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥ కానీ పరిపూర్ణ విధి ద్వారా మాత్రమే దానితో ఆశీర్వదించబడుతుంది. || 3||
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚਾ ਹੈ ਸੋਇ ॥ ਊਤਮ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣੈ ਕੋਇ ॥ సర్వోన్నతుడైన దేవుణ్ణి గ్రహించే అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే; ఆయన నిత్యదేవుణ్ణి ప్రతిదానిలోనూ, ప్రతిచోటా ను౦డి,
ਸਚੁ ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ నిత్య దేవుడు స్వయంగా మానవుల హృదయాలలో శాశ్వతమైన నామాన్ని అమర్చుతాడు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top