Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 664

Page 664

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੧॥ ఓ నానక్, అతను నామాన్ని స్వీకరిస్తాడు, అతని మనస్సు దేవుని గురించి నమ్మకంగా మారుతుంది. || 4|| 1||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ రాగ్ ధనశ్రీ, మూడవ గురువు:
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥ దేవుని పేరు అత్యంత నిష్కల్మషమైన మరియు అనంతమైన సంపద.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ గురువు గారి మాట ద్వారా, ఈ సంపదతో మనస్సు నిండి పోతుంది.
ਨਾਮ ਧਨ ਬਿਨੁ ਹੋਰ ਸਭ ਬਿਖੁ ਜਾਣੁ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, దేవుని పేరు తప్ప, ఇతర సంపదలన్నింటినీ ఆధ్యాత్మిక జీవితానికి విషం తప్ప మరేమీ కాదని భావించండి.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਜਲੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥ మాయ (లోకసంపద మరియు శక్తి) ఒక వ్యక్తిని అహంకారిగా చేస్తుంది మరియు అతను దాని పట్ల ప్రేమలో బాధను కలిగి ఉంటాడు. || 1||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ਕੋਇ ॥ చాలా అరుదైన గురు అనుచరుడు మాత్రమే దేవుని పేరు యొక్క ఈ అమృతాన్ని రుచి చూస్తాడు,
ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ పరిపూర్ణమైన మంచి విధి ద్వారా మాత్రమే స్వీకరించబడుతుంది; అలాంటి వ్యక్తి రాత్రిపగలు దివ్యానందాన్ని ఆస్వాదిస్తాడు. || విరామం||
ਸਬਦੁ ਦੀਪਕੁ ਵਰਤੈ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥ గురుదివ్యపదం ఒక దీపం లాంటిది, ఇది విశ్వమంతా వ్యాప్తి చెందుతూ ప్రకాశిస్తుంది.
ਜੋ ਚਾਖੈ ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ రుచి (దానిపై ప్రతిబింబిస్తుంది) ఒక వ్యక్తి నిష్కల్మషంగా మారతాడు.
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮਿ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਧੋਇ ॥ నిష్కల్మషమైన నామంకు అట్ట్యూనింగ్ చేయడం ద్వారా అహం యొక్క మురికిని ఒక వ్యక్తి లోపల నుండి కడిగిస్తాడు.
ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥ నిజమైన భక్తి ఆరాధన శాశ్వతమైన ఖగోళ శాంతిని తెస్తుంది. || 2||
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸੋ ਹਰਿ ਜਨੁ ਲੋਗੁ ॥ దేవుని నామ అమృతాన్ని రుచి చూసిన ఆయన నిజమైన భక్తుడు అయ్యాడు.
ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਹਰਖੁ ਨਾਹੀ ਕਦੇ ਸੋਗੁ ॥ అటువంటి వ్యక్తి ఎల్లప్పుడూ ఆనందదాయకంగా ఉంటాడు మరియు ఎప్పుడూ దుఃఖంతో బాధపడడు.
ਆਪਿ ਮੁਕਤੁ ਅਵਰਾ ਮੁਕਤੁ ਕਰਾਵੈ ॥ అతను స్వయంగా దుర్గుణాల నుండి విముక్తి పొందుతాడు మరియు ఇతరులను కూడా విముక్తి చేస్తాడు.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਹਰਿ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥ ఆయన దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చి దాని ద్వారా శా౦తిని పొ౦దాడు. || 3||
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭ ਮੁਈ ਬਿਲਲਾਇ ॥ సత్య గురు బోధనలు లేకుండా, ప్రజలు ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోతారు మరియు దుఃఖంలో విలపిస్తున్నారు.
ਅਨਦਿਨੁ ਦਾਝਹਿ ਸਾਤਿ ਨ ਪਾਇ ॥ వారు ఎల్లప్పుడూ భయంకరమైన ప్రపంచ కోరికలను బాధి౦చరు, ఎన్నడూ ప్రశా౦తతను కనుగొనరు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸਭੁ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਾਏ ॥ సత్య గురువు ఎవరినైనా కలుసుకుంటే, అప్పుడు అతను తన భయంకరమైన సంపద మరియు శక్తి కోరికలను తీర్చుకుంటాడు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੪॥੨॥ ఓ నానక్, ఆ వ్యక్తి నామంకు కట్టుబడి శాంతి మరియు ప్రశాంతతను పొందుతాడు. |4|| 2||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ రాగ్ ధనశ్రీ, మూడవ గురువు:
ਸਦਾ ਧਨੁ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ॥ నామ సంపదను ఎల్లప్పుడూ లోతుగా సంరక్షించండి,
ਜੀਅ ਜੰਤ ਜਿਨਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥ ఇది అన్ని జీవులను మరియు జంతువులను ఆదరించి, పెంపొందిస్తాడు.
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਤਿਨ ਕਉ ਪਾਏ ॥ వారు మాత్రమే నామ సంపదను పొందుతారు, ఇది దుర్గుణాల నుండి విముక్తిని తెస్తుంది,
ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੧॥ దేవుని నామ౦తో ని౦డిపోయి, అనుగుణ౦గా ఉ౦టారు. || 1||
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪਾਵੈ ॥ గురువు బోధలను అనుసరించడం ద్వారా దేవుని నామ సంపదను పొందుతారు.
ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చే వ్యక్తి ఆధ్యాత్మిక జ్ఞాన౦ పొ౦దుతాడు. || విరామం||
ਇਹੁ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਗੂੜਾ ਧਨ ਪਿਰ ਹੋਇ ॥ ఆ ఆత్మ వధువు మాత్రమే దేవుని లోతైన ప్రేమతో నిండిపోతుంది,
ਸਾਂਤਿ ਸੀਗਾਰੁ ਰਾਵੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ ఆధ్యాత్మిక సమాధాన౦తో తనను తాను అలంకరి౦చుకు౦టూ, భర్త-దేవుని సహవాసాన్ని ఆన౦ది౦చుకు౦టాడు.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕੋਇ ਨ ਪਾਏ ॥ అహంకారము ద్వారా దేవుణ్ణి ఎవరూ గ్రహించలేరు.
ਮੂਲਹੁ ਭੁਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥੨॥ భగవంతుణ్ణి మరచిన వాడు, జీవానికి మూలం అతని జీవితాన్ని వ్యర్థం చేస్తుంది. || 2||
ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਬਾਣੀ ॥ గురువు యొక్క దివ్యమైన మాటల నుండి ప్రశాంతత, ఖగోళ శాంతి మరియు సమతుల్యత సాధించబడతాయి.
ਸੇਵਾ ਸਾਚੀ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥ గురువు బోధనలను అనుసరించి చేసే భక్తి ఆరాధన ద్వారా నామంలో విలీనం అవుతారు.
ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਦਾ ਧਿਆਏ ॥ గురువు మాటకు అనుగుణంగా ఉండి, ఎల్లప్పుడూ ప్రియమైన దేవుణ్ణి ధ్యానిస్తాడు;
ਸਾਚ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ਪਾਏ ॥੩॥ నిత్యదేవుని నామానికి అనుగుణ౦గా ఉ౦డడ౦ ద్వారా ఆయన మహిమను పొ౦దుతు౦టాడు. || 3||
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸੋਇ ॥ సృష్టికర్త అన్ని వయస్సుల వారిగా ఉన్నవాడు మరియు ప్రవద్శిస్తూ ఉన్నాడు.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ కానీ ఆయన కృపను చూపును వేసినప్పుడే ఆయనతో కలయిక జరుగుతుంది.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਤੇ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ గురువు యొక్క దివ్యవాక్యం ద్వారా భగవంతుడిని మనసులో ప్రతిష్టించుకోవాలి.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥੪॥੩॥ ఓ నానక్, నామంతో నిండిన వారిని దేవుడు తనతో ఐక్యం చేస్తాడు. || 4|| 3||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਤੀਜਾ ॥ రాగ్ ధనశ్రీ, మూడవ గురువు:
ਜਗੁ ਮੈਲਾ ਮੈਲੋ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥ ਆਵੈ ਜਾਇ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇ ॥ మాయ (లోక అనుబంధాల) పట్ల ఉన్న ప్రేమలో, ప్రజలు తమ లోపాన్ని నింపుతారు; వారు మరింత పాపభరితులుగా మారుతున్నారు మరియు జనన మరణాల చక్రంలో కొనసాగుతున్నారు.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸਭ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ॥ ఈ ద్వంద్వ ప్రేమ యావత్ ప్రపంచాన్ని నాశనం చేసింది.
ਮਨਮੁਖਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ਅਪੁਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੧॥ స్వచిత్తం గల వ్యక్తి శిక్షను అనుభవిస్తాడు మరియు అతని గౌరవాన్ని కోల్పోతాడు. || 1||
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా, ఒకరు నిష్కల్మషంగా మారతాడు,
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਪਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ నామం లోపల నివసిస్తున్నట్లు తెలుసుకుంటాడు మరియు అతని కీర్తి ఉన్నతంగా మారుతుంది. || విరామం||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥ దేవుని ఆశ్రయాన్ని కోరడం ద్వారా, గురు అనుచరులు మాయ పట్ల, ప్రాపంచిక సంపద మరియు శక్తి పట్ల ప్రేమలో చిక్కుకోకుండా కాపాడబడతారు.
ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਰਾਤੇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥ దేవుని నామానికి అనుగుణ౦గా వారు భక్తి ఆరాధనకు కట్టుబడి ఉ౦టారు.
ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਜਨੁ ਵਡਿਆਈ ਪਾਏ ॥ భగవంతుని భక్తి ఆరాధన చేసేవాడు మహిమను పొందుతాడు.
ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥੨॥ నిత్యదేవుని ప్రేమతో ని౦డిపోయిన వారు ఖగోళ శా౦తి, సమతూక౦లో స౦తోష౦గా ఉ౦టారు. || 2||
ਸਾਚੇ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਜਾਣੁ ॥ అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే శాశ్వత దేవుని అన్వేషకుడు అని అర్థం చేసుకోండి.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੁ ॥ గురువు గారి మాట ద్వారా, అతను తనను తాను అర్థం చేసుకుంటాడు.
ਸਾਚੀ ਰਾਸਿ ਸਾਚਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥ ఆయన దేవుని నామ స౦పదను ప్రతిష్ఠి౦చాడు; దేవుని నామముపై ధ్యాన వ్యాపారములో నిలిచియు౦డును.
ਸੋ ਧੰਨੁ ਪੁਰਖੁ ਜਿਸੁ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੁ ॥੩॥ నామాన్ని ప్రేమించే ఆ వ్యక్తి ఆశీర్వదించబడింది. || 3||
ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਇਕਿ ਸਚਿ ਲਾਏ ॥ ఆ నిత్య దేవుడు తన నిత్యనామానికి కొంతమందిని జతచేశాడు,
ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥ వారు గురువు యొక్క అత్యంత ఉదాత్తమైన మాటలను చదువుతారు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top