Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 666

Page 666

ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਸਚਿ ਲਾਏ ॥੪॥੭॥ ఓ నానక్, దేవుడు స్వయంగా అందరినీ ఆదరిస్తాడు మరియు అతను మానవులందరినీ తన శాశ్వత నామానికి ఏకం చేస్తాడు. || 4|| 7||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ రాగ్ ధనశ్రీ, మూడవ గురువు:
ਨਾਵੈ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ దేవుని నామ విలువను, విలువను వర్ణి౦చలేము.
ਸੇ ਜਨ ਧੰਨੁ ਜਿਨ ਇਕ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ నామంతో తమ మనస్సులను ప్రేమతో జతచేసిన భక్తులు ఆశీర్వదించబడ్డారు.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਸਾਚਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥ గురువు యొక్క నిత్య బోధలను అనుసరించేవాడు, నిత్య దేవుని యొక్క సుగుణాలను ప్రతిబింబిస్తాడు.
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥੧॥ దేవుడు అటువంటి ఆలోచనలను తాను అనుగ్రహి౦చే వ్యక్తికి ఆశీర్వదిస్తాడు.|| 1||
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਚਰਜੁ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਸੁਣਾਏ ॥ దేవుని పేరు అద్భుతమైనది! దేవుడు స్వయంగా ఒక వ్యక్తికి దానిని చదువుతాడు.
ਕਲੀ ਕਾਲ ਵਿਚਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ కలహయుగమైన కలియుగంలో, ఒక గురు అనుచరుడు మాత్రమే నామాన్ని గ్రహిస్తాడు. || 1|| విరామం||
ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੂਰਖ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ మన మనస్సులో ప్రతిబింబిస్తే, మనం మొత్తం మీద మూర్ఖుల మని కనుగొంటాము,
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਭ ਕਾਰ ਕਮਾਹਿ ॥ ఎందుకంటే మనం మన క్రియలన్నింటినీ అహంతో చేస్తాం.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹੰਉਮੈ ਜਾਇ ॥ గురువుకృప చేత అహంకారము నిర్మూలించబడినప్పుడు,
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥ అప్పుడు దేవుడు తనను క్షమించి, మనల్ని తనతో ఐక్యం చేస్తాడు.|| 2||
ਬਿਖਿਆ ਕਾ ਧਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ ప్రపంచ సంపద చాలా అహానికి దారితీస్తుంది,
ਅਹੰਕਾਰਿ ਡੂਬੈ ਨ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥ అహంకారములో మునిగియుండినవాడు దేవుని సన్నిధిని గౌరవించబడడు.
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ ఆత్మఅహంకారాన్ని విడిచిపెట్టి, శాశ్వతమైన ఖగోళ శాంతిలో నివసిస్తాడు.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੩॥ గురువు బోధలను అనుసరించడం ద్వారా ఆయన ఆ నిత్య దేవుణ్ణి ప్రశంసిస్తూనే ఉంటాడు. || 3||
ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਕਰਤਾ ਸੋਇ ॥ ఆ సృష్టికర్త-దేవుడు స్వయంగా విశ్వాన్ని సృష్టిస్తాడు,
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ అతను లేకుండా, మరెవరూ లేరు.
ਜਿਸੁ ਸਚਿ ਲਾਏ ਸੋਈ ਲਾਗੈ ॥ అతను మాత్రమే నామంతో జతచేయబడ్డాడు, అతను స్వయంగా చాలా అనువుగా అయిపోయాడు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ॥੪॥੮॥ ఓ నానక్, నామం ద్వారా, ఇకపై ప్రపంచంలో శాశ్వత శాంతిని పొందుతారు. || 4||8||
ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਿਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੪ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ ధనశ్రీ, నాలుగవ లయ, మూడవ గురువు:
ਹਮ ਭੀਖਕ ਭੇਖਾਰੀ ਤੇਰੇ ਤੂ ਨਿਜ ਪਤਿ ਹੈ ਦਾਤਾ ॥ ఓ' దేవుడా, మేము మీ బిచ్చగాళ్ళము; మీరు మీ స్వంత యజమాని మరియు గొప్ప ప్రయోజకుడు.
ਹੋਹੁ ਦੈਆਲ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਮੰਗਤ ਜਨ ਕੰਉ ਸਦਾ ਰਹਉ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੧॥ ఓ దేవుడా, దయతో ఉండు, నన్ను ఆశీర్వదించు, నామంతో వినయపూర్వకమైన బిచ్చగాడిని, తద్వారా నేను ఎప్పటికీ మీ ప్రేమతో నిండి ఉంటాను. || 1||
ਹੰਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ਸਾਚੇ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ॥ ఓ' దేవుడా, నేను మీ శాశ్వత నామానికి అంకితం చేస్తున్నాను.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਭਨਾ ਕਾ ਏਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మీరు మాత్రమే అన్నిటికీ కారణం; మీలాంటి వారు ఎవరూ లేరు. || 1|| విరామం||
ਬਹੁਤੇ ਫੇਰ ਪਏ ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਅਬ ਕਿਛੁ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥ ఓ దేవుడా, ఈ దుర్మార్గుడు అనేక రౌండ్ల జనన మరణాల గుండా తిరిగాడు; ఇప్పుడు, దయచేసి మీ కృపతో నన్ను ఆశీర్వదించండి.
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਅਪੁਨਾ ਐਸੀ ਬਖਸ ਕਰੀਜੈ ॥੨॥ ఓ దేవుడా, దయతో ఉండండి మరియు మీ దర్శనాన్ని ఆశీర్వదించిన మీ దర్శనాన్ని నాకు ప్రసాదించండి (వీక్షణ); దయచేసి నాకు అలాంటి బహుమతి ఇవ్వండి. || 2||
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕ ਭਰਮ ਪਟ ਖੂਲ੍ਹ੍ਹੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਾਨਿਆ ॥ నా సందేహం యొక్క షట్టర్లు తెరవబడినట్లు నేను ఇప్పుడు చాలా జ్ఞానోదయం చెందాను, మరియు గురువు దయ ద్వారా నేను దేవుణ్ణి గ్రహించాను.
ਸਾਚੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਹੈ ਭੀਤਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੩॥੧॥੯॥ నా హృదయం ఎప్పటికీ భగవంతుడితో అనుసంధానించబడింది మరియు నా మనస్సు సత్య గురువుపై విశ్వాసాన్ని అభివృద్ధి చేసింది.|| 3|| 1|| 9||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ ధనశ్రీ, మొదటి లయ, చౌ-పదాలు, నాలుగవ గురువు:
ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭਿ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੀ ॥ ఓ' దేవుడా, మీ నామాన్ని ధ్యానించిన సాధువులు మరియు భక్తులు, మీరు వారి మునుపటి అన్ని అపరాధాలను కడిగివేస్తాడు.
ਹਮ ਊਪਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਸੁਆਮੀ ਰਖੁ ਸੰਗਤਿ ਤੁਮ ਜੁ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥ ఓ' గురు దేవుడా, దయను చూపి, మీకు ప్రియమైన ఆ సాధువు స౦ఘ౦లో మమ్మల్ని ఉ౦చ౦డి.|| 1||
ਹਰਿ ਗੁਣ ਕਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਨਵਾਰੀ ॥ ఓ దేవుడా, నేను మీ సుగుణాలను వర్ణించలేను.
ਹਮ ਪਾਪੀ ਪਾਥਰ ਨੀਰਿ ਡੁਬਤ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਖਣ ਹਮ ਤਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ మనము పాపులము, నీటిలో రాళ్ళవంటి దుర్గుణాల యొక్క ప్రపంచ సముద్రంలో మునిగిపోతున్నాము; మీ కృపను మంజూరు చేయండి మరియు ఈ సముద్రం గుండా మమ్మల్ని తీసుకెళ్లండి. || విరామం||
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਲਾਗੇ ਬਿਖੁ ਮੋਰਚਾ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਸਵਾਰੀ ॥ ఒక ఆత్మ పుట్టిన తర్వాత పుట్టిన తర్వాత సేకరించిన విషము మరియు తుప్పు నుండి పవిత్ర స౦ఘ౦లో చేరడ౦ ద్వారా శుద్ధి చేయబడి౦ది,
ਜਿਉ ਕੰਚਨੁ ਬੈਸੰਤਰਿ ਤਾਇਓ ਮਲੁ ਕਾਟੀ ਕਟਿਤ ਉਤਾਰੀ ॥੨॥ బంగారం నుంచి మలినాలను మంటల్లో వేడి చేయడం ద్వారా తొలగించినట్లే. || 2||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਜਪਉ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ॥ రాత్రి పగలు దేవుని నామాన్ని మళ్లీ మళ్లీ ధ్యానిస్తాను, ఆయన నామాన్ని పునరావృతం చేయడం ద్వారా నేను ఆయనను నా హృదయంలో పొందుపరుచుకుంటాను.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਜਗਿ ਪੂਰਾ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੩॥ ఈ లోక౦లో దుర్గుణాలకు దేవుని నామమే సరైన నివారణ; దేవుని నామమును ఉచ్చరి౦చడ౦ ద్వారా నేను నా అహాన్ని నిర్మూలి౦చాను.|| 3||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top