Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 645

Page 645

ਮਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਹਉਮੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ తమ మనస్సుల స్థితి తెలియదు మరియు సందేహం మరియు అహంలో కోల్పోతారు.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਭਉ ਪਇਆ ਵਡਭਾਗਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ గురుకృప వలన దేవుని పట్ల భక్తిపూర్వకమైన భయము పెరుగును, గొప్ప అదృష్టము వలన, మనస్సులో దేవుని ఉనికి సాక్షాత్కరించబడుతుంది.
ਭੈ ਪਇਐ ਮਨੁ ਵਸਿ ਹੋਆ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥ అవును, దేవుని పట్ల గౌరవనీయమైన భయం పెరిగినప్పుడు మాత్రమే, గురువు మాట ద్వారా ఒకరి అహం కాలిపోతుంది మరియు మనస్సు నియంత్రణలో వస్తుంది.
ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥ దేవుని ప్రేమతో ని౦డిపోయినవారు నిష్కల్మష౦గా ఉ౦టారు; వారి ఆత్మ దేవుని సర్వోన్నత వెలుగులో కలిసిపోతాయి.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥ ఓ నానక్, నామ సత్య గురువును కలిసిన తరువాత మాత్రమే స్వీకరించబడుతుంది మరియు తరువాత ఒకరు ఖగోళ శాంతితో నివసిస్తారు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਏਹ ਭੂਪਤਿ ਰਾਣੇ ਰੰਗ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥ రాజులు మరియు చక్రవర్తుల ఆనందోత్సాహాలు కొన్ని రోజులు మాత్రమే ఆహ్లాదకరంగా కనిపిస్తాయి.
ਏਹੁ ਮਾਇਆ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਖਿਨ ਮਹਿ ਲਹਿ ਜਾਵਣਾ ॥ మాయపై ఈ ప్రేమ ఒక క్షణంలో అరిగిపోతుంది, ఇది సఫ్ ఫ్లవర్ రంగు లాంటిది.
ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲੈ ਸਿਰਿ ਪਾਪ ਲੈ ਜਾਵਣਾ ॥ ఈ ప్రపంచం నుండి బయలుదేరినప్పుడు లోక సంపద వెంట వెళ్ళదు, కానీ ఖచ్చితంగా దానిని సేకరించడానికి చేసిన పాపాల భారాన్ని తీసుకువెళుతుంది.
ਜਾਂ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ਕਾਲਿ ਤਾਂ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥ మరణం ఒకదాన్ని స్వాధీనం చేసుకుని తరిమినప్పుడు, అప్పుడు ఒకరు పూర్తిగా భయంకరంగా కనిపిస్తారు.
ਓਹ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵਣਾ ॥੬॥ దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చనందుకు ఒకరు ఘోరమైన పశ్చాత్తాపపడతారు, ఎ౦దుక౦టే ఒకరికి మళ్ళీ ఈ అవకాశ౦ లభి౦చదు. || 6||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹ ਫਿਰੇ ਸੇ ਬਧੇ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥ సత్య గురు బోధలను పాటించని వారు, మరణ రాక్షసులకు కట్టుబడి, అతని నుండి దూరంగా ఉన్నవారు చివరికి దుఃఖాన్ని భరిస్తారు.
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਮਿਲਣੁ ਨ ਪਾਇਨੀ ਜੰਮਹਿ ਤੈ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥ వారు దేవుణ్ణి గ్రహించి జనన మరణ చక్రంలో కొనసాగలేరు.
ਸਹਸਾ ਰੋਗੁ ਨ ਛੋਡਈ ਦੁਖ ਹੀ ਮਹਿ ਦੁਖ ਪਾਹਿ ॥ సందేహపు స్త్రీ వారిని విడిచిపెట్టదు మరియు వారు దుఃఖం తరువాత దుఃఖాన్ని భరిస్తారు.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਖਸਿ ਲੇਹਿ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਹਿ ॥੧॥ ఓ నానక్, దయగల దేవుడు వారిని క్షమిస్తే, అప్పుడు వారు గురువు మాట ద్వారా ఆయనతో ఏకం అవుతారు. || 1||
ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు:
ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਮੁਹ ਫਿਰੇ ਤਿਨਾ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥ సత్య గురు బోధలను పాటించని వారు, ఆయన నుండి తమ ముఖాలను పక్కకు తిప్పినట్లు, విశ్రాంతి లేదా శాంతికి స్థానం దొరకదు;
ਜਿਉ ਛੁਟੜਿ ਘਰਿ ਘਰਿ ਫਿਰੈ ਦੁਹਚਾਰਣਿ ਬਦਨਾਉ ॥ వారు విడాకులు తీసుకున్న మహిళలా ఉంటారు, వారు ఇంటింటికి తిరుగుతారు మరియు చెడు పాత్ర కారణంగా అవమానించబడతారు.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਖਸੀਅਹਿ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੨॥ క్షమించబడిన ఆ గురు అనుచరులైన ఓ నానక్, సత్య గురువు వారిని దేవునితో ఏకం చేస్తాడు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਸਤਿ ਮੁਰਾਰਿ ਸੇ ਭਵਜਲ ਤਰਿ ਗਇਆ ॥ నిత్య దేవుణ్ణి ఆరాధనతో స్మరించుకునేవారు, భయంకరమైన లోకదుర్గుణాల సముద్రాన్ని ఈదుతారు.
ਜੋ ਬੋਲਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ਤਿਨ ਜਮੁ ਛਡਿ ਗਇਆ ॥ ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామాన్ని పఠి౦చేవారు మరణ రాక్షసుని ద్వారా ప౦పి౦చబడతారు.
ਸੇ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਹਿ ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥ దేవుణ్ణి ప్రేమపూర్వక౦గా గుర్తు౦చుకు౦టున్నవారు దేవుని స౦క్ష౦లో గౌరవి౦చబడతారు.
ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਸੇਈ ਪੁਰਖ ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਤੁਧੁ ਮਇਆ ॥ ఓ దేవుడా, వారు మాత్రమే మిమ్మల్ని ఆరాధనతో గుర్తుంచుకుంటారు, ఎవరిపై మీ కృప ఉంది.
ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਪਿਆਰੇ ਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਗਇਆ ॥੭॥ గురువు బోధలను అనుసరించడం ద్వారా సందేహాలు మరియు భయాలు అదృశ్యమవుతాయి: ఓ దేవుడా, నన్ను ఆశీర్వదించండి, తద్వారా నేను ఎల్లప్పుడూ మీ ప్రశంసలను పాడతాను. || 7||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ శోకం, మూడవ మెహ్ల్:
ਥਾਲੈ ਵਿਚਿ ਤੈ ਵਸਤੂ ਪਈਓ ਹਰਿ ਭੋਜਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰੁ ॥ దేవుని నామము యొక్క అద్భుతమైన ఆహారము యొక్క సారమైన మూడు విషయములు (సత్యము, తృప్తి, మరియు ధ్యానము) ఉన్న హృదయము,
ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ మనస్సు కుదిర్చే దినుసును, దుర్గుణాల నుండి స్వేచ్ఛను పొందే మార్గాన్ని కనుగొంటుంది.
ਇਹੁ ਭੋਜਨੁ ਅਲਭੁ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਲਭੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ఓ' సాధువులారా, ఈ ఆధ్యాత్మిక ఆహారాన్ని కనుగొనడం చాలా కష్టం మరియు గురువు మాటను ప్రతిబింబించడం ద్వారా మాత్రమే స్వీకరించవచ్చు.
ਏਹ ਮੁਦਾਵਣੀ ਕਿਉ ਵਿਚਹੁ ਕਢੀਐ ਸਦਾ ਰਖੀਐ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ ఈ చిక్కుముడిని మన మనస్సుల నుండి ఎందుకు బయటకు తీయాలి? దీనిని మన హృదయాలలో ఎప్పుడూ పొందుపరచాలి.
ਏਹ ਮੁਦਾਵਣੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਾਈ ਗੁਰਸਿਖਾ ਲਧੀ ਭਾਲਿ ॥ సత్య గురువు ఈ చిక్కుముడిని ఉంచాడు మరియు గురు శిష్యులు దాని పరిష్కారాన్ని కనుగొన్నారు.
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਏ ਸੁ ਬੁਝਸੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘਾਲਿ ॥੧॥ ఓ నానక్, గురువు బోధల ద్వారా కృషి చేయడం ద్వారా దేవుణ్ణి అర్థం చేసుకోవడానికి మరియు గ్రహించడానికి గురువు ప్రేరేపించే ఈ చిక్కును అతను మాత్రమే పరిష్కరిస్తాడు. || 1||
ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు:
ਜੋ ਧੁਰਿ ਮੇਲੇ ਸੇ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ దేవునితో ఐక్య౦గా ఉ౦డడానికి ము౦దు నియమి౦చబడినవారు; వారు తమ మనస్సులను సత్య గురు బోధలకు అనుగుణంగా చేయడం ద్వారా ఆయనతో విలీనం (ఐక్యం) అవుతారు
ਆਪਿ ਵਿਛੋੜੇਨੁ ਸੇ ਵਿਛੁੜੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇ ॥ దేవుడు తనను తాను వేరుచేసేవారు, దేవుని తప్ప ఇతర విషయాలైన ద్వంద్వప్రేమలో తప్పి౦చుకు౦టూ ఆయన ను౦డి దూర౦గా ఉ౦టారు.
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਆ ਪਾਈਐ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥੨॥ ఓ' నానక్, విధి లేకుండా ఒకరు ఏమి పొందగలరు? అతను అందుకోవడానికి ముందే నిర్ణయించిన దాన్ని సంపాదిస్తాడు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਬਹਿ ਸਖੀਆ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿ ਗਾਵਣਹਾਰੀਆ ॥ సన్నిహితుల్లా కలిసి కూర్చొని, దేవుని భక్తులు ఆయన పాటలను పాడతారు.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਹੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥ వారు దేవునికి సమర్పి౦చుకు౦టారు, ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామ మహిమను పాడమని ఇతరులకు సలహా ఇస్తారు.
ਜਿਨੀ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿਆ ਹਰਿ ਨਾਉ ਤਿਨਾ ਹਉ ਵਾਰੀਆ ॥ దేవుని నామాన్ని విన్న, నమ్మినవారికి నేను సమర్పి౦చబడ్డాను.
ਗੁਰਮੁਖੀਆ ਹਰਿ ਮੇਲੁ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੀਆ ॥ ఓ దేవుడా, నన్ను మీరు గ్రహించే సామర్థ్యం ఉన్న అటువంటి గురు అనుచరులతో నన్ను ఏకం చేయండి.
ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਵਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਗੁਰ ਦੇਖਣਹਾਰੀਆ ॥੮॥ సత్య గురువును ఎల్లప్పుడూ చూడగల వారికి నన్ను నేను అంకితం చేసుకుంటాను. ||8||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top