Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 619

Page 619

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਪਿ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥ మరియు సర్వోన్నత దేవుణ్ణి ధ్యానించడం ద్వారా, నేను ఎల్లప్పుడూ సంతోషంగా ఉంటాను. || విరామం||
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਸੋਈ ॥ ఇప్పుడు లోపలా, లేకుండా, అన్ని ప్రదేశాలలో, నేను ఎక్కడ చూసినా, నేను అతనిని మాత్రమే ఊహి౦చగలను.
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪਾਇਓ ਵਡਭਾਗੀ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥੧੧॥੩੯॥ ఓ నానక్, చాలా అదృష్టం వల్ల నేను అలాంటి గురువును కలిశాను, ఎవరూ సమానం కాదు. || 2|| 11|| 39||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సోరత్, ఐద వ గురువు:
ਸੂਖ ਮੰਗਲ ਕਲਿਆਣ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਣ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥ దేవుని స౦తోషాన్ని అనుభవి౦చిన వ్యక్తిలో శా౦తి, ఆన౦ద౦, స౦తోష౦, స౦తోష౦, స౦తోషకరమైన స౦తోష౦ ఉ౦టాయి.
ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਰਾਖਿਓ ਬਾਰਿਕੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਤਾਪੁ ਉਤਾਰਿਆ ॥੧॥ రక్షకుడు బిడ్డను (గురు అర్జున్ దేవ్ జీ కుమారుడు హర్గోవింద్) అన్ని సమస్యల నుండి రక్షించాడు మరియు సత్య గురువు అన్ని బాధలను నిర్మూలించాడు. || 1||
ਉਬਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ నిజమైన గురుశరణావధానాన్ని కోరే వారు ఆధ్యాత్మిక జీవన మార్గంలో అన్ని సమస్యల నుండి రక్షించబడతారు,
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ ఎందుకంటే గురుభక్తి వ్యర్థం కాదు. || 1|| విరామం||
ਘਰ ਮਹਿ ਸੂਖ ਬਾਹਰਿ ਫੁਨਿ ਸੂਖਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥ దేవుడు ఒక వ్యక్తి పట్ల దయగా, కరుణతో ఉన్నప్పుడు, ఒకరి హృదయం లోపల మరియు వెలుపల శాంతి ప్రబలంగా ఉంటుంది.
ਨਾਨਕ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਊ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਆ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੨॥੧੨॥੪੦॥ ఓ' నానక్, నా దేవుడు దయతో ఉన్నప్పుడు, అప్పుడు సమస్యలు ఒకరి జీవితంలో రావు. || 2|| 12|| 40||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਭਇਆ ਮਨਿ ਉਦਮੁ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਜਸੁ ਗਾਈ ॥ గురు సాంగత్యంలో ఉండటం ద్వారా, ప్రేరణ ఒకరి మనస్సులో బాగా ఉంటుంది మరియు ఆభరణాల వంటి విలువైన నామం యొక్క ప్రశంసలు పాడటం ప్రారంభిస్తుంది.
ਮਿਟਿ ਗਈ ਚਿੰਤਾ ਸਿਮਰਿ ਅਨੰਤਾ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਭਾਈ ॥੧॥ అనంత దేవుణ్ణి ధ్యానించడం ద్వారా, ఒకరి ఆందోళన తొలగించబడుతుంది మరియు ఒకరు ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా ఈదతారు. || 1||
ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਵਸਾਈ ॥ మీరు దేవుని నామాన్ని మీ హృదయంలో పొందుపరచాలి.
ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੀ ਰੋਗਾ ਘਾਣਿ ਮਿਟਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ అలా చేసిన ఒక వ్యక్తి శా౦తిని పొ౦దాడు, ఆయన మనస్సులో ఒక మధురమైన దైవిక శ్రావ్యత మోగడ౦ ప్రార౦భి౦చి౦ది, అది అనేక రుగ్మతలను తుడిచిపెట్టుకు౦ది. || విరామం||
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ఓ' దేవుడా, మీ సద్గుణాలలో దేనిని నేను ప్రస్తావించగలను మరియు వివరించవచ్చా? మీ విలువను వివరించలేము.
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਭਏ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਇਆ ਸਹਾਈ ॥੨॥੧੩॥੪੧॥ దేవుని మద్దతుగల ఆ భక్తులు ఓ నానక్ అమరుడవుతారు. || 2|| 13|| 41||
ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੫ ॥ రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਗਏ ਕਲੇਸ ਰੋਗ ਸਭਿ ਨਾਸੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ దేవుని కృపతో ఎవరు కుమ్మరి౦చబడ్డారో, ఆయన బాధలు ముగి౦చబడ్డాయి, ఆయన బాధలన్నీ నిర్మూలించబడ్డాయి.
ਆਠ ਪਹਰ ਆਰਾਧਹੁ ਸੁਆਮੀ ਪੂਰਨ ਘਾਲ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥ కాబట్టి, ఈ ప్రయత్న౦ ఫలి౦చే కృప ను౦డి అన్ని వేళలా దేవుణ్ణి ధ్యానిస్తూ ఉ౦డ౦డి. || 1||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂ ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਰਾਸਿ ॥ ఓ ఆధ్యాత్మిక దేవుడా, మీరు ఆధ్యాత్మిక శాంతి మరియు సంపదకు నా మూలం;
ਰਾਖਿ ਲੈਹੁ ਭਾਈ ਮੇਰੇ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ' దేవుడా, నేను మిమ్మల్ని ప్రార్థిస్తున్నాను, దయచేసి అన్ని సందేహాలు మరియు భయంకరమైన నుండి నన్ను రక్షించండి. || విరామం||
ਜੋ ਮਾਗਉ ਸੋਈ ਸੋਈ ਪਾਵਉ ਅਪਨੇ ਖਸਮ ਭਰੋਸਾ ॥ నా గురు దేవుని మీద నాకు చాలా నమ్మకం ఉంది, నేను ఏమి అడిగినా అతని నుండి పొందుతాను.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਮਿਟਿਓ ਸਗਲ ਅੰਦੇਸਾ ॥੨॥੧੪॥੪੨॥ నా పరిపూర్ణ గురువును కలుసుకున్నప్పటి నుండి నా భయాలన్నీ తొలగిపోయాయి మరియు అతని బోధనలను అనుసరించాను అని నానక్ చెప్పారు. || 2|| 14|| 42||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਸਗਲਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥ నా అత్య గురువును ఎల్లప్పుడూ ధ్యానించడం ద్వారా, నా బాధలన్నీ తొలగించబడ్డాయి.
ਤਾਪ ਰੋਗ ਗਏ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਪਾਇਆ ॥੧॥ గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా, అన్ని రుగ్మతలు మరియు బాధలు అదృశ్యమయ్యాయి, మరియు నేను నా హృదయ కోరిక యొక్క ఫలాన్ని పొందాను. || 1||
ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ నా పరిపూర్ణ గురువు శాంతి మరియు ఓదార్పు యొక్క ప్రదాత.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ గురువు సర్వవ్యాప్తి సృష్టికర్త యొక్క ప్రతిరూపం మరియు కారణాలకు కారణం మరియు సర్వశక్తిమంతుడు. || విరామం||
ਅਨੰਦ ਬਿਨੋਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥ ఓ' నానక్, గురువు కరుణతో, దేవుని పాటలను పాడాడు మరియు మీరు సంతోషాన్ని మరియు ఖగోళ శాంతిని ఆస్వాదిస్తారు.
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰ ਭਏ ਜਗ ਭੀਤਰਿ ਹੋਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਰਖਵਾਲਾ ॥੨॥੧੫॥੪੩॥ ప్రపంచవ్యాప్తంగా చీర్స్ మరియు అభినందనలు ప్రతిధ్వనించాయి, సర్వోన్నత దేవుడు మన రక్షకుడు అయ్యాడు. || 2|| 15|| 43||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਹਮਰੀ ਗਣਤ ਨ ਗਣੀਆ ਕਾਈ ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਪਛਾਣਿ ॥ ఓ నా స్నేహితులారా, దేవుడు మన యోగ్యతలను లేదా లోపాలను పరిగణనలోకి తీసుకోడు, బదులుగా అతను తన స్వంత క్షమాగుణం యొక్క సంప్రదాయాన్ని గౌరవిస్తాడు.
ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਕਰਿ ਅਪੁਨੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ॥੧॥ ఆయన తన మద్దతును విస్తరి౦చి, దుర్గుణాల ను౦డి మనల్ని రక్షిస్తాడు, మన౦ ఆధ్యాత్మిక ఆన౦దాన్ని ఎప్పటికీ అనుభవిస్తా౦. || 1||
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦ ਮਿਹਰਵਾਣ ॥ నిత్య దేవుడు ఎల్లప్పుడూ దయగలవాడు.
ਬੰਧੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹੋਈ ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ॥ ਰਹਾਉ ॥ నా పరిపూర్ణ సత్య గురువు నా సమస్యలను ఆపారు, కాబట్టి, ఇప్పుడు చుట్టూ ఆనందం ఉంది. || విరామం||
ਜੀਉ ਪਾਇ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਦਿਤਾ ਪੈਨਣੁ ਖਾਣੁ ॥ ఈ శరీరాన్ని ఏర్పరచిన దేవుడు ఆత్మను లోపల ఉంచి దానికి దుస్తులు మరియు పోషణను అందించాడు,
ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਕੀ ਆਪਿ ਪੈਜ ਰਾਖੀ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੨॥੧੬॥੪੪॥ ఆయన స్వయంగా తన భక్తుల గౌరవాన్ని కాపాడతాడు. ఓ' నానక్, నేను ఎప్పటికీ ఆయనకు అంకితం చేస్తాను. || 2|| 16|| 44||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top