Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 579

Page 579

ਜਾਨੀ ਘਤਿ ਚਲਾਇਆ ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਰੁੰਨੇ ਵੀਰ ਸਬਾਏ ॥ దేవుని ము౦దుగా నియమి౦చబడిన ఆజ్ఞ వచ్చినప్పుడు, ఆత్మ తరిమివేయబడి, దగ్గరి బ౦ధువుల౦దరూ దుఃఖ౦తో ఏడుస్తారు.
ਕਾਂਇਆ ਹੰਸ ਥੀਆ ਵੇਛੋੜਾ ਜਾਂ ਦਿਨ ਪੁੰਨੇ ਮੇਰੀ ਮਾਏ ॥ ఓ' నా తల్లి, ఒకరి జీవిత రోజులు ముగిసినప్పుడు, ఆత్మ మరియు శరీరం శాశ్వతంగా వేరు చేయబడతాయి.
ਜੇਹਾ ਲਿਖਿਆ ਤੇਹਾ ਪਾਇਆ ਜੇਹਾ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ॥ తన గత క్రియలకు అనుగుణంగా తన విధిలో వ్రాయబడిన దానిని అందుకుంటాడు.
ਧੰਨੁ ਸਿਰੰਦਾ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥੧॥ స్తుతికి తగినవాడు శాశ్వత దేవుడు, సర్వలోక పుర్జాన్ని తమ పనులతో నిమగ్నం చేసిన సార్వభౌమరాజు. || 1||
ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਮਰਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈਹੋ ਸਭਨਾ ਏਹੁ ਪਇਆਣਾ ॥ ఓ’ నా సహోదరులారా, నిత్య దేవుడిని ధ్యాని౦చ౦డి; ప్రతి ఒక్కరూ ఇక్కడి నుండి బయలుదేరాలి.
ਏਥੈ ਧੰਧਾ ਕੂੜਾ ਚਾਰਿ ਦਿਹਾ ਆਗੈ ਸਰਪਰ ਜਾਣਾ ॥ ఈ తప్పుడు లోకవ్యవహారం కొన్ని రోజులు మాత్రమే; ఖచ్చితంగా, ప్రతి ఒక్కరూ ఈ ప్రపంచం నుండి నిష్క్రమించాలి.
ਆਗੈ ਸਰਪਰ ਜਾਣਾ ਜਿਉ ਮਿਹਮਾਣਾ ਕਾਹੇ ਗਾਰਬੁ ਕੀਜੈ ॥ మేము ఈ ప్రపంచంలో అతిథుల్లా ఉన్నాము; ప్రతి ఒక్కరూ ఖచ్చితంగా వెళ్ళవలసి వచ్చినప్పుడు, అహంలో ఎందుకు మునిగిపోతారు?
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਦਰਗਹ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਲੀਜੈ ॥ బదులుగా, మన౦ దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చాలి, దాని ద్వారా ఆయన సమక్ష౦లో ఆధ్యాత్మిక శా౦తిని పొ౦దుతాము.
ਆਗੈ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲੈ ਮੂਲੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਿਆ ਵਿਹਾਣਾ ॥ ఈ ప్రపంచంలో ఎవరి ఆజ్ఞ పని చేయదు, అక్కడ ప్రతి ఒక్కరూ అతని పనుల ప్రతిఫలం లేదా శిక్షను పొందుతారు.
ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਮਰਿਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈਹੋ ਸਭਨਾ ਏਹੁ ਪਇਆਣਾ ॥੨॥ ఓ’ నా సహోదరులారా, మనమ౦దర౦ ఈ లోక౦ ను౦డి నిష్క్రమి౦చాల్సి ఉ౦ది కాబట్టి శాశ్వత దేవుణ్ణి ధ్యాని౦చ౦డి. || 2||
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੰਮ੍ਰਥ ਸੋ ਥੀਐ ਹੀਲੜਾ ਏਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥ లోకజీవుల ప్రయత్నాలు కేవలం ఒక సాకు మాత్రమే, కానీ అది మాత్రమే వస్తుంది, ఇది సర్వశక్తిమంతుడైన దేవునికి సంతోషం కలిగిస్తుంది.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਾਚੜਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥ నిత్య సృష్టికర్త-దేవుడు నీరు, భూమి మరియు ఆకాశంలో ప్రవేశిస్తున్నారు.
ਸਾਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ నిత్య సృష్టికర్త-దేవుడు గుర్తించలేనివాడు మరియు అనంతుడు; ఆయన సద్గుణాల పరిమితిని ఎవరూ నిర్ణయించలేరు.
ਆਇਆ ਤਿਨ ਕਾ ਸਫਲੁ ਭਇਆ ਹੈ ਇਕ ਮਨਿ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥ ఈ ప్రపంచంలో ఏకమనస్సుతో ఆయనను స్మరించుకున్న వారి రాక ఫలవంతమైనది.
ਢਾਹੇ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਆਪੇ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੋ ॥ దేవుడు తన సొ౦తగా లోకాన్ని కూల్చివేసి, ఆ తర్వాత దాన్ని మళ్ళీ పునర్నిర్మి౦చుకు౦టాడు; తన ఆజ్ఞ క్రిందనే జీవరాశులను అలంకరించును.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੰਮ੍ਰਥ ਸੋ ਥੀਐ ਹੀਲੜਾ ਏਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥੩॥ లోకజీవుల ప్రయత్నాలు కేవలం ఒక సాకు మాత్రమే, కానీ అది మాత్రమే వస్తుంది, ఇది సర్వశక్తిమంతుడైన దేవునికి సంతోషం కలిగిస్తుంది. || 3||
ਨਾਨਕ ਰੁੰਨਾ ਬਾਬਾ ਜਾਣੀਐ ਜੇ ਰੋਵੈ ਲਾਇ ਪਿਆਰੋ ॥ ఓ నానక్, తన ప్రేమ కోసం భావోద్వేగపరంగా వెక్కివెక్కి చేసే దేవుని నుండి విడిపోయిన బాధను నిజంగా అనుభూతి చెందుతున్న వ్యక్తిని పరిగణించండి.
ਵਾਲੇਵੇ ਕਾਰਣਿ ਬਾਬਾ ਰੋਈਐ ਰੋਵਣੁ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰੋ ॥ ఓ ప్రియమైన వాడా, లోక సంపద కోసం విలపించడం పూర్తిగా నిరుపయోగం.
ਰੋਵਣੁ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰੋ ਗਾਫਲੁ ਸੰਸਾਰੋ ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਰੋਵੈ ॥ అవును, అలా౦టి ఏడుపులన్నీ నిరుపయోగ౦గా ఉ౦టాయి, లోక౦ దేవుని గురి౦చి పూర్తిగా తెలియకు౦డా పోయి, లోకస౦పదల కోస౦, శక్తి కోస౦ కేకలు వేస్తు౦ది.
ਚੰਗਾ ਮੰਦਾ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਇਹੁ ਤਨੁ ਏਵੈ ਖੋਵੈ ॥ మంచి చెడుల మధ్య తేడాను గుర్తించరు మరియు మాయ కోసం అనవసరంగా అతని జీవితాన్ని నాశనం చేస్తారు.
ਐਥੈ ਆਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਸੀ ਕੂੜਿ ਕਰਹੁ ਅਹੰਕਾਰੋ ॥ ఈ ప్రపంచంలోకి వచ్చిన ప్రతి ఒక్కరూ ఒక రోజు బయలుదేరుతారు; నాశనమైన లోక సంపద యొక్క ప్రేమ కోసం అనవసరంగా అహంలో మునిగిపోవద్దు.
ਨਾਨਕ ਰੁੰਨਾ ਬਾਬਾ ਜਾਣੀਐ ਜੇ ਰੋਵੈ ਲਾਇ ਪਿਆਰੋ ॥੪॥੧॥ ఈ ప్రపంచంలోకి వచ్చిన ప్రతి ఒక్కరూ ఒక రోజు బయలుదేరుతారు; నాశనమైన లోక సంపద యొక్క ప్రేమ కోసం అనవసరంగా అహంలో మునిగిపోవద్దు.
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ వాడాహన్స్, మొదటి గురువు:
ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਚੜਾ ਨਾਮੁ ਲਏਹਾਂ ॥ ఓ’ నా మిత్రులారా, మనం కలిసి కూర్చుని నిత్య దేవుని నామాన్ని ధ్యానిద్దాం.
ਰੋਵਹ ਬਿਰਹਾ ਤਨ ਕਾ ਆਪਣਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇਹਾਂ ॥ దేవుని ను౦డి మన౦ విడిపోయిన౦దుకు పశ్చాత్తాపపడుదా౦, ఈ వియోగాన్ని అధిగమి౦చడానికి ఆయనను ఆరాధనతో గుర్తుచేసుకు౦దా౦.
ਸਾਹਿਬੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਹ ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਲਿਹ ਅਸਾ ਭਿ ਓਥੈ ਜਾਣਾ ॥ అవును, మనం కూడా ఒక రోజు వెళ్ళాల్సిన తదుపరి ప్రపంచానికి మార్గాన్ని ఊహించి, గురు-దేవుడిని గుర్తుంచుకుందాం.
ਜਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਤਿਨ ਹੀ ਲੀਆ ਹੋਆ ਤਿਸੈ ਕਾ ਭਾਣਾ ॥ ఈ మనిషిని సృష్టించిన ఆ దేవుడు దానిని తిరిగి తీసుకున్నాడు, ఇది అతని ఆదేశం ప్రకారం జరిగింది.
ਜੋ ਤਿਨਿ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਸੁ ਆਗੈ ਆਇਆ ਅਸੀ ਕਿ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇਹਾ ॥ గతంలో ఏది చేసినా దాని ఫలితం అతని ముందు వస్తుంది; ఈ దైవిక సంకల్పాన్ని మనం సవాలు చేయలేము.
ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਚੜਾ ਨਾਮੁ ਲਏਹਾ ॥੧॥ ఓ ప్రియమైన మిత్రులారా, నిత్య దేవుని నామాన్ని ప్రేమతో గుర్తుచేసుకుందాం. || 1||
ਮਰਣੁ ਨ ਮੰਦਾ ਲੋਕਾ ਆਖੀਐ ਜੇ ਮਰਿ ਜਾਣੈ ਐਸਾ ਕੋਇ ॥ ఓ' ప్రపంచ ప్రజలారా, మరణాన్ని చెడ్డదిగా పిలవవద్దు; హాయిగా ఎలా చనిపోవాలో నిజంగా తెలిస్తే అది చెడ్డది కాదు.
ਸੇਵਿਹੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸੰਮ੍ਰਥੁ ਆਪਣਾ ਪੰਥੁ ਸੁਹੇਲਾ ਆਗੈ ਹੋਇ ॥ మీ శక్తిమ౦తుడైన గురు-దేవుడిని గుర్తు౦చుకో౦డి, తద్వారా మరణ౦ తర్వాత ప్రయాణ౦ సౌకర్యవ౦త౦గా ఉ౦టు౦ది.
ਪੰਥਿ ਸੁਹੇਲੈ ਜਾਵਹੁ ਤਾਂ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ਆਗੈ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ॥ మీరు ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి స్మరించడం ద్వారా నీతివంతమైన జీవన మార్గాన్ని అనుసరిస్తే, అప్పుడు మీరు దేవుణ్ణి స్మరించుకోవడం మరియు అతని సమక్షంలో గౌరవం పొందే ఫలాన్ని పొందుతారు.
ਭੇਟੈ ਸਿਉ ਜਾਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ਤਾਂ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਪਾਈ ॥ నామ సమర్పణతో మీరు దేవుని ముందు వెళ్తే, మీరు దేవునిలో విలీనం అవుతారు మరియు మీ క్రియలకు లెక్కఇవ్వబడినప్పుడు మీరు గౌరవించబడతారు.
ਮਹਲੀ ਜਾਇ ਪਾਵਹੁ ਖਸਮੈ ਭਾਵਹੁ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ॥ మీరు దేవుని సమక్షంలో ఒక స్థానాన్ని కనుగొంటారు, మీరు అతనికి సంతోషిస్తారు మరియు మీరు అతని ప్రేమ యొక్క ఆనందాన్ని ఆస్వాదిస్తారు.
ਮਰਣੁ ਨ ਮੰਦਾ ਲੋਕਾ ਆਖੀਐ ਜੇ ਕੋਈ ਮਰਿ ਜਾਣੈ ॥੨॥ ఓ' ప్రపంచ ప్రజలారా, మరణాన్ని చెడ్డదిగా పిలవవద్దు; హాయిగా ఎలా చనిపోవాలో నిజంగా తెలిస్తే అది చెడ్డది కాదు. || 2||
ਮਰਣੁ ਮੁਣਸਾ ਸੂਰਿਆ ਹਕੁ ਹੈ ਜੋ ਹੋਇ ਮਰਨਿ ਪਰਵਾਣੋ ॥ మరణి౦చడానికి ము౦దు దేవుని స౦క్ష౦లో ఆమోది౦చబడిన ధైర్యవ౦తులైన ప్రజలు మరణి౦చడ౦ ఫలవ౦త౦గా ఉ౦టు౦ది.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top