Page 408
ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਿਲੀਜੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ॥
మనస్సును పూర్తిగా ఆయనకు అప్పగించడం ద్వారా మాత్రమే దేవునితో కలయికను పొందవచ్చు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਅਪਨੀ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ॥੨॥੧॥੧੫੦॥
ఓ’ దేవుడా, నానక్ నామాన్ని పొందడానికి దయచేసి దయను చూపండి. || 2|| 1|| 150||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਮਿਲੁ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਧੀਰਜੁ ਕੋ ਨ ਕਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ' నా ప్రియమైన దేవుడా, దయచేసి వచ్చి నన్ను కలవండి; మీరు లేకుండా, ఏదీ నా మనస్సును శాంతపరచలేదు. || 1|| విరామం||
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੇ ਦਰਸ ਬਿਨੁ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥
ఓ' దేవుడా, ప్రజలు పోలికలు మరియు శాస్త్రాలలో (పవిత్ర పుస్తకాలు) సూచించిన అనేక ఆచారాలను నిర్వహించారు, కానీ మీ ఆశీర్వదించబడిన దృష్టి లేకుండా శాంతి లేదు. || 1||
ਵਰਤ ਨੇਮ ਸੰਜਮ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਵਸੈ ॥੨॥੨॥੧੫੧॥
ఓ’ దేవుడా, ఉపవాసాలు, ప్రతిజ్ఞలు మరియు స్వీయ క్రమశిక్షణలను పాటించడంలో ప్రజలు అలసిపోయారు; కానీ నానక్ సాధువు-గురువు ఆశ్రయంలో దేవునితో నివసిస్తాడు. || 2|| 2|| 151||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧੫ ਪੜਤਾਲ
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
రాగ్ ఆసా, పదిహేనవ లయ, ఐదవ గురువు:
ਬਿਕਾਰ ਮਾਇਆ ਮਾਦਿ ਸੋਇਓ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਆਵੈ ॥
దుర్గుణాలలో, లోకసంపద మత్తులో మునిగిపోయిన వాడు; నీతియుక్త ప్రవర్తన గురించి ఏ అవగాహనను పెంపొందించుకోదు.
ਪਕਰਿ ਕੇਸ ਜਮਿ ਉਠਾਰਿਓ ਤਦ ਹੀ ਘਰਿ ਜਾਵੈ ॥੧॥
మరణరాక్షసుడు అతని జుట్టుపట్టుకుని పైకి లాగినప్పుడు మాత్రమే అతను తన తెలివితేటలకు వస్తాడు. || 1||
ਲੋਭ ਬਿਖਿਆ ਬਿਖੈ ਲਾਗੇ ਹਿਰਿ ਵਿਤ ਚਿਤ ਦੁਖਾਹੀ ॥
దుర్గుణాలలో మునిగి, లోకసంపదలపై దురాశతో మునిగి, తమ సంపదను స్వాధీనం చేసుకోవడం ద్వారా ఇతరుల భావాలను దెబ్బతీసేవారు;
ਖਿਨ ਭੰਗੁਨਾ ਕੈ ਮਾਨਿ ਮਾਤੇ ਅਸੁਰ ਜਾਣਹਿ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
అటువంటి క్రూరమైన వ్యక్తులు క్షణిక ప్రపంచ సంపద యొక్క గర్వ మత్తులో ఉన్నారని అర్థం చేసుకోలేరు. ||1||విరామం||
ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਜਨ ਪੁਕਾਰਹਿ ਸੁਨੈ ਨਾਹੀ ਡੋਰਾ ॥
వేదాలు, శాస్త్రాలు, పరిశుద్ధులు దీనిని ప్రకటిస్తారు, కానీ మాయతో మత్తులో ఉన్నారు, చెవిటి వ్యక్తిలా వారి సలహాలను కూడా వినరు.
ਨਿਪਟਿ ਬਾਜੀ ਹਾਰਿ ਮੂਕਾ ਪਛੁਤਾਇਓ ਮਨਿ ਭੋਰਾ ॥੨॥
అతను జీవిత ఆటను కోల్పోయినప్పుడు మరియు అతని ముగింపు సమీపించినప్పుడు మాత్రమే, మూర్ఖుడు తన మనస్సులో చింతిస్తాడు.|| 2||
ਡਾਨੁ ਸਗਲ ਗੈਰ ਵਜਹਿ ਭਰਿਆ ਦੀਵਾਨ ਲੇਖੈ ਨ ਪਰਿਆ ॥
ఆయన చేసిన దాతృత్వ పనులు జరిమానాలు చెల్లి౦చడ౦ లా౦టివి, అవి దేవుని న్యాయస్థాన౦లో ఏ ఘనతను తీసుకురావు.
ਜੇਂਹ ਕਾਰਜਿ ਰਹੈ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ਸੋਇ ਕਾਮੁ ਨ ਕਰਿਆ ॥੩॥
దేవుని ఆస్థాన౦లో తన గౌరవాన్ని కాపాడగల అలా౦టి పని ఏదీ ఆయన చేయడు. || 3||
ਐਸੋ ਜਗੁ ਮੋਹਿ ਗੁਰਿ ਦਿਖਾਇਓ ਤਉ ਏਕ ਕੀਰਤਿ ਗਾਇਆ ॥
అటువంటి ప్రపంచం యొక్క వాస్తవికతను గురువు నాకు చూపించినప్పుడు, నేను దేవుని పాటలను పాడటం ప్రారంభించాను.
ਮਾਨੁ ਤਾਨੁ ਤਜਿ ਸਿਆਨਪ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕੁ ਆਇਆ ॥੪॥੧॥੧੫੨॥
అహాన్ని, బలాన్ని, తెలివితేటలను త్యజించి, నానక్ దేవుని ఆశ్రయానికి వచ్చాడు. ||4||1||152||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਬਾਪਾਰਿ ਗੋਵਿੰਦ ਨਾਏ ॥
దేవుని నామమును ధ్యాని౦చడ౦లో నిమగ్నమైనవాడు,
ਸਾਧ ਸੰਤ ਮਨਾਏ ਪ੍ਰਿਅ ਪਾਏ ਗੁਨ ਗਾਏ ਪੰਚ ਨਾਦ ਤੂਰ ਬਜਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
సాధువు గురువు యొక్క ఆనందాన్ని సంపాదించి, దేవుని పాటలని పాడుతుంది; ఆయన ప్రియమైన దేవునితో కలయికను పొ౦దుతు౦ది. తనలో ఉన్న ఐదు రకాల దైవిక సంగీత వాయిద్యాలు వాయిస్తున్నంత ఆనందంగా అనిపిస్తుంది. ||1||విరామం||
ਕਿਰਪਾ ਪਾਏ ਸਹਜਾਏ ਦਰਸਾਏ ਅਬ ਰਾਤਿਆ ਗੋਵਿੰਦ ਸਿਉ ॥
దేవుని కృపను బట్టి, సమాధానమును సమతూకాన్ని పొందినవాడు దేవుని దర్శనమును చూసి, దేవుని ప్రేమతో నిత్యము నిండి ఉంటాడు.
ਸੰਤ ਸੇਵਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਥ ਰੰਗੁ ਲਾਲਨ ਲਾਏ ॥੧॥
సాధువు (గురువు) బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా, అతను దేవుని ప్రేమతో నిండి ఉంటాడు. అవును, ఆయన దేవుని ప్రగాఢమైన ప్రేమతో ని౦డిపోయాడు. ||1||
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਮਨਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਰਹਸਾਏ ਨਹੀ ਆਏ ਸਹਜਾਏ ਮਨਿ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਏ ॥
గురువు యొక్క జ్ఞానాన్ని తన మనస్సులో దృఢంగా పొందుపరచినవాడు, ఆనందదాయకంగా భావిస్తాడు మరియు అతను పునర్జన్మ కాదు; ఖగోళ సమతూకాన్ని సాధించి, నామ నిధిని తన మనస్సులో కనుగొంటాడు.
ਸਭ ਤਜੀ ਮਨੈ ਕੀ ਕਾਮ ਕਰਾ ॥
తన మనస్సులోని ప్రాపంచిక కోరికలన్నింటినీ త్యజించి.
ਚਿਰੁ ਚਿਰੁ ਚਿਰੁ ਚਿਰੁ ਭਇਆ ਮਨਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਸ ਲਾਗੀ ॥
నేను మీ సంగ్రహావలోకనం కలిగి చాలా కాలం అయ్యింది; ఇప్పుడు మీ దృష్టి కోసం నా మనస్సులో తీవ్రమైన కోరిక తలెత్తింది.
ਹਰਿ ਦਰਸਨੋ ਦਿਖਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਤੁਮ ਬਤਾਵਹੁ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీ ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని నాకు చూపించండి లేదా నేను మిమ్మల్ని ఎలా చూడగలనో మీకు మీరే చెప్పండి.
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਆਏ ਗਲਿ ਲਾਏ ॥੨॥੨॥੧੫੩॥
ఓ’ దేవుడా, సాత్వికులు నానక్ మీ శరణాలయంలో ప్రవేశించారు; దయచేసి, నన్ను మీ రక్షణలోకి తీసుకోండి. || 2|| 2|| 153||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਕੋਊ ਬਿਖਮ ਗਾਰ ਤੋਰੈ ॥
దుష్టఉద్రేకాల కష్టతరమైన కోటను జయించినది చాలా అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే, దీనిలో ఆత్మ ఖైదు చేయబడుతుంది,
ਆਸ ਪਿਆਸ ਧੋਹ ਮੋਹ ਭਰਮ ਹੀ ਤੇ ਹੋਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మరియు తన మనస్సు ఆశలు, లోకకోరికలు, మోసాలు మరియు భ్రమలలో పాల్గొనడాన్ని నిషేధిస్తుంది.|| 1|| పాజ్||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਾਨ ਇਹ ਬਿਆਧਿ ਛੋਰੈ ॥੧॥
కామం, కోపం, దురాశ, అహంకారం వంటి రుగ్మతలను పూర్తిగా వదిలించుకునే వ్యక్తి ప్రపంచంలో అరుదుగా ఉంటాడు. || 1||
ਸੰਤਸੰਗਿ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਗੁਨ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਵਉ ॥
సాధువుల సాంగత్యంలో చేరి, దేవుని ప్రేమతో నిండిపోవడం ద్వారా, నేను అతని ప్రశంసలను పాడతాను,
ਅਨਦਿਨੋ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਵਉ ॥
మరియు ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామాన్ని ధ్యానించండి.
ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਜੀਤਿ ਮਿਟਾਵਉ ॥
ఈ విధ౦గా, నన్ను దేవుని ను౦డి వేరుచేస్తున్న భ్రమగోడను తొలగిస్తాను.
ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਮੋਰੈ ॥੨॥੩॥੧੫੪॥
ఓ నానక్, నామం మాత్రమే నా ఏకైక నిధి. || 2|| 3|| 154||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਤਿਆਗੁ ॥
మీ కామాన్ని, కోపాన్ని, దురాశను త్యజించండి.
ਮਨਿ ਸਿਮਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ॥
మరియు మీ మనస్సులో దేవుని నామమును జ్ఞాపకము చేసుకోండి,
ਹਰਿ ਭਜਨ ਸਫਲ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా అన్ని పనులు విజయవ౦త౦గా నెరవేరుతాయి. ||1||విరామం||