Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 372

Page 372

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਪਰਦੇਸੁ ਝਾਗਿ ਸਉਦੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥ ఓ' నా సత్య గురువా, లెక్కలేనన్ని జన్మల గుండా ప్రయాణించిన తరువాత, నేను నామాన్ని ధ్యానించడానికి వచ్చాను
ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਸੁਣੀ ਲਾਭਾਇਆ ॥ సాటిలేని అందం మరియు చాలా లాభదాయకమైన నామ సంపద మీకు ఉందని నేను విన్నాను.
ਗੁਣ ਰਾਸਿ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਪਲੈ ਆਨੀ ॥ నేను సమకూర్చి, నాతో సద్గుణాల రాజధానిని తీసుకువచ్చాను.
ਦੇਖਿ ਰਤਨੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਪਟਾਨੀ ॥੧॥ దేవుని నామము వంటి ఆభరణాన్ని పట్టుకొని, నా ఈ మనస్సు ఆకర్షితమైంది.
ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਦੁਆਰੈ ਆਏ ॥ ఓ' మా గురువా, భక్తులు మీ తలుపు వద్దకు వచ్చారు.
ਵਖਰੁ ਕਾਢਹੁ ਸਉਦਾ ਕਰਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నామ సంపద గురించి వారికి తెలియజేయండి మరియు దానిని పొందడానికి వారికి మార్గం చూపించండి. || 1|| విరామం||
ਸਾਹਿ ਪਠਾਇਆ ਸਾਹੈ ਪਾਸਿ ॥ సార్వభౌముడైన దేవుడు నన్ను గురువు వద్దకు పంపాడు.
ਅਮੋਲ ਰਤਨ ਅਮੋਲਾ ਰਾਸਿ ॥ గురువు గారి నుండి, నేను ఆభరణము వంటి నామ అమూల్యమైన సంపదను పొందాను.
ਵਿਸਟੁ ਸੁਭਾਈ ਪਾਇਆ ਮੀਤ ॥ దేవుని దయవల్ల నాకు ప్రేమగల స్నేహితుడు (గురువు) దొరికాడు.
ਸਉਦਾ ਮਿਲਿਆ ਨਿਹਚਲ ਚੀਤ ॥੨॥ నాము యొక్క ధనమును నేను ఎవరినుండి పొందానో, నా మనస్సు లోక సంపద ను౦డి తిరుగుట మానివేసి౦ది. || 2||
ਭਉ ਨਹੀ ਤਸਕਰ ਪਉਣ ਨ ਪਾਨੀ ॥ దొంగలు ఈ సంపదను దొంగిలించలేరు, లేదా గాలి లేదా నీరు దానిని దెబ్బతీయలేవు.
ਸਹਜਿ ਵਿਹਾਝੀ ਸਹਜਿ ਲੈ ਜਾਨੀ ॥ నేను గురువు నుండి నామ సంపదను సహజంగా పొందాను మరియు సహజంగా నేను దానిని నాతో తీసుకువెళతాను (మరణానంతరం)
ਸਤ ਕੈ ਖਟਿਐ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥ నేను నామ సంపదను నిజాయితీ మార్గాల ద్వారా సంపాదించాను కాబట్టి నేను ఎటువంటి బాధను లేదా నొప్పిని భరించలేదు.
ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ॥੩॥ అమూల్యమైన నామ సంపదను నేను నా హృదయంలో సురక్షితంగా పొందుపరిచినాను.|| 3||
ਮਿਲਿਆ ਲਾਹਾ ਭਏ ਅਨੰਦ ॥ నేను నామ లాభాన్ని పొందాను మరియు నా మనస్సు ఆనందంలో నెలకొంది.
ਧੰਨੁ ਸਾਹ ਪੂਰੇ ਬਖਸਿੰਦ ॥ ఓ’ దేవుడా, పరిపూర్ణమైన బహుమతుల యొక్క ప్రదాత, నేను మీ ప్రశంసలను పాడతాను.
ਇਹੁ ਸਉਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਪਾਇਆ ॥ గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే నామ సంపదను పొందుతాడు.
ਸਹਲੀ ਖੇਪ ਨਾਨਕੁ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥੬॥ నానక్ ఈ నామ సంపదను దైవిక పదాన్ని అనుసరించడం ద్వారా సంపాదించాడు. || 4|| 6||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਗੁਨੁ ਅਵਗਨੁ ਮੇਰੋ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰੋ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, దేవుడు నా యొక్క ఏ సద్గుణాలను లేదా దుర్గుణాలను పరిగణనలోకి తీసుకోలేదు.
ਨਹ ਦੇਖਿਓ ਰੂਪ ਰੰਗ ਸੀਗਾਰੋ ॥ నా అందం, రంగు, అలంకరణల గురించి ఆయన ఏమాత్రం పట్టించుకోలేదు.
ਚਜ ਅਚਾਰ ਕਿਛੁ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ॥ మంచి మర్యాద మరియు ప్రవర్తన గురించి నాకు ఏమీ తెలియదు.
ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਪ੍ਰਿਅ ਸੇਜੈ ਆਨੀ ॥੧॥ అప్పుడు కూడా, నా భర్త-దేవుడు నన్ను తన జట్టులోకి నడిపించాడు. ||1||
ਸੁਨਿਬੋ ਸਖੀ ਕੰਤਿ ਹਮਾਰੋ ਕੀਅਲੋ ਖਸਮਾਨਾ ॥ వినండి, ఓ నా సహచరులారా, నా భర్త-దేవుడు నన్ను చూసుకున్నారు.
ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਰਾਖਿਓ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਕਿਆ ਜਾਨੈ ਇਹੁ ਲੋਕੁ ਅਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నన్ను తన ఆశ్రయములోనికి తీసుకొని, ఆయన నన్ను తనే స్వయ౦గా కాపాడాడు. ఈ అజ్ఞాన ప్రపంచానికి ఈ రహస్యం గురించి ఏమి తెలుసు? ||1||విరామం||
ਸੁਹਾਗੁ ਹਮਾਰੋ ਅਬ ਹੁਣਿ ਸੋਹਿਓ ॥ (ఓ' నా స్నేహితుడా) దేవునితో నా కలయిక ఇప్పుడు అందంగా కనిపిస్తోంది.
ਕੰਤੁ ਮਿਲਿਓ ਮੇਰੋ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਜੋਹਿਓ ॥ నేను నా భర్త-దేవునితో ఐక్యంగా ఉన్నాను మరియు అతను నా అన్ని రుగ్మతలను నిర్ధారించాడు.
ਆਂਗਨਿ ਮੇਰੈ ਸੋਭਾ ਚੰਦ ॥ నా హృదయంలో మహిమ యొక్క చంద్రుడు ప్రకాశిస్తున్నట్లుగా నేను అలాంటి ఆనందాన్ని ఆస్వాదిస్తున్నాను.
ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਅਨੰਦ ॥੨॥ రాత్రి, పగలు, నేను నా భర్త-దేవుని సాంగత్యంలో ఆనందాన్ని ఆస్వాదిస్తున్నాను. || 2||
ਬਸਤ੍ਰ ਹਮਾਰੇ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲ ॥ నా దుస్తులు ప్రేమ యొక్క లోతైన ఎరుపు రంగులో రంగు వేయబడినట్లు నేను చాలా సంతోషంగా ఉన్నాను.
ਸਗਲ ਆਭਰਣ ਸੋਭਾ ਕੰਠਿ ਫੂਲ ॥ నా మెడలో ఆభరణాలు, దండలు ధరించినట్లుగా నా సద్గుణాలు నన్ను అలంకరిస్తాయి.
ਪ੍ਰਿਅ ਪੇਖੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪਾਏ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥ నా ప్రియమైన దేవుడు నన్ను ప్రేమగా చూసినప్పుడు, నేను అన్ని నిధులను పొందినట్లు భావించాను.
ਦੁਸਟ ਦੂਤ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਨਿ ॥੩॥ ఇప్పుడు ఏదైనా దుష్ట దుర్గుణాల లేదా ప్రేరణల ముప్పు పోయింది. || 3||
ਸਦ ਖੁਸੀਆ ਸਦਾ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥ నేను ఎల్లప్పుడూ సంతోషంగా ఉంటాను మరియు నేను నిరంతరం శాశ్వత ఆనందాన్ని ఆస్వాదిస్తున్నాను.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥ దేవుని నామము నా హృదయములో ఈ లోకము ప్రతిష్ఠితమై ఉన్న తొమ్మిది సంపదల వలె, మాయ కొరకు నా కోరిక అంతా ముగిసింది.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਪਿਰਹਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥ ఆత్మవధువును దేవుడు ధర్మబద్ధమైన జీవిత ప్రవర్తనతో అలంకరించినప్పుడు, నానక్ ఇలా అన్నారు.
ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਸੰਗਿ ਭਤਾਰੀ ॥੪॥੭॥ అప్పుడు ఆమె తన భర్త-దేవునితో శాశ్వతంగా ఐక్యంగా జీవిస్తుంది. || 4|| 7||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਕਰਿ ਪੂਜਾ ਕਰਨਾ ॥ ఓ’ నా మిత్రులారా, అతిధేయులు ఆరాధించే, విరాళాలు ఇచ్చే బ్రాహ్మణులు,
ਲੈਤ ਦੇਤ ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਮੂਕਰਿ ਪਰਨਾ ॥ దాతృత్వం అందుకున్న తరువాత కూడా, వారు ఎలాంటి విరాళం పొందడాన్ని నిరాకరిస్తారు.
ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹੈ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਜਾਣਾ ॥ ఓ బ్రాహ్మణుడా, మీరు చివరికి వెళ్ళవలసిన దేవుని ఆస్థానాన్ని గుర్తుంచుకోండి,
ਤਿਤੁ ਦਰਿ ਤੂੰਹੀ ਹੈ ਪਛੁਤਾਣਾ ॥੧॥ ఆ ద్వారం వద్ద, మీ గత దుశ్చర్యలకు పశ్చాత్తాపపడేది మీరే. || 1||
ਐਸੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਡੂਬੇ ਭਾਈ ॥ ఓ' నా సోదరుడా, అటువంటి బ్రాహ్మణులు లోక అనుబంధాలలో మునిగిపోయినట్లుగా భావించండి,
ਨਿਰਾਪਰਾਧ ਚਿਤਵਹਿ ਬੁਰਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ అమాయక ప్రజలకు కూడా హాని కలిగించడం గురించి ఆలోచిస్తూ ఉంటారు. ||1||విరామం||
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਫਿਰਹਿ ਹਲਕਾਏ ॥ వాటిలో దురాశ ఉంటుంది మరియు వారు పిచ్చి కుక్కల వలె తిరుగుతారు.
ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ਉਠਾਏ ॥ వారు ఇతరులను దూషిస్తారు మరియు వారిపై చాలా పాపాలను తీసుకువెళతారు.
ਮਾਇਆ ਮੂਠਾ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ॥ లోకసంపదల కోసం దురాశతో ఆకర్షితుడైన ఈ బ్రాహ్మణుడు దేవుణ్ణి గుర్తుచేసుకోడు.
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ॥੨॥ సందేహంతో మోసపోయిన అతను అనేక మార్గాల్లో తిరుగుతాడు. || 2||
ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਘਨੇਰੇ ॥ బాహ్యంగా, ఈ బ్రాహ్మణులు వివిధ మత వస్త్రాలను ధరిస్తారు,
ਅੰਤਰਿ ਬਿਖਿਆ ਉਤਰੀ ਘੇਰੇ ॥ కానీ వారి మనస్సులు మాయ చేత బంధించబడతాయి.
ਅਵਰ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪਿ ਨ ਬੂਝੈ ॥ వీరు ఇతరులకు బోధిస్తారు కాని నీతి గురించి తమను తాము అర్థం చేసుకోరు.
ਐਸਾ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਕਹੀ ਨ ਸੀਝੈ ॥੩॥ అలాంటి బ్రాహ్మణుడు ఎక్కడా విజయాన్ని సాధించలేడు. || 3||
ਮੂਰਖ ਬਾਮਣ ਪ੍ਰਭੂ ਸਮਾਲਿ ॥ మూర్ఖుడైన బ్రాహ్మణుడా, భగవంతుణ్ణి ధ్యానించు.
ਦੇਖਤ ਸੁਨਤ ਤੇਰੈ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥ దేవుడు ఎల్లప్పుడూ మిమ్మల్ని గమనిస్తాడు మరియు వింటాడు, మరియు ఎల్లప్పుడూ మీతోనే ఉంటాడు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੇ ਹੋਵੀ ਭਾਗੁ ॥ ఓ నానక్, మీ గమ్యం అదే అయితే బ్రాహ్మణుడికి చెప్పండి.
ਮਾਨੁ ਛੋਡਿ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੪॥੮॥ అప్పుడు మీ సామాజిక స్థితి మరియు ప్రాపంచిక జ్ఞానం యొక్క అహాన్ని త్యజించి, వినయంగా గురువు ఆశ్రయాన్ని పొందండి. || 4||8||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top