Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 373

Page 373

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਦੂਖ ਰੋਗ ਭਏ ਗਤੁ ਤਨ ਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ దేవుని పాటలను పాడటం ద్వారా నా మనస్సు స్వచ్ఛంగా మారింది మరియు నా దుఃఖాలు మరియు రుగ్మతలు అన్నీ నా శరీరాన్ని విడిచిపెట్టాయి.
ਭਏ ਅਨੰਦ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਅਬ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਕਤ ਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ గురువును కలిసిన తరువాత నాలో ఆనంద భావన ప్రబలంగా ఉంది మరియు ఇప్పుడు నా మనస్సు ఎక్కడా తిరగదు. || 1||
ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਾਇ ॥ ఓ' మా అమ్మ, గురువాక్యం ద్వారా లోకకోరికలు, దుర్గుణాల అగ్ని నిర్మూలమయ్యాయి.
ਬਿਨਸਿ ਗਇਓ ਤਾਪ ਸਭ ਸਹਸਾ ਗੁਰੁ ਸੀਤਲੁ ਮਿਲਿਓ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నా వేదన, భయం అన్నీ కనుమరుగయ్యేంత ఓదార్పు నిచ్చే, శాంతి నిచ్చే గురువును నేను సహజంగా కలిశాను. || 1|| విరామం||
ਧਾਵਤ ਰਹੇ ਏਕੁ ਇਕੁ ਬੂਝਿਆ ਆਇ ਬਸੇ ਅਬ ਨਿਹਚਲੁ ਥਾਇ ॥ నేను ఏకైక దేవుణ్ణి గ్రహించినప్పటి నుండి, నా సంచారాలు అన్నీ ముగిశాయి మరియు ఇప్పుడు నేను సమస్థితిలో నివసిస్తాను.
ਜਗਤੁ ਉਧਾਰਨ ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਰਹੇ ਅਘਾਇ ॥੨॥ ఓ’ దేవుడా, మీ పరిశుద్ధుల ఆశీర్వాద దర్శనమును, దుర్గుణాల నుండి లోక రక్షకుడైన నా లోక కోరికలు ముగిసి, నేను తృప్తిగా ఉన్నాను. || 2||
ਜਨਮ ਦੋਖ ਪਰੇ ਮੇਰੇ ਪਾਛੈ ਅਬ ਪਕਰੇ ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਧੂ ਪਾਇ ॥ ఓ' మా అమ్మ, ఇప్పుడు స్థిరమైన మనస్సుతో నేను గురువు శరణాలయానికి వచ్చాను; నా అనేక జీవితాల యొక్క పాపం గతం యొక్క విషయంగా మారింది.
ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਗਾਵੈ ਮੰਗਲ ਮਨੂਆ ਅਬ ਤਾ ਕਉ ਫੁਨਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੩॥ ఆధ్యాత్మిక మరణభయ౦ వల్ల అది ఇప్పుడు దహించబడదనే నమ్మక౦తో నా మనస్సు దేవుని ఖగోళ స్తుతిపై సంతకం చేస్తూనే ఉ౦టు౦ది. || 3||
ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸਮਰਥ ਹਮਾਰੇ ਸੁਖਦਾਈ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ నా సర్వాధిపత్యుడైన దేవుడా, శాంతిని ఇచ్చేవాడు, సర్వశక్తిమంతుడా, కారణాల కోసం,
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਇ ॥੪॥੯॥ నానక్ మీ పేరును ధ్యానిస్తూ ఆధ్యాత్మికంగా సజీవంగా ఉంటాడు. మీరే నా నిరంతర మద్దతు. || 4|| 9||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਅਰੜਾਵੈ ਬਿਲਲਾਵੈ ਨਿੰਦਕੁ ॥ సాధువుల అపవాదు బాధతో కేకలు వేసి విలపిస్తుంది.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਿਸਰਿਆ ਅਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾਵੈ ਨਿੰਦਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ అపనిందకుడు సర్వోన్నత దేవుణ్ణి మరచి, తన చెడు పనుల పర్యవసానాలను అనుభవిస్తాడు. || 1|| విరామం||
ਜੇ ਕੋਈ ਉਸ ਕਾ ਸੰਗੀ ਹੋਵੈ ਨਾਲੇ ਲਏ ਸਿਧਾਵੈ ॥ ఎవరైనా అతనితో సంబంధం కలిగి ఉంటే, అప్పుడు అతను కూడా అపవాదు అలవాటు చేసుకుంటాడు.
ਅਣਹੋਦਾ ਅਜਗਰੁ ਭਾਰੁ ਉਠਾਏ ਨਿੰਦਕੁ ਅਗਨੀ ਮਾਹਿ ਜਲਾਵੈ ॥੧॥ అపవాదు ఒక ఊహాత్మక డ్రాగన్ ను మోస్తున్నట్లుగా అంత భారీ మొత్తంలో పాపాలను తీసుకువెళుతుంది మరియు ఇతరులను దూషించే అగ్నిలో మండుతున్నట్లు బాధ పడుతుంది. || 1||
ਪਰਮੇਸਰ ਕੈ ਦੁਆਰੈ ਜਿ ਹੋਇ ਬਿਤੀਤੈ ਸੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥ దేవుని ఆస్థాన౦లో ఒక అపవాదు కుదిర్చే వ్యక్తి ఏమవుతుంది, నానక్ చెబుతున్నది, వర్ణి౦చడ౦.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇ ਬਿਗਸਾਵੈ ॥੨॥੧੦॥ వినయభక్తులు నిత్యము ఆనందములో ఉంటారు; దేవుని పాటలను పాడుకుంటూ, వారు ఎల్లప్పుడూ సంతోషంగా ఉంటారు. || 2|| 10||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਜਉ ਮੈ ਕੀਓ ਸਗਲ ਸੀਗਾਰਾ ॥ (ఆ విడిపోయిన ఆత్మ వధువు తరఫున, గురు జీ ఇలా అన్నారు: ఓ' మా అమ్మ, నేను అన్ని విధాలుగా అలంకరించుకున్నప్పటికీ,
ਤਉ ਭੀ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਨ ਪਤੀਆਰਾ ॥ అయినప్పటికీ, నా మనస్సు సంతృప్తి చెందలేదు.
ਅਨਿਕ ਸੁਗੰਧਤ ਤਨ ਮਹਿ ਲਾਵਉ ॥ నేను నా శరీరానికి అసంఖ్యాకమైన రకాల పరిమళ ద్రవ్యాలను అనువర్తించాను,
ਓਹੁ ਸੁਖੁ ਤਿਲੁ ਸਮਾਨਿ ਨਹੀ ਪਾਵਉ ॥ అయినప్పటికీ, నేను ఆ శాంతిని కూడా పొందలేదు (ఇది భర్త-దేవునితో కలయికలో పొందబడింది).
ਮਨ ਮਹਿ ਚਿਤਵਉ ਐਸੀ ਆਸਾਈ ॥ నా మనస్సులో, నేను అలాంటి కోరికను కలిగి ఉన్నాను,
ਪ੍ਰਿਅ ਦੇਖਤ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ ||1|| నా ప్రియమైన దేవుడైన నా తల్లిని చూసి నేను ఆధ్యాత్మిక౦గా సజీవ౦గా ఉ౦డవచ్చు. || 1||
ਮਾਈ ਕਹਾ ਕਰਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨ ਧੀਰੈ ॥ ఓ తల్లి, నేను ఏమి చేయాలి? ఈ మనస్సు ప్రశాంతంగా ఉండదు.
ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬੈਰਾਗੁ ਹਿਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ప్రియురాలి కోసం కోరిక చాలా ఆకర్షించింది. || 1|| విరామం||
ਬਸਤ੍ਰ ਬਿਭੂਖਨ ਸੁਖ ਬਹੁਤ ਬਿਸੇਖੈ ॥ ਓਇ ਭੀ ਜਾਨਉ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖੈ ॥ భర్త-దేవుడు లేకుండా, వస్త్రాలు, ఆభరణాలు మరియు అద్భుతమైన ఆనందాలు ప్రయోజనం లేదని నేను భావిస్తున్నాను.
ਪਤਿ ਸੋਭਾ ਅਰੁ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ॥ నేను ఆనందించవచ్చు, గౌరవించవచ్చు, కీర్తి, గౌరవం మరియు గొప్పతనాన్ని ఆస్వాదించవచ్చు,
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥ లోకమంతయు నాకు విధేయులమై యుండును
ਗ੍ਰਿਹੁ ਐਸਾ ਹੈ ਸੁੰਦਰ ਲਾਲ ॥ మరియు ఒక అందమైన ఇంటిలో ఒక ఆభరణం వలె ఖరీదైనది.
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ਤਾ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥ అప్పుడు కూడా, నేను భర్త-దేవునికి సంతోషిస్తే నేనప్పుడే సంతోషంగా ఉండగలను. || 2||
ਬਿੰਜਨ ਭੋਜਨ ਅਨਿਕ ਪਰਕਾਰ ॥ నేను అనేక రకాల ఆహారాలు మరియు రుచికరమైన వాటిని ఆస్వాదించగలిగినప్పటికీ,
ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰ ॥ మరియు అన్ని రకాల ఆనందాలు మరియు వినోదాలు,
ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ॥ విస్తారమైన భూభాగాలపై నాకు విస్తారమైన ఆధిపత్యాలు మరియు ఆదేశము ఉండవచ్చు,
ਮਨੁ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨ ਜਾਇਸਿ ॥ ఇప్పటికీ మనస్సు సంతృప్తి చెందదు మరియు దాని కోరిక ముగియదు.
ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਇਹੁ ਦਿਨੁ ਨ ਬਿਹਾਵੈ ॥ భర్త-దేవుణ్ణి కలవకుండా, నా ఈ రోజు ప్రశాంతంగా గడిచిపోతుంది.
ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੂ ਤਾ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੩॥ ఆత్మ వధువు దేవునితో ఐక్యమైనప్పుడు మాత్రమే సంపూర్ణ ఆనందాన్ని పొందుతుంది. || 3||
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਸੁਨੀ ਇਹ ਸੋਇ ॥ సుదీర్ఘమైన మరియు కష్టతరమైన శోధన తరువాత, నేను ఈ వార్తవిన్నాను,
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਤਰਿਓ ਨ ਕੋਇ ॥ పరిశుద్ధ స౦ఘ౦ లేకు౦డా, దుర్గుణాల ప్రప౦చ సముద్రాన్ని ఎవ్వరూ దాటలేదు.
ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਤਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ ముందుగా నిర్ణయించబడిన వ్యక్తి సత్య గురువును కలుస్తాడు.
ਪੂਰੀ ਆਸਾ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇਆ ॥ అతని ఆశలు నెరవేరి అతని మనస్సు సంతృప్తి చెందుతుంది.
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿਆ ਤਾ ਚੂਕੀ ਡੰਝਾ ॥ దేవుణ్ణి గ్రహి౦చినప్పుడు, ఆయన లోకకోరికల అగ్ని ని౦డిపోతుంది.
ਨਾਨਕ ਲਧਾ ਮਨ ਤਨ ਮੰਝਾ ॥੪॥੧੧॥ ఓ' నానక్, ఆ వ్యక్తి తన హృదయంలో దేవుణ్ణి గ్రహించాడు. || 4|| 11||
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/