Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 371

Page 371

ਜਜਿ ਕਾਜਿ ਪਰਥਾਇ ਸੁਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఆమె (భక్తి ఆరాధన) ఆరాధన, వివాహం మరియు ఇతర ప్రపంచ విధులలో అన్ని సందర్భాలలో అందంగా కనిపిస్తుంది.|| 1|| విరామం||
ਜਿਚਰੁ ਵਸੀ ਪਿਤਾ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥ ఈ పుణ్యవధువు (భక్తి ఆరాధన) తన తండ్రి (గురువు)తో జీవించినంత కాలం,
ਤਿਚਰੁ ਕੰਤੁ ਬਹੁ ਫਿਰੈ ਉਦਾਸਿ ॥ అప్పటి వరకు భర్త (మానవుడు) భక్తి ఆరాధన లేకుండా విచారంతో తిరుగుతాడు.
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਆ ॥ కానీ గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా ఆయన దేవునికి ప్రీతిని అందించినప్పుడు,
ਗੁਰਿ ਆਣੀ ਘਰ ਮਹਿ ਤਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੨॥ గురువు తన హృదయంలో భక్తి ఆరాధనను పొందుపరిస్తాడు మరియు అతను శాంతి మరియు సౌకర్యాలను పొందుతాడు. || 2||
ਬਤੀਹ ਸੁਲਖਣੀ ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਪੂਤ ॥ ఆమె (భక్తి వధువు) ఒక మంచి మహిళ యొక్క ముప్పై రెండు లక్షణాలను కలిగి ఉంది మరియు ఆమె సంతానంలో సత్యం మరియు సంతృప్తి వంటి పిల్లలు ఉన్నారు.
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ॥ ఆమె విధేయతను కలిగి, సాగాసియస్ మరియు అందమైనదిగా ఉంటుంది.
ਇਛ ਪੂਰੇ ਮਨ ਕੰਤ ਸੁਆਮੀ ॥ ఆమె తన భర్త-దేవుని కోరికలన్నింటినీ నెరవేరుస్తుంది.
ਸਗਲ ਸੰਤੋਖੀ ਦੇਰ ਜੇਠਾਨੀ ॥੩॥ ఆమె మరదలు (ఆశ మరియు కోరిక) ఇప్పుడు పూర్తిగా సంతృప్తి అయ్యింది. ||3||
ਸਭ ਪਰਵਾਰੈ ਮਾਹਿ ਸਰੇਸਟ ॥ ఆమె కుటుంబం అన్నింటికంటే ఉదాత్తమైనది. (మధురంగా మాట్లాడటం, కరుణ, వినయం మొదలైన సద్గుణాలు కలవి).
ਮਤੀ ਦੇਵੀ ਦੇਵਰ ਜੇਸਟ ॥ ఆమె తన చిన్న మరియు పెద్ద బావలకు (ఇతర జ్ఞానఅవయవాలు) సలహా ఇస్తుంది.
ਧੰਨੁ ਸੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਇ ॥ ఆమె (భక్తి ఆరాధన) వ్యక్తమయ్యే గృహము (హృదయం) ఆశీర్వదించబడింది.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪॥੩॥ ఓ' నానక్, ఆమె (భక్తి ఆరాధన) వ్యక్తమయ్యే హృదయంలో, తన జీవితాన్ని శాంతి మరియు ఆనందంతో గడుపుతాడు.|| 4|| 3||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਮਤਾ ਕਰਉ ਸੋ ਪਕਨਿ ਨ ਦੇਈ ॥ నేను ఏది ప్రణాళిక వేసినా, ఆమె (దుష్ట వధువు-మాయ) దానిని దాటడానికి అనుమతించదు.
ਸੀਲ ਸੰਜਮ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਖਲੋਈ ॥ ఆమె మంచితనం మరియు స్వీయ క్రమశిక్షణ మార్గాన్ని అడ్డుకుంటుంది.
ਵੇਸ ਕਰੇ ਬਹੁ ਰੂਪ ਦਿਖਾਵੈ ॥ ఆమె అనేక మారు వేషాలను ధరిస్తుంది మరియు అనేక రూపాలను ఊహిస్తుంది.
ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸਨਿ ਨ ਦੇਈ ਵਖਿ ਵਖਿ ਭਰਮਾਵੈ ॥੧॥ ఆమె నా మనస్సును నాలో నివసించడానికి అనుమతించదు మరియు నా మనస్సును వివిధ దిశలలో తిరగమని బలవంతం చేస్తుంది. || 1||
ਘਰ ਕੀ ਨਾਇਕਿ ਘਰ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ॥ ఆమె (మాయ) నా ఇంటికి (హృదయం) ఉంపుడుగత్తెగా మారింది మరియు ఆమె నన్ను ప్రశాంతంగా జీవించడానికి అనుమతించదు.
ਜਤਨ ਕਰਉ ਉਰਝਾਇ ਪਰੇਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నేను దాని పట్టు నుండి బయటపడటానికి ప్రయత్నించిన కొద్దీ, అది నన్ను మరింత చిక్కుకుపోతుంది. || 1|| విరామం||
ਧੁਰ ਕੀ ਭੇਜੀ ਆਈ ਆਮਰਿ ॥ మొదట్లో ఆమెను (మాయ) సహాయకురాలిగా దేవుడు పంపాడు.
ਨਉ ਖੰਡ ਜੀਤੇ ਸਭਿ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰ ॥ కానీ ఇప్పుడు ఆమె తొమ్మిది ఖండాలు, అన్ని ప్రదేశాలు మరియు అంతర ప్రదేశాలను ముంచెత్తింది.
ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨ ਛੋਡੈ ਜੋਗ ਸੰਨਿਆਸ ॥ ఇది పవిత్ర బ్యాంకులు మరియు తీర్థస్థలాలలో నివసిస్తున్న ప్రజలను, లేదా యోగులు మరియు సన్యాసిలను విడిచిపెట్టలేదు.
ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਅਭਿਆਸ ॥੨॥ స్మృతులను, వేదాలను చదివి, ఆచరించే పండితులు దాని ముందు వదులుకున్నారు. || 2||
ਜਹ ਬੈਸਉ ਤਹ ਨਾਲੇ ਬੈਸੈ ॥ ఆమె (మాయ) ఎల్లప్పుడూ నాతో పాటు వచ్చి నా మనస్సును నియంత్రిస్తుంది.
ਸਗਲ ਭਵਨ ਮਹਿ ਸਬਲ ਪ੍ਰਵੇਸੈ ॥ ఆమె తన శక్తిని మొత్తం ప్రపంచంపై రుద్దింది.
ਹੋਛੀ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਈ ॥ బలహీనమైన వ్యక్తి నుండి ఆశ్రయం కోరడం ద్వారా నేను ఆమె నుండి నన్ను రక్షించలేను.
ਕਹੁ ਮੀਤਾ ਹਉ ਕੈ ਪਹਿ ਜਾਈ ॥੩॥ ఓ నా స్నేహితుడా, నాకు చెప్పండి: నేను సహాయం కోరడానికి ఎక్కడికి వెళ్ళవచ్చు? || 3||
ਸੁਣਿ ਉਪਦੇਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥ గురువు గారి అనుచరుడి సలహా విన్న తరువాత నేను సత్య గురువు వద్దకు వచ్చాను.
ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੋਹਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥ గురువు గారు నన్ను దృఢనిశ్చయంతో దేవుని నామ మంత్రాన్ని నా మనస్సులో పొందుపరచేలా చేశారు.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਨੰਤਾ ॥ ఇప్పుడు, నేను అనంత దేవుని పాటలను పాడతాను మరియు నేను నా అంతర్గత స్వగృహంలో నివసించినట్లు ప్రశాంతంగా ఉన్నాను.
ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਓ ਨਾਨਕ ਭਏ ਅਚਿੰਤਾ ॥੪॥ ఓ’ నానక్, నేను దేవుణ్ణి గ్రహించాను మరియు నేను మాయ గురించి ఆందోళన చెందను. || 4||
ਘਰੁ ਮੇਰਾ ਇਹ ਨਾਇਕਿ ਹਮਾਰੀ ॥ నా ఇల్లు (హృదయం) ఇప్పుడు నా స్వంతం మరియు మాయ ఇప్పుడు నా ఉంపుడుగత్తె.
ਇਹ ਆਮਰਿ ਹਮ ਗੁਰਿ ਕੀਏ ਦਰਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੪॥੪॥ గురువు ఆమెను నా సేవకునిగా చేసి, నన్ను దేవుని ఆస్థానంలో ఆస్థానిని చేశాడు. || 1|| రెండవ విరామం|| 4|| 4||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਤਾ ਜਿ ਪਤ੍ਰੀ ਚਲਾਵਉ ॥ శత్రువుకు రాజీ లేఖ పంపమని నాకు మొదట సలహా ఇవ్వబడింది.
ਦੁਤੀਏ ਮਤਾ ਦੁਇ ਮਾਨੁਖ ਪਹੁਚਾਵਉ ॥ రెండవ సూచన ఏమిటంటే నేను ఇద్దరు వ్యక్తులను మధ్యవర్తిత్వం వహించడానికి పంపాలి.
ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਮਤਾ ਕਿਛੁ ਕਰਉ ਉਪਾਇਆ ॥ మూడవ సూచన ఏమిటంటే, నేను రక్షించడానికి కొన్ని సన్నాహాలు చేయాలి.
ਮੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਛੋਡਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥ కానీ, ఓ’ దేవుడా, మిగతా వన్నీ విడిచిపెట్టి, నేను మిమ్మల్ని మాత్రమే ధ్యానించాను.|| 1||
ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਅਚਿੰਤ ਸਹਜਾਇਆ ॥ ఇప్పుడు, నేను సహజంగా ఆనందిస్తున్నాను మరియు ఎటువంటి ఆందోళన లేకుండా ఉన్నాను.
ਦੁਸਮਨ ਦੂਤ ਮੁਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ శత్రువులు మరియు దుర్మార్గులు నశించారు మరియు నేను శాంతిగా ఉన్నాను. || 1|| విరామం||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਦੀਆ ਉਪਦੇਸੁ ॥ సత్యగురువు గారు నన్ను బోధనలతో ఆశీర్వదించారు,
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦੇਸੁ ॥ ఈ ఆత్మ, శరీరము, మరియు ప్రతిదీ దేవునికి చెందినవే.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥ కాబట్టి ఓ’ దేవుడా, నేను ఏమి చేసినా అది మీ మద్దతు హామీపై ఉంటుంది.
ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਓਟ ਤੂੰਹੈ ਦੀਬਾਣੁ ॥੨॥ మీరే నా ఆశ్రయం మరియు మీరే నా మద్దతు. || 2||
ਤੁਧਨੋ ਛੋਡਿ ਜਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈਂ ਧਰਿ ॥ ఓ’ దేవుడా, నిన్ను విడిచిపెట్టి, మేము ఇంకా ఎవరి వద్దకు వెళ్ళాలి?
ਆਨ ਨ ਬੀਆ ਤੇਰੀ ਸਮਸਰਿ ॥ మీతో పోల్చదగినది మరొకటి లేదు.
ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕਿਸ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥ మీ భక్తుడు ఇంకా ఎవరిపై ఆధారపడగలడు?
ਸਾਕਤੁ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਬੇਬਾਣਿ ॥੩॥ తప్పుదోవ పట్టిన మూర్ఖుడు అరణ్యంలో తిరుగుతున్నట్లు మద్దతు కోసం వివిధ ప్రదేశాలకు వెళతాడు. || 3||
ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ ఓ’ దేవుడా, నీ మహిమను వర్ణించలేము.
ਜਹ ਕਹ ਰਾਖਿ ਲੈਹਿ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥ నేను ఎక్కడ ఉన్నా, నన్ను మీ రక్షణలో ఉంచి మీరు నన్ను కాపాడండి.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ఓ' దేవుడా, నేను ఎల్లప్పుడూ మీ ఆశ్రయంలో ఉంటాను అని నానక్ గారు చెప్పారు.
ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥੪॥੫॥ దేవుడు నా గౌరవాన్ని కాపాడాడు మరియు నేను ఎల్లప్పుడూ ఉత్సాహంగా ఉంటాను.|| 4|| 5||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top