Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Hindi Page 794

Page 794

ਕਿਆ ਤੂ ਸੋਇਆ ਜਾਗੁ ਇਆਨਾ ॥ किआ तू सोइआ जागु इआना ॥ हे नादान इन्सान ! जाग जा, तू अज्ञान की नींद में क्यों सोया हुआ है।
ਤੈ ਜੀਵਨੁ ਜਗਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तै जीवनु जगि सचु करि जाना ॥१॥ रहाउ ॥ तूने जगत् में जीवन को सत्य समझ लिया है॥ १॥ रहाउ ॥
ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਦੀਆ ਸੁ ਰਿਜਕੁ ਅੰਬਰਾਵੈ ॥ जिनि जीउ दीआ सु रिजकु अ्मबरावै ॥ जिस परमात्मा ने जीवन दिया है, वही आहार देकर देखभाल भी करता है।
ਸਭ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹਾਟੁ ਚਲਾਵੈ ॥ सभ घट भीतरि हाटु चलावै ॥ वह सबमें निवास करके आवश्यक भरण-पोषण के लिये प्रयत्न कर रहा है।
ਕਰਿ ਬੰਦਿਗੀ ਛਾਡਿ ਮੈ ਮੇਰਾ ॥ करि बंदिगी छाडि मै मेरा ॥ हे प्राणी ! अपने अहंत्व एवं ममत्व को छोड़कर भगवान् की भक्ति करो।
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰਿ ਸਵੇਰਾ ॥੨॥ हिरदै नामु सम्हारि सवेरा ॥२॥ अभी यह तेरे जीवन का सुबह का समय है, अपने हृदय में नाम-सिमरन करो ॥ २॥
ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਨੋ ਪੰਥੁ ਨ ਸਵਾਰਾ ॥ जनमु सिरानो पंथु न सवारा ॥ तेरा सारा जन्म बीत गया है, पर अभी तक तूने परलोक का मार्ग नहीं संवारा।
ਸਾਂਝ ਪਰੀ ਦਹ ਦਿਸ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥ सांझ परी दह दिस अंधिआरा ॥ संध्या हो चुकी है अर्थात् बुढ़ापे का प्रवेश हो चुका है और दसों दिशाओं में अज्ञान रूपी अंधेरा हो गया है।
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਨਿਦਾਨਿ ਦਿਵਾਨੇ ॥ कहि रविदास निदानि दिवाने ॥ रविदास जी कहते हैं कि हे नादान एवं दीवाने !
ਚੇਤਸਿ ਨਾਹੀ ਦੁਨੀਆ ਫਨ ਖਾਨੇ ॥੩॥੨॥ चेतसि नाही दुनीआ फन खाने ॥३॥२॥ अब भी परमात्मा को याद क्यों नहीं कर रहा ? यह दुनिया जीवों का नाशवान घर है॥ ३॥ २॥
ਸੂਹੀ ॥ सूही ॥ राग सूही ॥
ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਸਾਲ ਰਸੋਈ ॥ ऊचे मंदर साल रसोई ॥ जिस व्यक्ति के पास ऊँचे महल एवं सुन्दर रसोई घर थे,
ਏਕ ਘਰੀ ਫੁਨਿ ਰਹਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ एक घरी फुनि रहनु न होई ॥१॥ मरणोपरांत उसे एक घड़ी भी इनमें रहने के लिए नहीं मिला।॥ १॥
ਇਹੁ ਤਨੁ ਐਸਾ ਜੈਸੇ ਘਾਸ ਕੀ ਟਾਟੀ ॥ इहु तनु ऐसा जैसे घास की टाटी ॥ यह शरीर ऐसे है, जैसे घास की छपरी होती है।
ਜਲਿ ਗਇਓ ਘਾਸੁ ਰਲਿ ਗਇਓ ਮਾਟੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जलि गइओ घासु रलि गइओ माटी ॥१॥ रहाउ ॥ सारी घास जलकर मिट्टी में मिल जाती है। १॥ रहाउ॥
ਭਾਈ ਬੰਧ ਕੁਟੰਬ ਸਹੇਰਾ ॥ ਓਇ ਭੀ ਲਾਗੇ ਕਾਢੁ ਸਵੇਰਾ ॥੨॥ भाई बंध कुट्मब सहेरा ॥ ओइ भी लागे काढु सवेरा ॥२॥ जब व्यक्ति की जीवनलीला समाप्त हो जाती है तो उसके भाई, रिश्तेदार, परिवार वाले एवं मित्र सभी कहने लग जाते हैं कि इस पार्थिव शरीर को शीघ्र ही घर से निकाल दो ॥ २॥
ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ਉਰਹਿ ਤਨ ਲਾਗੀ ॥ घर की नारि उरहि तन लागी ॥ उसकी धर्मपत्नी जो उसके हृदय से लगी रहती थी,
ਉਹ ਤਉ ਭੂਤੁ ਭੂਤੁ ਕਰਿ ਭਾਗੀ ॥੩॥ उह तउ भूतु भूतु करि भागी ॥३॥ वह भी ‘भूत-भूत' कहती हुई भाग गई है॥ ३॥
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਸਭੈ ਜਗੁ ਲੂਟਿਆ ॥ कहि रविदास सभै जगु लूटिआ ॥ रविदास जी कहते हैं कि विकार रूपी चोरों ने समूचा जगत् लूट लिया है,
ਹਮ ਤਉ ਏਕ ਰਾਮੁ ਕਹਿ ਛੂਟਿਆ ॥੪॥੩॥ हम तउ एक रामु कहि छूटिआ ॥४॥३॥ परन्तु हम एक राम का नाम-सिमरन करके इनसे मुक्त हो गए हैं।॥ ४॥ ३॥
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ ईश्वर एक है जिसे सतगुरु की कृपा से पाया जा सकता है। ॥
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਬਾਣੀ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ ਕੀ ॥ रागु सूही बाणी सेख फरीद जी की ॥ राग सूही, शेख फरीद जी की वाणी: ॥
ਤਪਿ ਤਪਿ ਲੁਹਿ ਲੁਹਿ ਹਾਥ ਮਰੋਰਉ ॥ तपि तपि लुहि लुहि हाथ मरोरउ ॥ विरह की आग में जलती मैं हाथ मरोड़ती हूँ और
ਬਾਵਲਿ ਹੋਈ ਸੋ ਸਹੁ ਲੋਰਉ ॥ बावलि होई सो सहु लोरउ ॥ बावली हुई प्रभु-मिलन की अभिलाषा करती हूँ।
ਤੈ ਸਹਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕੀਆ ਰੋਸੁ ॥ तै सहि मन महि कीआ रोसु ॥ हे प्रभु ! आपने अपने मन में मेरे साथ गुस्सा किया है।
ਮੁਝੁ ਅਵਗਨ ਸਹ ਨਾਹੀ ਦੋਸੁ ॥੧॥ मुझु अवगन सह नाही दोसु ॥१॥ आपका कोई दोष नहीं है, अपितु मुझ में ही अनेक अवगुण हैं।॥ १॥
ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਮੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੀ ॥ तै साहिब की मै सार न जानी ॥ आप मेरे स्वामी है, मगर मैंने आपका महत्व नहीं जाना।
ਜੋਬਨੁ ਖੋਇ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जोबनु खोइ पाछै पछुतानी ॥१॥ रहाउ ॥ मैं अपना यौवन गंवा कर अब पछता रही हूँ॥ १॥ रहाउ॥
ਕਾਲੀ ਕੋਇਲ ਤੂ ਕਿਤ ਗੁਨ ਕਾਲੀ ॥ काली कोइल तू कित गुन काली ॥ हे काली कोयल ! तू किस कारण काली हो गई है ?
ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੇ ਹਉ ਬਿਰਹੈ ਜਾਲੀ ॥ अपने प्रीतम के हउ बिरहै जाली ॥ कोयल कहती है कि मुझे मेरे प्रियतम के विरह ने जला दिया है।
ਪਿਰਹਿ ਬਿਹੂਨ ਕਤਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ पिरहि बिहून कतहि सुखु पाए ॥ अपने प्रियतम से विहीन होकर वह कैसे सुख पा सकती है।
ਜਾ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥ जा होइ क्रिपालु ता प्रभू मिलाए ॥२॥ जब प्रभु कृपालु होते है तो वह जीव-स्त्री को स्वयं ही अपने साथ मिला लेते है॥ २॥
ਵਿਧਣ ਖੂਹੀ ਮੁੰਧ ਇਕੇਲੀ ॥ विधण खूही मुंध इकेली ॥ मैं जीव-स्त्री अकेली ही इस भयानक संसार रूपी कुएं में गिर गई हूँ।
ਨਾ ਕੋ ਸਾਥੀ ਨਾ ਕੋ ਬੇਲੀ ॥ ना को साथी ना को बेली ॥ यहाँ मेरा न कोई साथी है और न कोई संगी है!
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮੇਲੀ ॥ करि किरपा प्रभि साधसंगि मेली ॥ प्रभु ने कृपा करके मुझे साधु-संगत में मिला दिया है।
ਜਾ ਫਿਰਿ ਦੇਖਾ ਤਾ ਮੇਰਾ ਅਲਹੁ ਬੇਲੀ ॥੩॥ जा फिरि देखा ता मेरा अलहु बेली ॥३॥ जब फिर मैंने देखा तो संगी बनकर प्रभु मेरे साथ खड़े थे। ॥३॥
ਵਾਟ ਹਮਾਰੀ ਖਰੀ ਉਡੀਣੀ ॥ वाट हमारी खरी उडीणी ॥ हमारा (भक्ति) मार्ग बड़ा ही उदास करने वाला अर्थात् कठिन है।
ਖੰਨਿਅਹੁ ਤਿਖੀ ਬਹੁਤੁ ਪਿਈਣੀ ॥ खंनिअहु तिखी बहुतु पिईणी ॥ यह कृपाण की धार से तीक्ष्ण एवं बड़ा नुकीला है।
ਉਸੁ ਊਪਰਿ ਹੈ ਮਾਰਗੁ ਮੇਰਾ ॥ उसु ऊपरि है मारगु मेरा ॥ हाँ, हमें उस भयानक रास्ते पर चलना होगा।
ਸੇਖ ਫਰੀਦਾ ਪੰਥੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰਿ ਸਵੇਰਾ ॥੪॥੧॥ सेख फरीदा पंथु सम्हारि सवेरा ॥४॥१॥ हे शेख फरीद ! इसलिए योजना बनाएं और जीवन में ही उस रास्ते के लिए तैयार हो जाएं। ॥ ४॥ १॥
ਸੂਹੀ ਲਲਿਤ ॥ सूही ललित ॥ राग सूही, ललित ॥
ਬੇੜਾ ਬੰਧਿ ਨ ਸਕਿਓ ਬੰਧਨ ਕੀ ਵੇਲਾ ॥ बेड़ा बंधि न सकिओ बंधन की वेला ॥ हे मेरे मित्र, जब तुम्हारे पास यह अवसर था कि तुम भगवान् के नाम का बेड़ा बनाकर इस विकारी संसार-सागर को पार कर लेते, तब तुमने वह अवसर गंवा दिया।
ਭਰਿ ਸਰਵਰੁ ਜਬ ਊਛਲੈ ਤਬ ਤਰਣੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥੧॥ भरि सरवरु जब ऊछलै तब तरणु दुहेला ॥१॥ जब समुद्र तूफानी हो और लहरें प्रचंड गर्जना कर रही हों, तब उसे तैरकर पार करना अत्यंत कठिन होता है; ठीक उसी प्रकार, जब मन विकारों से व्याकुल हो, तब उसे वश में करना लगभग असंभव हो जाता है।॥ १॥
ਹਥੁ ਨ ਲਾਇ ਕਸੁੰਭੜੈ ਜਲਿ ਜਾਸੀ ਢੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हथु न लाइ कसु्मभड़ै जलि जासी ढोला ॥१॥ रहाउ ॥ हे प्रियवर ! कुसुंभ फूल के रंग जैसी माया रूपी आग को अपना हाथ मत लगाना, तेरा हाथ जल जाएगा ॥ १ ॥ रहाउ ॥
ਇਕ ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਪਤਲੀ ਸਹ ਕੇਰੇ ਬੋਲਾ ॥ इक आपीन्है पतली सह केरे बोला ॥ हे जीव-स्त्री ! माया के मुकाबले में तू अपने आप में बहुत निर्बल हो बैठी है। तुझे मालिक की डांट पड़ेगी।
ਦੁਧਾ ਥਣੀ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਨ ਮੇਲਾ ॥੨॥ दुधा थणी न आवई फिरि होइ न मेला ॥२॥ थन से निकला दूध जैसे थन में वापिस नहीं जाता वैसे ही एक बार जीवन समाप्त हो जाने के बाद ईश्वर से जुड़ने का अवसर नहीं मिलता। ॥ २॥
ਕਹੈ ਫਰੀਦੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਹੁ ਅਲਾਏਸੀ ॥ कहै फरीदु सहेलीहो सहु अलाएसी ॥ फरीद जी कहते हैं कि हे सहेलियों ! जब मालिक-प्रभु बुलाएगा तो यह शरीर मिट्टी का ढेर हो जाएगा और
ਹੰਸੁ ਚਲਸੀ ਡੁੰਮਣਾ ਅਹਿ ਤਨੁ ਢੇਰੀ ਥੀਸੀ ॥੩॥੨॥ हंसु चलसी डुमणा अहि तनु ढेरी थीसी ॥३॥२॥ जीवात्मा रूपी हँस उदास होकर यहाँ से चला जाएगा।॥ ३॥ २ ॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top