Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1273

Page 1273

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ மலர் மஹலா 5
ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ ਹੇ ਗੋਪਾਲ ਹੇ ਦਇਆਲ ਲਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஹே கோவிந்தனே ஹே உலகத்தின் பாதுகாவலரே, ஹே இரக்கமுள்ளவரே
ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ਸਖੇ ਦੀਨ ਦਰਦ ਨਿਵਾਰ ॥੧॥ ஹே பிராணநாதா ஏழைகளின் நண்பனே! ஏழையின் வலியை நீக்குபவர் நீ
ਹੇ ਸਮ੍ਰਥ ਅਗਮ ਪੂਰਨ ਮੋਹਿ ਮਇਆ ਧਾਰਿ ॥੨॥ ஹே சர்வவல்லமையுள்ள, அணுக முடியாத பரிபூரண கடவுளே! உன் தயவை எனக்குக் காட்டு
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰ ॥੩॥੮॥੩੦॥ நானக்கின் வேண்டுகோள், உலகின் பெரிய இருண்ட கிணற்றைக் கடக்கவும்.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧ மலர் மஹாலா 1 அஸ்தபதியா காரு 1
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ சதிகுர் பிரசாதி ॥
ਚਕਵੀ ਨੈਨ ਨੀਦ ਨਹਿ ਚਾਹੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਪਾਈ ॥ காதலியின் பிரிவில் சக்வியின் கண்கள் உறங்கவில்லை, காதலி இல்லாமல் விழித்திருக்கும்.
ਸੂਰੁ ਚਰ੍ਹੈ ਪ੍ਰਿਉ ਦੇਖੈ ਨੈਨੀ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗੈ ਪਾਂਈ ॥੧॥ சூரியன் உதிக்கும்போது, தன் காதலியை தன் கண்களால் பார்த்து, அவள்தலைவணங்குகிறாள்
ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸਖਾਈ ॥ காதலியின் தோழமையை நான் விரும்புகிறேன்.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨਹੀ ਜਗਿ ਜੀਵਾ ਐਸੀ ਪਿਆਸ ਤਿਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அவரைப் பார்க்க வேண்டும் என்ற தாகம், அவர் இல்லாமல் இந்த உலகில் ஒரு கணம் கூட வாழ்வது கடினம்.
ਸਰਵਰਿ ਕਮਲੁ ਕਿਰਣਿ ਆਕਾਸੀ ਬਿਗਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥ தாமரை ஏரியில் வாழ்கிறது, சூரியனின் கதிர் வானத்தில் உள்ளது, தாமரை தன்னிச்சையான இயற்கைக் கதிரில் இருந்து மலரும்.
ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨੀ ਅਭ ਐਸੀ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨॥ ஒளியில் ஒளி காணப்படுவது போல் அன்புக்குரிய இறைவனிடம் அத்தகைய அன்பை வளர்த்துள்ளேன்.
ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਟੇਰੈ ਬਿਲਪ ਕਰੈ ਬਿਲਲਾਈ ॥ சதக், தண்ணீரின்றி, இனிமையாக அழுகிறது, அன்ப
ਘਨਹਰ ਘੋਰ ਦਸੌ ਦਿਸਿ ਬਰਸੈ ਬਿਨੁ ਜਲ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥ மேகம் பத்து திசைகளிலும் ஒலிக்கிறது, பின்னர் மழை பெய்யும், சதக்கின் ஸ்வாதி துளி தாகம் இல்லாமல் போவது போல, ஹரிநாமத்தின் நீரினால் மட்டுமே தாகம் தீரும் பக்தர்களின் நிலை.
ਮੀਨ ਨਿਵਾਸ ਉਪਜੈ ਜਲ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖ ਦੁਖ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਈ ॥ ஒரு மீன் தண்ணீரில் வாழ்கிறது, அது அங்கே பிறந்து, முந்தைய செயல்களால் மகிழ்ச்சியையும் துக்கத்தையும் பெறுகிறது.
ਖਿਨੁ ਤਿਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਪਲੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮਰਨੁ ਜੀਵਨੁ ਤਿਸੁ ਤਾਂਈ ॥੪॥ அவளால் ஒரு கணம் கூட தண்ணீரின்றி வாழ முடியாது, தண்ணீரே அவளுடைய உயிர் அவள் தண்ணீரின்றி இறந்துவிடுகிறாள், அதேபோல் கடவுள் பக்தி பக்தர்களின் வாழ்க்கையின் அடிப்படை.
ਧਨ ਵਾਂਢੀ ਪਿਰੁ ਦੇਸ ਨਿਵਾਸੀ ਸਚੇ ਗੁਰ ਪਹਿ ਸਬਦੁ ਪਠਾਈ ॥ அயல்நாட்டில் அமர்ந்திருக்கும் ஜீவ ஸ்த்ரீ அந்த நாட்டில் வாழும் அன்புக்குரிய இறைவனுக்கு உண்மையான குருவின் மூலம் செய்தி அனுப்புகிறது.
ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੀ ਭਗਤਿ ਰਤੀ ਹਰਖਾਈ ॥੫॥ நற்குணங்களைச் சேகரித்து, இறைவனைத் தன் இதயத்தில் நிலைநிறுத்தி, அவனுடைய பக்தியில் ஆழ்ந்து மகிழ்ச்சி அடைகிறாள்.
ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰੈ ਸਭੈ ਹੈ ਜੇਤੀ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰਿਉ ਪਾਈ ॥ எல்லா உயிர்களும் அன்புக்குரியவரைப் பெற விரும்புகின்றன, குரு நினைக்கும் போது, அவர்கள் அன்பைப் பெறுகிறார்கள்
ਪ੍ਰਿਉ ਨਾਲੇ ਸਦ ਹੀ ਸਚਿ ਸੰਗੇ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੬॥ குருவின் அருளால் இறைவனுடன் என்றென்றும் இணைகிறார்.
ਸਭ ਮਹਿ ਜੀਉ ਜੀਉ ਹੈ ਸੋਈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ பிராண ஜோதி எல்லாவற்றிலும் வியாபித்திருக்கிறது, அந்த பகவான் ஒவ்வொரு கணத்திலும் ஊடுருவி இருக்கிறார்.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਘਰ ਹੀ ਪਰਗਾਸਿਆ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ॥੭॥ குருவின் அருளால், இதயம் வீட்டிலேயே உண்மையின் ஒளியாக மாறியது இயற்கையாக இறைவனில் இணைந்தது.
ਅਪਨਾ ਕਾਜੁ ਸਵਾਰਹੁ ਆਪੇ ਸੁਖਦਾਤੇ ਗੋਸਾਂਈ ॥ மகிழ்ச்சியைத் தானே அளிக்கும் அந்த எஜமானர் தனது வேலையை முடிக்கிறார்.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਘਰ ਹੀ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਤਉ ਨਾਨਕ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥੮॥੧॥ குருநானக் கூறுகிறார், குருவின் அருளால் இதயம் இறைவனை வீட்டில் கண்டால் அமைதி உண்டாகும்.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥ மலர் மஹலா 1
ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ ਰਹੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਮੈ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ குருவின் சேவையில், கடவுள் இல்லாமல் எனக்கு ஆதரவில்லை என்ற அறிவை உணர்வுள்ள அடியார் பெறுகிறார்.
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਵੈ ਆਚੁ ਕਾਚੁ ਢਰਿ ਪਾਂਹੀ ॥੧॥ அடுப்பில் கண்ணாடி உருகும்போது, அதேபோல, பல முயற்சிகள் செய்தாலும், உடல் அப்படியே இருக்காமல், வார்ப்படமாகிறது.
ਇਸੁ ਤਨ ਧਨ ਕਾ ਕਹਹੁ ਗਰਬੁ ਕੈਸਾ ॥ ஹே சகோதரர்ரே ா! சொல்லுங்கள், இந்த உடல் மற்றும் செல்வத்தின் மீது ஏன் அகங்காரம் இருக்கிறது.
ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ਬਵਰੇ ਹਉਮੈ ਗਰਬਿ ਖਪੈ ਜਗੁ ਐਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஹே பைத்தியமே! அழிந்துபோக நேரம் தேவைப்படாது, இப்படி பெருமையில் உலகமே அழிகிறது.
ਜੈ ਜਗਦੀਸ ਪ੍ਰਭੂ ਰਖਵਾਰੇ ਰਾਖੈ ਪਰਖੈ ਸੋਈ ॥ பிரபஞ்சம் முழுவதும் ஜெகதீஷ் போற்றப்படுகிறார், அவர் காவலர் மற்றும் அவர் நீதிபதி.
ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਤੁਝ ਹੀ ਤੇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥ உலகில் உள்ள அனைத்தும் அவனிடமிருந்து பிறந்தவை, உன்னைப் போல் வேறு யாரும் இல்லை
ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜੁਗਤਿ ਵਸਿ ਕੀਨੀ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਜਨੁ ॥ எல்லா உயிர்களையும் படைத்ததன் மூலம், பரமாத்மா வாழ்க்கை முறையைத் தனது கட்டுப்பாட்டில் வைத்திருக்கிறார், மேலும் அவரே அறிவின் எதிர்முனையைத் தரும் குருவாக இருக்கிறார்.
ਅਮਰੁ ਅਨਾਥ ਸਰਬ ਸਿਰਿ ਮੋਰਾ ਕਾਲ ਬਿਕਾਲ ਭਰਮ ਭੈ ਖੰਜਨੁ ॥੩॥ அவர் அழியாதவர், சுயமாக இருப்பவர், எல்லாம் வல்லவர், அவர் காலத்தின் காலம் மற்றும் அவர் மாயை மற்றும் பயத்தை அழிப்பவர்.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top