Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1240

Page 1240

ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਨਾਨਕਾ ਆਖਿ ਨ ਜਾਪੈ ਆਖਿ ॥੨॥ கடவுளின் மகிமையை விவரிப்பது மிகவும் கடினம் என்று குருநானக் கூறுகிறார். அதன் மர்மத்தை மட்டும் சொல்லிவிட முடியாது.
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ਨਾਮੇ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ॥ ஹரியின் நாமத்தை உச்சரிப்பதால் மனம் மகிழ்ச்சி அடைகிறது, அது மன அமைதியை தருகிறது.
ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਸਭ ਦੁਖ ਗਵਾਈ ॥ ஹரி நாமத்தின் மகிமையைக் கேட்டாலே மனம் திருப்தியடைந்து எல்லா துக்கங்களும் விலகும்.
ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਨਾਉ ਊਪਜੈ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥ ஹரி நாமத்தின் மகிமையைக் கேட்பதால் உலகில் புகழ் பெறுகிறார். முழு படைப்பிலும் ஹரிநாமம் போற்றப்படுகிறது.
ਨਾਮੇ ਹੀ ਸਭ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਨਾਮੇ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ ஹரி- நாமம் என்பது ஜாதி கௌரவம் மற்றும் இதிலிருந்து தான் முக்தி அடையப்படுகிறது.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਨਾਨਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥ குருநானக்கின் கருத்து, குருமுகனாக மாறி ஹரியின் நாமத்தை தியானியுங்கள், நாமத்திற்கு மட்டுமே அர்ப்பணிப்புடன் இருங்கள்.
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੧ ॥ வசனம் மஹலா 1
ਜੂਠਿ ਨ ਰਾਗਂੀ ਜੂਠਿ ਨ ਵੇਦੀ ॥ பாடல்களிலும் இசையிலும் பொய் இல்லை, வேதம் ஓதுவதில் பொய் இல்லை.
ਜੂਠਿ ਨ ਚੰਦ ਸੂਰਜ ਕੀ ਭੇਦੀ ॥ சூரியன் மற்றும் சந்திரன் காரணமாக பருவங்கள் (அமாவாசை, பௌர்ணமி முதலிய மாத-பண்டிகைகள்) மாறுவதில் குழப்பம் இல்லை.
ਜੂਠਿ ਨ ਅੰਨੀ ਜੂਠਿ ਨ ਨਾਈ ॥ தானியம் மற்றும் யாத்திரை குளியலில் கூட அசுத்தம் இல்லை.
ਜੂਠਿ ਨ ਮੀਹੁ ਵਰ੍ਹਿਐ ਸਭ ਥਾਈ ॥ எங்கும் மழை பெய்கிறது, இதிலும் பொய் இல்லை.
ਜੂਠਿ ਨ ਧਰਤੀ ਜੂਠਿ ਨ ਪਾਣੀ ॥ பூமிக்கும் தண்ணீருக்கும் வித்தியாசம் இல்லை.
ਜੂਠਿ ਨ ਪਉਣੈ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥ எங்கும் பரவிய காற்றில் கூட அசுத்தம் இல்லை.
ਨਾਨਕ ਨਿਗੁਰਿਆ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ குருநானக்கின் அறிக்கை, நிகுரே ஜீவாவுக்கு எந்த குணங்களும் இல்லை.
ਮੁਹਿ ਫੇਰਿਐ ਮੁਹੁ ਜੂਠਾ ਹੋਇ ॥੧॥ குருவை விட்டு விலகுவதால் வாய் பொய்யாகிவிடும்.
ਮਹਲਾ ੧ ॥ மஹாலா 1 ॥
ਨਾਨਕ ਚੁਲੀਆ ਸੁਚੀਆ ਜੇ ਭਰਿ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥ குருநானக் தனது விரல்களை நிரப்பத் தெரிந்தால் மட்டுமே ஒருவன் தூய்மையானவன், பயனுள்ளவன் என்று உபதேசிக்கிறார் (அதாவது, தனது கடமையையும் தீர்மானத்தையும் நிறைவேற்றத் தெரிந்தவர்).க
ਸੁਰਤੇ ਚੁਲੀ ਗਿਆਨ ਕੀ ਜੋਗੀ ਕਾ ਜਤੁ ਹੋਇ ॥ அறிஞரின் அஞ்சலி (தீர்வு) அறிவைக் கொடுப்பது மற்றும் யோகியின் அஞ்சலி (கடமை) பிரம்மச்சரியம்.
ਬ੍ਰਹਮਣ ਚੁਲੀ ਸੰਤੋਖ ਕੀ ਗਿਰਹੀ ਕਾ ਸਤੁ ਦਾਨੁ ॥ ஒரு பிராமணனின் கடமை மனநிறைவு மற்றும் ஒரு இல்லத்தரசியின் (கடமை) சத்தியம் மற்றும் தர்மம்.
ਰਾਜੇ ਚੁਲੀ ਨਿਆਵ ਕੀ ਪੜਿਆ ਸਚੁ ਧਿਆਨੁ ॥ உண்மையான நீதியை வழங்குவதும், படித்தவர்களுக்கு உண்மையையும் தியானத்தையும் வழங்குவதும் அரசனின் கடமையாகும்.
ਪਾਣੀ ਚਿਤੁ ਨ ਧੋਪਈ ਮੁਖਿ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥ தண்ணீர் மனம் தெளிவதில்லை, தண்ணீர் குடித்தால் தாகம் தீரும்.
ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਜਗਤ ਕਾ ਫਿਰਿ ਪਾਣੀ ਸਭੁ ਖਾਇ ॥੨॥ தண்ணீரே உலகின் தந்தையாகக் கருதப்படுகிறது, மேலும் தண்ணீரே மரணத்திற்கு காரணமாகிறது.
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி ॥
ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਸਭ ਸਿਧਿ ਹੈ ਰਿਧਿ ਪਿਛੈ ਆਵੈ ॥ பரமாத்மாவின் திருநாமத்தைக் கேட்பதன் மூலம் அனைத்து ரித்தியங்களும் சித்திகளும் அடையப்படுகின்றன.
ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਨਉ ਨਿਧਿ ਮਿਲੈ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਵੈ ॥ ஹரி நாமத்தைக் கேட்பதன் மூலம் புதிய நிதிகள் கிடைத்து மனதின் விருப்பங்கள் அனைத்தும் நிறைவேறும்.
ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਇ ਕਵਲਾ ਚਰਨ ਧਿਆਵੈ ॥ இறைவனின் திருநாமத்தைக் கேட்டாலே மன நிறைவும், செல்வம் பெருகும்.
ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਸਹਜੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ ஹரியின் திருநாமத்தைக் கேட்பதால் இயற்கை அமைதி ஏற்பட்டு ஆனந்தம் அடைகிறது.
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੭॥ குருவின் உபதேசத்தால் மட்டுமே ஹரி-நாம கிடைக்கும், நானக் ஹரியின் பெயரைப் போற்றிப் பாடுகிறார்.
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੧ ॥ வசனம் மஹலா 1
ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਜੰਮਣੁ ਦੁਖਿ ਮਰਣੁ ਦੁਖਿ ਵਰਤਣੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥ ஒருவன் துக்கத்தில் பிறந்து துக்கத்தில் இறக்கிறான்
ਦੁਖੁ ਦੁਖੁ ਅਗੈ ਆਖੀਐ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥ பிறப்பும்-இறப்பும் துன்பம், உலகத்தின் நடத்தை இப்படித்தான் சோகமாக இருக்கிறது.
ਦੁਖ ਕੀਆ ਪੰਡਾ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੀਆ ਸੁਖੁ ਨ ਨਿਕਲਿਓ ਕੋਇ ॥ ஒவ்வொருவரும் தங்கள் வருத்தங்களைச் சொல்கிறார்கள், படித்துவிட்டுப் புகார் கூறுகிறார்கள்.
ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਜੀਉ ਜਲਾਇਆ ਦੁਖੀਆ ਚਲਿਆ ਰੋਇ ॥ துக்கங்களின் மூட்டைகள் எங்கும் திறந்திருக்கும், மகிழ்ச்சியைக் காண முடியாது.
ਨਾਨਕ ਸਿਫਤੀ ਰਤਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥ ஆன்மா தனது இதயத்தை துக்கத்தில் எரித்து, மகிழ்ச்சியற்ற ஒருவரின் மரணத்திற்காக அழுகிறது.
ਦੁਖ ਕੀਆ ਅਗੀ ਮਾਰੀਅਹਿ ਭੀ ਦੁਖੁ ਦਾਰੂ ਹੋਇ ॥੧॥ குருநானக் ஆணையிடுகிறார், இறைவனின் துதியில் மூழ்கி மனமும் உடலும் மலர்ந்து, துக்கத் தீயில் வாடும் மக்களுக்கு துக்கமே மருந்தாகும்.
ਮਹਲਾ ੧ ॥ மஹாலா 1॥
ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਭਸੁ ਰੰਗੁ ਭਸੂ ਹੂ ਭਸੁ ਖੇਹ ॥ குருநானக் ஆணையிடுகிறார், இந்த உலகம் வெறும் தூசி, அதன் விளையாட்டுகள் மற்றும் நிகழ்ச்சிகள், மகிழ்ச்சி என்பது தூசி மட்டுமே.
ਭਸੋ ਭਸੁ ਕਮਾਵਣੀ ਭੀ ਭਸੁ ਭਰੀਐ ਦੇਹ ॥ உலக சம்பாத்தியமும் மண்ணைப் போன்றது, இந்த உடலும் இறுதியில் மண்ணாகிறது.
ਜਾ ਜੀਉ ਵਿਚਹੁ ਕਢੀਐ ਭਸੂ ਭਰਿਆ ਜਾਇ ॥ உடலில் இருந்து உயிரை எடுத்தால் மண்ணாகி விடும்.
ਅਗੈ ਲੇਖੈ ਮੰਗਿਐ ਹੋਰ ਦਸੂਣੀ ਪਾਇ ॥੨॥ ஒருவருடைய செயல்களின் கணக்கைத் தேடும்போது, பத்து மடங்கு அதிக தூசி கிடைக்கும்.॥
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி ॥
ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮੋ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ ஹரியின் நாமத்தைக் கேட்பதால் தூய்மையும் தன்னடக்கமும் அடைந்து எமன் கூட நெருங்குவதில்லை.
ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਆਨ੍ਹ੍ਹੇਰੁ ਗਵਾਵੈ ॥ இறைவனின் திருநாமத்தைக் கேட்பதால் உள்ளம் அறிவால் ஒளிரும் அறியாமை இருள் விலகும்.
ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਆਪੁ ਬੁਝੀਐ ਲਾਹਾ ਨਾਉ ਪਾਵੈ ॥ இறைவனின் திருநாமத்தைக் கேட்பதன் மூலம் ஆத்ம ஞானம் கிடைக்கும் பெயராலேயே பலன் கிடைக்கும்.
ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਪਾਪ ਕਟੀਅਹਿ ਨਿਰਮਲ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥ இறைவனின் திருநாமத்தைக் கேட்பதால் அனைத்து பாவங்களும் அழிந்து தூய்மையான வாழ்வு கிடைக்கும்.
ਨਾਨਕ ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਨਾਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਵੈ ॥੮॥ குருநாதரின் திருநாமத்தைக் கேட்பதால் மரியாதையும் கௌரவமும் கிடைக்கும், குருவின் உபதேசத்தைப் பின்பற்றுபவர் இறைவனின் திருநாமத்தை தியானிப்பார் என்கிறார் குருநானக்.
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੧ ॥ வசனம் 1 ॥
ਘਰਿ ਨਾਰਾਇਣੁ ਸਭਾ ਨਾਲਿ ॥ அர்ச்சகர் தனது வீட்டில் அல்லது கோவிலில் மற்ற தெய்வங்களுடன் நாராயணனின் சிலையை வைத்திருப்பார்.
ਪੂਜ ਕਰੇ ਰਖੈ ਨਾਵਾਲਿ ॥ தினமும் அவர்களை வணங்கி, குளிப்பாட்டவும் செய்கிறார்.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top