Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1192

Page 1192

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੀਆ பசந்து மஹாலா 5 காரு 1 டுதுகியா
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ சதிகுர் பிரசாதி ॥
ਸੁਣਿ ਸਾਖੀ ਮਨ ਜਪਿ ਪਿਆਰ ॥ ஹே மனமே உபதேசங்களை அன்புடன் கேட்டபின் மந்திரம்.
ਅਜਾਮਲੁ ਉਧਰਿਆ ਕਹਿ ਏਕ ਬਾਰ ॥ ஒரே ஒரு முறை நாராயணனை உச்சரித்து அஜமால் காப்பாற்றப்பட்டார்.
ਬਾਲਮੀਕੈ ਹੋਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥ வால்மீகி முனிவர்களின் சகவாசம் கிடைத்ததும் அவர் கடந்து போனார்.
ਧ੍ਰੂ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਿਸੰਗ ॥੧॥ பக்தர் துவாவுக்கு தரிசனம் கொடுத்து கடவுளைப் பெற்றார்
ਤੇਰਿਆ ਸੰਤਾ ਜਾਚਉ ਚਰਨ ਰੇਨ ॥ அட கடவுளே ! உங்கள் துறவிகளின் பாதங்கள் எனக்கு வேண்டும்.
ਲੇ ਮਸਤਕਿ ਲਾਵਉ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அதை எடுத்து நெற்றியில் வைத்து, கொடுங்கள்
ਗਨਿਕਾ ਉਧਰੀ ਹਰਿ ਕਹੈ ਤੋਤ ॥ கிளியை ஹரி நாமம் வாசிக்க வைத்தபோது வேசி காப்பாற்றப்பட்டது.
ਗਜਇੰਦ੍ਰ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਕੀਓ ਮੋਖ ॥ யானை தியானம் செய்தபோது, கடவுள் அவரை முதலையிலிருந்து விடுவித்தார்.
ਬਿਪ੍ਰ ਸੁਦਾਮੇ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜ ॥ ஸ்ரீ கிருஷ்ணர் பிராமண சுதாமாவின் வறுமையை நீக்கினார்.
ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਭਜੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥ ஹே மனமே! நீயும் கடவுளை வணங்கு.
ਬਧਿਕੁ ਉਧਾਰਿਓ ਖਮਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥ ஸ்ரீ கிருஷ்ணரின் பாதத்தில் அம்பு எய்த வேடன் காப்பாற்றினான்.
ਕੁਬਿਜਾ ਉਧਰੀ ਅੰਗੁਸਟ ਧਾਰ ॥ குப்ஜா கட்டை விரலை மட்டும் தொட்டு காப்பாற்றினார்.
ਬਿਦਰੁ ਉਧਾਰਿਓ ਦਾਸਤ ਭਾਇ ॥ சேவை உணர்வால் விதுரன் கடந்தான்.
ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੩॥ ஹே மனமே! நீங்களும் கடவுளைத் தியானியுங்கள்.
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਰਖੀ ਹਰਿ ਪੈਜ ਆਪ ॥ கடவுளே தன் அன்பு பக்தனான பிரஹலாதனின் அவமானத்தைக் காப்பாற்றினார்.
ਬਸਤ੍ਰ ਛੀਨਤ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਰਖੀ ਲਾਜ ॥ கௌரவர்களின் கூட்டத்தில் திரௌபதியின் ஆடைகள் கடத்தப்பட்டபோது, கடவுள் மட்டுமே அவளது அவமானத்தைக் காப்பாற்றினார்.
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਅੰਤ ਬਾਰ ॥ துன்ப நேரத்தில் இறைவனை நினைவு கூர்ந்தவன் முக்தி பெற்றான்.
ਰੇ ਮਨ ਸੇਵਿ ਤੂ ਪਰਹਿ ਪਾਰ ॥੪॥ ஹே மனமே நீங்களும் கடவுளை நினைவு செய்யுங்கள், உலகப் பெருங்கடலைக் கடந்து செல்வீர்கள்
ਧੰਨੈ ਸੇਵਿਆ ਬਾਲ ਬੁਧਿ ॥ அப்பாவி குழந்தை போன்ற பக்தன் கண்ணா கடவுளை வணங்கி கடவுளைக் கண்டான்.
ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਈ ਸਿਧਿ ॥ திரிலோச்சன் குருவைச் சந்தித்து வெற்றி பெற்றார்.
ਬੇਣੀ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ குரு பெனிக்கு சத்திய அறிவை வழங்கினார்.
ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਹੋਹਿ ਦਾਸੁ ॥੫॥ ஹே மனமே நீங்களும் கடவுளின் அடிமையாகி விடுவீர்கள்.
ਜੈਦੇਵ ਤਿਆਗਿਓ ਅਹੰਮੇਵ ॥ ஜெய்தேவ் அகங்காரம் உணர்வை கைவிட்டார்
ਨਾਈ ਉਧਰਿਓ ਸੈਨੁ ਸੇਵ ॥ கடவுளைச் சேவிப்பதன் மூலம் சான் னாய் உலகப் பெருங்கடலையும் கடந்தார்.
ਮਨੁ ਡੀਗਿ ਨ ਡੋਲੈ ਕਹੂੰ ਜਾਇ ॥ பக்த சைனின் மனம் சிதறவும் இல்லை, அலைக்கழிக்கவும் இல்லை.
ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਤਰਸਹਿ ਸਰਣਿ ਪਾਇ ॥੬॥ ஹே மனமே நீங்களும் கடவுளின் அடைக்கலத்திற்காக ஏங்குகிறீர்கள்.
ਜਿਹ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਠਾਕੁਰਿ ਕੀਓ ਆਪਿ ॥ ஹே எஜமானே நீ யாரை ஆசீர்வதித்தாய்,
ਸੇ ਤੈਂ ਲੀਨੇ ਭਗਤ ਰਾਖਿ ॥ நீயே அந்த பக்தர்களைக் காப்பாற்றினாய்.
ਤਿਨ ਕਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਕੋਇ ॥ அவர்களின் தகுதிகள் மற்றும் தீமைகள் குறித்து கவனம் செலுத்தவில்லை.
ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੇਖਿ ਮਨੁ ਲਗਾ ਸੇਵ ॥੭॥ இப்படிப் பார்த்தால், இந்த மனமும் கடவுள் பக்தியில் ஈடுபட்டிருக்கிறது.
ਕਬੀਰਿ ਧਿਆਇਓ ਏਕ ਰੰਗ ॥ பக்த கபீர் கடவுளை அன்புடன் தியானித்தார்
ਨਾਮਦੇਵ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਸਹਿ ਸੰਗਿ ॥ கடவுள் எப்போதும் நாம தேவனுடன் ங்கியிருந்தார்
ਰਵਿਦਾਸ ਧਿਆਏ ਪ੍ਰਭ ਅਨੂਪ ॥ ரவிதாஸும் இறைவனை வணங்கினார்.
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਗੋਵਿੰਦ ਰੂਪ ॥੮॥੧॥ நானக்கின் அறிக்கை, உலக நலன் செய்பவர் ஹரிநாமுக்கு ராசியா) குருநானக் தேவ் தேவாதிதேவா பரமேஷ்வரின் வடிவமாகிவிட்டார்.
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ பசந்து மஹாலா 5.
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮੇ ਜੋਨਿ ਮਾਹਿ ॥ நாம் உயிரினங்கள் பல பிறவிகளில் உலாவுகிறோம்.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਬਿਨੁ ਨਰਕਿ ਪਾਹਿ ॥ கடவுளை நினைக்காமல் நரக வேதனை அடைகிறார்கள்.
ਭਗਤਿ ਬਿਹੂਨਾ ਖੰਡ ਖੰਡ ॥ இறைவனிடம் பக்தி இல்லாத ஒரு ஜீவன் வலியிலும் துன்பத்திலும் தவித்துக் கொண்டே இருக்கிறான்.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਜਮੁ ਦੇਤ ਡੰਡ ॥੧॥ எமன் கடவுளைப் புரிந்துகொள்ளாமல் அவனைத் தண்டிக்கிறான்
ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹੁ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਮੀਤ ॥ ஹே என் நண்பனே! எப்போதும் கடவுளை வணங்குங்கள்
ਸਾਚ ਸਬਦ ਕਰਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ எப்போதும் உண்மையான வார்த்தையை நேசிக்கவும்
ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਆਵਤ ਕਹੂੰ ਕਾਜ ॥ வேலை திருப்தி இல்லை
ਧੂੰਮ ਬਾਦਰ ਸਭਿ ਮਾਇਆ ਸਾਜ ॥ இந்த மாய உலகம் மேகத்தில் புகை போன்றது.
ਪਾਪ ਕਰੰਤੌ ਨਹ ਸੰਗਾਇ ॥ மனிதன் பாவம் செய்யத் தயங்குவதில்லை
ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥ தீமைகளின் விஷத்தில் மூழ்கிக் கிடக்கிறது
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ॥ ஒரு மனிதனுக்கு எவ்வளவு பெருமை இருக்கிறதோ, அவ்வளவு அதிகமாக அவனுடைய தீமைகள் அதிகரிக்கின்றன.
ਮੋਹ ਲੋਭ ਡੂਬੌ ਸੰਸਾਰ ॥ இப்படி உலகமே பேராசையில் மூழ்கிக் கிடக்கிறது
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਆ ॥ காமம், கோபம் மனதை அடக்கியது
ਸੁਪਨੈ ਨਾਮੁ ਨ ਹਰਿ ਲੀਆ ॥੩॥ இதன் காரணமாக மனிதன் கனவில் கூட கடவுளின் பெயரை எடுத்துக்கொள்வதில்லை.
ਕਬ ਹੀ ਰਾਜਾ ਕਬ ਮੰਗਨਹਾਰੁ ॥ சில நேரங்களில் ஒரு மனிதன் பணக்காரனாகிறான், சில சமயம் தெருவில் பிச்சைக்காரனாகிறான்.
ਦੂਖ ਸੂਖ ਬਾਧੌ ਸੰਸਾਰ ॥ இவ்வாறே முழு உலகமும் துக்கத்திலும் மகிழ்ச்சியிலும் பிணைக்கப்பட்டுள்ளது.
ਮਨ ਉਧਰਣ ਕਾ ਸਾਜੁ ਨਾਹਿ ॥ மனதின் இரட்சிப்புக்காக எந்த வேலையும் செய்வதில்லை
ਪਾਪ ਬੰਧਨ ਨਿਤ ਪਉਤ ਜਾਹਿ ॥੪॥ எப்பொழுதும் பாவத்தின் அடிமைத்தனத்தில் இருக்கும்
ਈਠ ਮੀਤ ਕੋਊ ਸਖਾ ਨਾਹਿ ॥ நெருங்கிய நண்பர்கள் யாரும் முடிவுக்கு வருவதில்லை
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਂਹਿ ॥ மனிதன் தன் மங்களகரமான செயல்களின் பலனைப் பெறுகிறான்.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top