Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1173

Page 1173

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਚੂਕੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ கடவுள் உங்களை ஆசீர்வதித்தால், பெருமை போய்விடும்
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥ உண்மையான நீதிமன்றத்தில் வெற்றி அடையப்படுகிறது.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਵੇਖੈ ਸਦ ਹਜੂਰਿ ॥ பக்தர்கள் கடவுளை எப்போதும் அருகில் தரிசிக்கின்றனர்.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥ குருவின் வார்த்தையால், எங்கும் நிறைந்த இறைவனைக் காண்கிறார்கள்
ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੀ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ உலகில் உள்ள அனைத்து உயிர்களுக்கும் கடவுள் உணவளிக்கிறார்,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਦ ਸਮ੍ਹਾਲ ॥ குருவின் அருளால் அவரை எப்போதும் நினைவு செய்யுங்கள்
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥ இந்த வழியில் மரியாதையுடன் உண்மையான வீட்டிற்குச் செல்லுங்கள்.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ਪਾਇ ॥੪॥੩॥ இறைவனின் பெயரால் மட்டுமே மகிமை அடையும் என்று நானக் கூவுகிறார்.
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ பசந்து மஹாலா 3॥
ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਮਨ ਤੇ ਹੋਇ ॥ உண்மையான வழிபாடு (கடவுளின்) மனத்தால் மட்டுமே செய்யப்படுகிறது
ਏਕੋ ਵੇਖੈ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ஒரே கடவுளைத் தவிர வேறு யாரும் எங்கும் காணப்படுவதில்லை.
ਦੂਜੈ ਲੋਕੀ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ உலக மக்கள் இருமையில் சிக்கி பல துன்பங்களை அனுபவித்துள்ளனர்.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੈਨੋ ਏਕੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੧॥ ஆனால் சத்குரு என்னை உன்னத சக்தியைக் காண வைத்துள்ளார்.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਉਲਿਆ ਸਦ ਬਸੰਤੁ ॥ என் ஆண்டவரே உலகம் முழுவதும் எப்போதும் வசந்தம் போல் பூக்கிறார்
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਉਲਿਆ ਗਾਇ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ கோவிந்தனைப் புகழ்ந்து பாடி இந்த மனம் மலர்ந்திருக்கிறது
ਗੁਰ ਪੂਛਹੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ குருவிடம் கேட்டு தியானம் செய்வீர்கள்
ਤਾਂ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ அப்போதுதான் உண்மையான இறைவனை நேசிப்பீர்கள்.
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਹੋਹਿ ਦਾਸਤ ਭਾਇ ॥ அகங்காரத்தை விட்டுவிட்டு, பணிவான மனப்பான்மையைக் கடைப்பிடித்தால்
ਤਉ ਜਗਜੀਵਨੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥ அப்போது கடவுள் மனதில் குடியிருக்கும்
ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਸਦ ਵੇਖੈ ਹਜੂਰਿ ॥ பக்தி செய்பவன் எப்போதும் இறைவனை நேருக்கு நேர் பார்க்கிறான்.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ என் இறைவன் எங்கும் நிறைந்தவன்.
ਇਸੁ ਭਗਤੀ ਕਾ ਕੋਈ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥ இந்த பக்தியின் ரகசியத்தை யார் அறிந்தாலும்,
ਸਭੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਤਮ ਦੇਉ ॥੩॥ எல்லாவற்றிலும் இறைவன் அனுபவிக்கின்ற அறிவை அவன் பெறுகிறான்.
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ சத்குரு தானே உருவாக்கி கலவைகளை கலக்குகிறார்
ਜਗਜੀਵਨ ਸਿਉ ਆਪਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ கடவுள் பக்தியில் மனதை ஈடுபடுத்துகிறார்.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੪॥੪॥ ஹே நானக்! அவனது மனமும் உடலும் அவனது இயற்கையான இயல்பால் ஊட்டப்படுகின்றன இறைவனின் பெயரில் பக்தி இருக்கிறது.
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ பசந்து மஹாலா 3॥
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ பக்தவத்சல் ஹரி மனதில் பிரசன்னம்
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ॥ குருவின் அருளால் அது இயற்கையாகிறது.
ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਖੋਇ ॥ மனதில் இருந்து அகந்தையை விட்டு பக்தி செய்தால்
ਤਦ ਹੀ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥ அப்போதுதான் கடவுள் நேர்காணல் செய்யப்படுகிறார்
ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਦੁਆਰਿ ॥ பக்தர்கள் எப்பொழுதும் இறைவனின் வாசலில் அருள் பாலிக்கின்றனர்
ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਸਾਚੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ குருவின் பாசத்துடன் இறைவன் மீதான அன்பு நிலைத்திருக்கும்
ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ பக்தி செய்பவன், அவர் தூய்மையானவர்.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਖੋਇ ॥ குருவின் உபதேசத்தால் மனதிலிருந்து அகங்காரத்தை நீக்கும் போது.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ அப்போது இறைவனே மனத்தில் வசிக்கிறார்.
ਸਦਾ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥ இயற்கையாகவே, மகிழ்ச்சியும் அமைதியும் எப்போதும் மனதில் இருக்கும்.
ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਸਦ ਬਸੰਤ ॥ கடவுள் வழிபாட்டில் தொடர்ந்து ஈடுபடுபவர்கள், அவர்கள் எப்போதும் வசந்தத்தைப் போல மலருவார்கள்.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਰਵਿ ਗੁਣ ਗੁਵਿੰਦ ॥ இறைவனின் திருநாமத்தைப் பாடுவதன் மூலம் அவர்களின் மனமும் உடலும் மகிழ்ச்சியாக இருக்கும்.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੂਕਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥ ஹரி நாமத்தின் இல்லாவிட்டால் உலகமே வறண்டு போகும்.
ਅਗਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੩॥ தாகத்தின் தீயில் மீண்டும் மீண்டும் எரிகிறது.
ਸੋਈ ਕਰੇ ਜਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਭਾਵੈ ॥ (உலகின் தவறும் என்ன) இறைவன் நாடினால், அவர் அதையே செய்கிறார்.
ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸਰੀਰਿ ਭਾਣੈ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥ ஒருவர் தனது விருப்பப்படி பெயரின் மீது கவனம் செலுத்தினால், உடல் எப்போதும் மகிழ்ச்சியை அடைகிறது.
ਅਪਣਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ அவன் உள்ளுணர்வால் தன் இறைவனை வணங்குகிறான்
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੪॥੫॥ நானக் அந்தப் பெயர் தன் மனதில் நிலைத்து நிற்கிறது
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ பசந்து மஹாலா 3॥
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ குரு என்ற வார்த்தையால் மாயை மோகம் எரிக்கப்படலாம்
ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥ மனமும் உடலும் சத்குருவின் அன்பாலும் இன்பத்தாலும் மலர்கின்றன.
ਸਫਲਿਓ‍ੁ ਬਿਰਖੁ ਹਰਿ ਕੈ ਦੁਆਰਿ ॥ உடலின் வடிவத்தில் உள்ள மரம் மட்டுமே வெற்றிகரமானது, இது இறைவனின் வாசலில் அமைந்துள்ளது.
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥ கர்த்தருடைய நாமத்தின் உண்மையான பேச்சை மட்டுமே அவர் விரும்புகிறார்
ਏ ਮਨ ਹਰਿਆ ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ॥ இந்த மன மரம் இயற்கையாகவே பசுமையாக மாறிவிட்டது
ਸਚ ਫਲੁ ਲਾਗੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ குருவின் அன்பினால் அது சத்தியத்தின் கனியை நாம வடிவில் தந்தது.
ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਆਪੇ ਦੂਰਿ ॥ கடவுள் நமக்கு அருகில் இருக்கிறார், அவரே தொலைவில் இருக்கிறார்.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੇਖੈ ਸਦ ਹਜੂਰਿ ॥ ஆனால் குருவின் உபதேசத்தால் அவர் எப்போதும் உங்கள் முன் காட்சியளிக்கிறார்.
ਛਾਵ ਘਣੀ ਫੂਲੀ ਬਨਰਾਇ ॥ பச்சை தாவரங்களின் நிழல் மிகவும் அடர்த்தியானது
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਿਗਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੨॥ குர்முகின் உள்ளுணர்வு ஊட்டுகிறது
ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥ இரவும் பகலும் கடவுளைப் போற்றிப் பாடுகிறார்
ਸਤਿਗੁਰਿ ਗਵਾਈ ਵਿਚਹੁ ਜੂਠਿ ਭਰਾਂਤਿ ॥ சத்குரு தனது மனதில் இருந்து பொய்யின் மாயையை அகற்றுகிறார்.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top