Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1174

Page 1174

ਪਰਪੰਚ ਵੇਖਿ ਰਹਿਆ ਵਿਸਮਾਦੁ ॥ உலகையே கண்டு வியக்கிறார்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਮ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ॥੩॥ பெயர் வரம் குருவிடமிருந்து மட்டுமே பெறப்படுகிறது.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗ ॥ உலகைப் படைத்த இறைவன் எல்லா இன்பங்களையும் அனுபவிக்கிறான்.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੋਈ ਪਰੁ ਹੋਗ ॥ அவர் எது செய்தாலும் நிச்சயம்.
ਵਡਾ ਦਾਤਾ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥ அவர் ஒரு சிறந்த கொடுப்பவர் (எப்போதும் உலகிற்குக் கொடுப்பவர்) மற்றும் பேராசை இல்லாதவர்.
ਨਾਨਕ ਮਿਲੀਐ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥੪॥੬॥ ஹே நானக்! குரு சொல்லின்படி நடந்து கொண்டால் மட்டுமே சாதிக்க முடியும்.
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ பசந்து மஹாலா 3॥
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ முழு அதிர்ஷ்டசாலி ஆத்மா பக்தி மற்றும் தர்மத்தின் வேலையைச் செய்கிறது.
ਏਕੋ ਚੇਤੈ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥ பரபிரம்மத்தை நினைவு செய்து மீண்டும் யோனிக்குள் வருவதில்லை.
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥ இவ்வுலகில் அவன் பிறப்பு வெற்றியடைகிறது.
ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥ அந்த உள்ளுணர்வான இயல்பு கடவுளின் பெயரால் மூழ்கியிருக்கிறது.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਰਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ குருவின் அறிவுரைகளின்படி செயல்படுங்கள், பரமாத்மாவில் ஆழ்ந்து இருங்கள்.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੇਵਹੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ மனதின் அகந்தையை நீக்கி இறைவனை வழிபடுங்கள்.
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਹੈ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥ பக்தனின் பேச்சு நித்தியமானது,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜਗ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥ குருவின் உபதேசத்தால் உலகம் முழுவதும் பரவுகிறது.
ਚਹੁ ਜੁਗ ਪਸਰੀ ਸਾਚੀ ਸੋਇ ॥ அவரது புகழ் நான்கு யுகங்களிலும் பரவுகிறது.
ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਜਨੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੨॥ கடவுள் பக்தியில் மூழ்கிய அத்தகைய பக்தன் எல்லா இடங்களிலும் புகழ் பெறுகிறான்.
ਇਕਿ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ பலர் உண்மையான வார்த்தையில் மூழ்கியுள்ளனர்,
ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਸਾਚੈ ਭਾਇ ॥ இப்படிப்பட்ட உண்மையுள்ள மனிதர்கள் பரமாத்மாவுக்குப் பிடிக்கும்.
ਸਾਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਦੇਖਿ ਹਜੂਰਿ ॥ அவர்கள் கடவுளை தங்கள் இருப்பாகக் கருதித் தங்கள் தியானத்தில் ஆழ்ந்திருக்கிறார்கள்.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਪਗ ਪੰਕਜ ਧੂਰਿ ॥੩॥ எனக்கு மகான்களின் பாதங்கள் மட்டுமே வேண்டும்.
ਏਕੋ ਕਰਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ முழு பிரபஞ்சத்தையும் படைத்த ஒரே ஒரு கடவுள் இருக்கிறார், வேறு யாரும் இல்லை
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ அவருடன் சமரசம் என்பது குருவின் போதனைகளால் மட்டுமே சாத்தியமாகும்.
ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ எவர் கடவுளைப் போற்றுகிறாரோ, அவர் மட்டுமே பேரின்பம் அடைந்தார்.
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੭॥ பெயரிலேயே உள்ளார்ந்த இயல்பு அடங்கியுள்ளது என்பது நானக் கருத்து.
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ பசந்து மஹாலா 3॥
ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਜਨ ਦੇਖਿ ਹਜੂਰਿ ॥ பக்தர்கள் கடவுளை ஒரு நபராகக் கருதி வழிபடுகின்றனர்
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਪਗ ਪੰਕਜ ਧੂਰਿ ॥ துறவிகளின் பாதங்களில் மட்டுமே தூசி.
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਸਦ ਰਹਹਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ அவர்கள் எப்பொழுதும் கடவுள் பக்தியில் மூழ்கியிருப்பார்கள்.
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥ இந்த வித்தியாசத்தை முழு சத்குரு சொல்லியிருக்கிறார்
ਦਾਸਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਹੋਇ ॥ அரிதாகவே அடிமைகளின் அடிமை
ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அவர் சிறந்த பட்டம் பெறுகிறார்
ਏਕੋ ਸੇਵਹੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ஒரு கடவுளை மட்டுமே வணங்குங்கள், மற்ற தெய்வங்களை வணங்க வேண்டாம்.
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ யாருடைய வழிபாடு நித்திய மகிழ்ச்சியைத் தருகிறது
ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ அவர் அழியாதவர், அசைவு இல்லாமல்,
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਸੇਵੀ ਕਿਉ ਮਾਇ ॥੨॥ ஹே தாயே அவரைத் தவிர வேறு யாருக்கும் ஏன் சேவை செய்ய வேண்டும்
ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਜਿਨੀ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥ முழுமையான உண்மையை உணர்ந்தவர்கள் மட்டுமே உண்மையுள்ளவர்கள்.
ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥ அவர்கள் அகங்கார உணர்வைக் கொன்று, இயற்கையாகவே இறைவனின் நாமத்தில் மூழ்கிவிடுகிறார்கள்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ குருவிடமிருந்து மட்டுமே பெயர் பெறப்பட்டது.
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੩॥ இதன் மூலம் மனம் தூய்மையாகி, முழுமையான உண்மையே தூய்மையானது
ਜਿਨਿ ਗਿਆਨੁ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਹਰਿ ਤੂ ਜਾਣੁ ॥ அறிவைப் படைத்த இறைவனை அறிந்து கொள்ளுங்கள்.
ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਸਿਞਾਣੁ ॥ உண்மையான வார்த்தையால் ஏக இறைவனை அறிதல்.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ਤਾਂ ਸੁਧਿ ਹੋਇ ॥ ஹரி நாமத்தின் சாற்றை ருசித்தால் மனம் தூய்மையாகிறது என்பது நானக்கின் கருத்து.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੪॥੮॥ நாமத்தில் ஆழ்ந்து இருப்பவனே சத்தியவான்
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ பசந்து மஹாலா 3॥
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਕੁਲਾਂ ਕਾ ਕਰਹਿ ਉਧਾਰੁ ॥ கடவுளின் பெயரால், இரவு பக்தர்கள் தங்கள் பரம்பரையை காப்பாற்றுகிறார்கள்,
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥ அவருடைய பேச்சும் இனிமையாகவும், உண்மையாகவும் இருக்கும், அவர் பெயராலேயே விரும்பப்படுகிறார்.
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਕਾਹੇ ਆਏ ॥ மறந்த மன்முகன் ஏன் இவ்வுலகில் வந்தான்?
ਨਾਮਹੁ ਭੂਲੇ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥੧॥ கடவுளின் பெயரை மறந்து பிறவியை இழந்துள்ளனர்.
ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਮਰਿ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰੈ ॥ வாழ்க்கையில் பற்றுதல் மற்றும் மாயையால் இறந்தவர், தீமைகளால் இறந்து தனது மரணத்தை ஈடுசெய்கிறார்.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਾਚੁ ਉਰ ਧਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ குருவின் போதனைகளால், அவர் தனது இதயத்தில் உண்மையைக் காத்துக் கொள்கிறார்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥ ஒரு குர்முகின் உணவே பரம சத்தியத்தைப் பற்றிய சிந்தனையாகும், அது அவரது உடலைத் தூய்மையாக வைத்திருக்கும்.
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥ இறைவன் தனது தூய்மையான மனதில் நற்குணங்களின் ஆழமான கடலில் வசிக்கிறார்.
ਜੰਮੈ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ அது பிறப்பு-இறப்பு ஆகியவற்றிலிருந்து விடுபடுகிறது, அதன் இயக்கம் அழிக்கப்படுகிறது
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥ குருவின் அருளால் அவர் சத்தியத்தில் இணைகிறார்
ਸਾਚਾ ਸੇਵਹੁ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥ இறுதி உண்மையை உணர்ந்து அந்த நித்திய இறைவனை வணங்குங்கள்
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥ குருவின் உபதேசத்தின் மூலம் இறைவனின் வாசலுக்குச் செல்லும் வழி காணப்படுகிறது.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top