Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1148

Page 1148

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥ குருவின் முன்னிலையில் ஹரி நாமம் பாடப்பட்டது.
ਬਿਸਰੀ ਚਿੰਤ ਨਾਮਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥ இறைவனின் திருநாமம் கவலைகள் அனைத்தையும் மறக்கும் வண்ணம் உள்ளது.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗਾ ॥੧॥ பிறந்த பிறவி அறியாமையில் உறங்கிய மனம் விழித்துக்கொண்டது.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥ உன் அருளால் உன்னை சேவையில் ஈடுபடுத்தினேன்.
ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ முனிவர்களால் எல்லா மகிழ்ச்சியும் அடையப்படுகிறது
ਰੋਗ ਦੋਖ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ குரு என்ற சொல்லால் எல்லா நோய்களும், தோஷங்களும் குணமாகும்.
ਨਾਮ ਅਉਖਧੁ ਮਨ ਭੀਤਰਿ ਸਾਰੇ ॥ ஹரி நாம வடிவில் உள்ள மருந்து மனத்தில் அமைந்துள்ளது.
ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦ ॥ குருவைச் சந்தித்த பிறகு மனம் மலர்ந்தது.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਨਾਮ ਭਗਵੰਤ ॥੨॥ இறைவனின் திருநாமம் அனைத்து மகிழ்ச்சியின் களஞ்சியமாகும்
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਮਿਟੀ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ॥ எமனின் பிறப்பு இறப்பு வலி நீங்கியது.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਊਂਧ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸ ॥ துறவிகள் மற்றும் மனிதர்களின் சகவாசத்தில் தலைகீழான இதயம் மலர்ந்தது.
ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਨਿਹਚਲੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥ கடவுளைப் புகழ்ந்து பாடி அமைதி கண்டேன்
ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਸਗਲੇ ਕਾਮ ॥੩॥ அனைத்து ஆசைகளும் நிறைவேறும்
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਆਈ ਪਰਵਾਨੁ ॥ அரிய உடல் உலகிற்கு வர அனுமதிக்கப்படுகிறது
ਸਫਲ ਹੋਈ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥ இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பதன் மூலம் பிறப்பு வெற்றி பெற்றுள்ளது.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥ இறைவன் அருளியதாக நானக் கூறுகிறார்
ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਜਪਉ ਹਰਿ ਹਰੀ ॥੪॥੨੯॥੪੨॥ ஒவ்வொரு மூச்சிலும் ஹரி-ஹரியை உச்சரித்துக்கொண்டே இருப்பேன்
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ பைரௌ மஹாலா 5॥
ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥ யாருடைய பெயர் உயர்ந்தது,
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਾ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ எப்போதும் அவருடைய புகழைப் பாடுங்கள்.
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ எல்லா துக்கங்களும் நீங்கும் என்பதை நினைவில் கொள்ளுங்கள்.
ਸਰਬ ਸੂਖ ਵਸਹਿ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ மனதில் மகிழ்ச்சி தங்கும்
ਸਿਮਰਿ ਮਨਾ ਤੂ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥ ஹே மனமே அந்த பரமாத்மாவை நினைவு கூர்ந்தால், அவர் ஒருவரே முழுமையான உண்மை,
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ இதன் விளைவாக, உலகத்திலும் மற்ற உலகிலும் உங்கள் வேகம் இருக்கும்
ਪੁਰਖ ਨਿਰੰਜਨ ਸਿਰਜਨਹਾਰ ॥ கடவுள் தூய்மையின் வடிவில் படைப்பவர்,
ਜੀਅ ਜੰਤ ਦੇਵੈ ਆਹਾਰ ॥ உயிர்களுக்கு வாழ்வாதாரம் தருகிறார்.
ਕੋਟਿ ਖਤੇ ਖਿਨ ਬਖਸਨਹਾਰ ॥ கோடிக்கணக்கான தவறுகளை நொடிப்பொழுதில் மன்னிக்கும் அளவுக்கு கருணை உள்ளவர்.
ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਸਦਾ ਨਿਸਤਾਰ ॥੨॥ இவரை வழிபட்டால் விடுபடும்
ਸਾਚਾ ਧਨੁ ਸਾਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥ இறைவனின் பெயரே உண்மையான செல்வம், அதன் புகழும் நிரந்தரமானது.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਨਿਹਚਲ ਮਤਿ ਪਾਈ ॥ இதுவே முழு குருவிடம் இருந்து நான் பெற்ற உறுதியான பாடம்.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ॥ கடவுள் கிருபையால் யாரைப் பாதுகாக்கிறார்,
ਤਾ ਕਾ ਸਗਲ ਮਿਟੈ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥੩॥ அவனுடைய அறியாமை இருள் நீங்குகிறது
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਧਿਆਨ ॥ நமது கவனம் முழுமுதற் கடவுளின் மீது குவிந்துள்ளது.
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਨਿਰਬਾਨ ॥ அவர் உலகின் ஒவ்வொரு துகளிலும் முழுமையாக வியாபித்திருக்கிறார்.
ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਮੇਟਿ ਮਿਲੇ ਗੋਪਾਲ ॥ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥੪॥੩੦॥੪੩॥ குரு நானக்கிடம் கருணை காட்டினார், மாயைகள் மற்றும் பயங்கள் அனைத்தையும் நீக்கி, அவர் கடவுளைக் கண்டுபிடித்தார்.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ பைரௌ மஹாலா 5॥
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ எதை நினைவு கூர்ந்தால் மனம் ஞானம் அடைகிறது,
ਮਿਟਹਿ ਕਲੇਸ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ துக்கங்களும் இன்னல்களும் மறைந்து இறுதி மகிழ்ச்சி நிலைத்திருக்கும்.
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਇ ॥ கர்த்தர் யாருக்குக் கொடுக்கிறார்களோ அவர்களால் அது பெறப்படுகிறது.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਪਾਏ ਸੇਵ ॥੧॥ அவர் சரியான குருவின் சேவையைப் பெறுகிறார்
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥ அட கடவுளே ! உங்கள் பெயர் எல்லா மகிழ்ச்சியையும் தருகிறது,
ਆਠ ਪਹਰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அதனால்தான் எட்டு மணி நேரமும் உன் புகழைப் பாடுகிறது என் மனம்
ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ விரும்பிய பலனைப் பெறுவான்" என்று இறைவனின் திருநாமத்தை மனதில் பதிய வைப்பவன்
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥ கடவுளை வழிபடுவதன் மூலம், ஒருவன் சலசலப்பில் இருந்து விடுபட்டு, கடவுள் பக்தியில் கவனம் செலுத்துகிறான்.
ਬਿਨਸੇ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ ॥ காமம், கோபம், அகங்காரம் ஆகியவை அழிக்கப்படுகின்றன
ਤੂਟੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਿਆਰ ॥ பிணைப்பின் காதல் முறிகிறது.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਟੇਕ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ அவர் இரவும் பகலும் கர்த்தருக்குள் இளைப்பாறுகிறார்.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਦਾਤਿ ॥੩॥ உயர்ந்தவரால் அருளப்பட்டவர்
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥ உலகத்தின் ஆண்டவராகிய கடவுள், செய்ய வல்லவர்,
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ எல்லா உயிர்களின் மன உணர்வுகளையும் அறிந்தவர்.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇ ॥ நானக் கேட்டுக்கொள்கிறார் ஆண்டவரே! உங்கள் சேவையில் என்னை ஈடுபடுத்துங்கள்
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੩੧॥੪੪॥ இந்த அடிமை உங்கள் தங்குமிடத்திற்கு வந்ததால்
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கடவுள் பெயரைச் சொல்லாதவன் அவமானத்தில் சாக வேண்டும்.
ਲਾਜ ਮਰੈ ਜੋ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ॥ பெயர் இல்லாமல் ஒருவர் எப்படி மகிழ்ச்சியாக இருக்க முடியும்?
ਨਾਮ ਬਿਹੂਨ ਸੁਖੀ ਕਿਉ ਸੋਵੈ ॥ கடவுளின் நினைவை விட்டுவிட்டு, உயர்ந்த பாதையை அவர் விரும்புகிறார்.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਛਾਡਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਚਾਹੈ ॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top