Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 927

Page 927

ਇਕ ਓਟ ਕੀਜੈ ਜੀਉ ਦੀਜੈ ਆਸ ਇਕ ਧਰਣੀਧਰੈ ॥ கடவுளிடம் மட்டுமே அடைக்கலம், உங்கள் உயிரையும் அவர் மீது தியாகம் செய்து அவர் மீது மட்டும் நம்பிக்கை வையுங்கள்.
ਸਾਧਸੰਗੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸਭੁ ਤਰੈ ॥ ஞானிகளின் சகவாசத்தில் இறைவனின் திருநாமத்தில் மூழ்கியவர்கள், அவை அனைத்தும் உலகப் பெருங்கடலில் மிதக்கின்றன.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਬਿਕਾਰ ਛੂਟੇ ਫਿਰਿ ਨ ਲਾਗੈ ਦਾਗੁ ਜੀਉ ॥ இதன் மூலம் அவர்களின் பிறப்பு- இறப்பு மற்றும் அனைத்து கோளாறுகள் விட்டு மற்றும் மீண்டும் களங்கம் இல்லை.
ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਥਿਰੁ ਜਾ ਕਾ ਸੋਹਾਗੁ ਜੀਉ ॥੩॥ நானக் தன்னை உச்ச இறைவனிடம் சரணடைகிறார், அதன் இனிமை நித்தியமானது.
ਸਲੋਕੁ ॥ வசனம்
ਧਰਮ ਅਰਥ ਅਰੁ ਕਾਮ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥ ਨਾਥ ॥ கடவுள் தர்மம், அர்த்தம், காமம், மோட்சம் ஆகிய வடிவங்களில் முக்தி அளிப்பவர்.
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਿਆ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਮਾਥ ॥੧॥ ஹே நானக்! யாருடைய நெற்றியில் கர்மா என்ற எழுத்து எழுதப்பட்டுள்ளது, அவரது ஆசைகள் அனைத்தும் நிறைவேறும்.
ਛੰਤੁ ॥ வசனங்கள்
ਸਗਲ ਇਛ ਮੇਰੀ ਪੁੰਨੀਆ ਮਿਲਿਆ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਇ ਜੀਉ ॥ நிரஞ்சன் பிரபு கண்டுபிடிக்கப்பட்டதிலிருந்து, அப்போதிருந்து, எல்லா விருப்பங்களும் நிறைவேறின.
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਜੀਉ ॥ துரதிர்ஷ்டவசமாக இறைவன் இதயத்தில் தோன்றினார். இதனால் மனதில் மகிழ்ச்சியாக மாறிவிட்டது.
ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲ ਆਏ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਏ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਿਆ ਗਣਾ ॥ முற்பிறவியில் செய்த புண்ணியத்தால், உள்ளம் என்னும் வீட்டில் இறைவன் வீற்றிருக்கிறான். யாருடைய உருவகத்தை வெளிப்படுத்த முடியாது.
ਬੇਅੰਤ ਪੂਰਨ ਸੁਖ ਸਹਜ ਦਾਤਾ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਣਾ ॥ எளிதான மகிழ்ச்சியைத் தருபவர் எல்லையற்றவர், முழுமையானவர். அவருடைய மகிமையை நான் எந்த நாவினால் விவரிக்க வேண்டும்?"
ਆਪੇ ਮਿਲਾਏ ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥ அவர் தன்னை ஒன்றாக அணைத்துக் கொண்டார், அதைத் தவிர வேறு எந்த ஆதரவும் இல்லை.
ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਕਰਤੇ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥੪॥ நானக் எப்பொழுதும் எல்லா உயிர்களிலும் வியாபித்திருக்கும் படைப்பாளியிடம் சரணடைகிறான்.
ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ரகு ராம்காலி மஹால் 5 ॥
ਰਣ ਝੁੰਝਨੜਾ ਗਾਉ ਸਖੀ ਹਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਵਹੁ ॥ ஹே நண்பரே! இனிய குரலில் துதி செய்து, பரமபிதாவை மட்டுமே தியானியுங்கள்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਮ ਸੇਵਿ ਸਖੀ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ॥ ஹே என் நண்பனே! உங்கள் சத்குருவுக்கு சேவை செய்து விரும்பிய பலன்களைப் பெறுங்கள்
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਰੁਤੀ ਸਲੋਕੁ ராம்காலி மஹாலா 5 ருதி சலோகு
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ சதிகுர் பிரசாதி ॥
ਕਰਿ ਬੰਦਨ ਪ੍ਰਭ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਾਛਉ ਸਾਧਹ ਧੂਰਿ ॥ பரபிம்மா பிரபுவை வணங்கி, முனிவர்களின் பாத தூசிக்கு மட்டுமே ஆசைப்படுங்கள்
ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਜਉ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ அகந்தையை விட்டு இறைவனை வணங்குங்கள். ஹே நானக்! அந்த இறைவன் உலகளாவியவர்.
ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟਣ ਭੈ ਹਰਣ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ எல்லா பாவங்களையும் நீக்குபவர், பயத்தை நீக்குபவர், இறைவன் மகிழ்ச்சியின் கடல்.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਭੰਜਨੋ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ਧਿਆਇ ॥੨॥ ஹே நானக்! இரக்கமும் துக்கமும் நிறைந்த கடவுளை எப்போதும் தியானிக்க வேண்டும்.
ਛੰਤੁ ॥ வசனங்கள்
ਜਸੁ ਗਾਵਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਵੰਤ ਜੀਉ ॥ ஹே அதிர்ஷ்டசாலிகளே! கடவுளை புகழ். அட கடவுளே! உமது பக்தர்களின் மீது கருணை காட்டுங்கள்.
ਰੁਤੀ ਮਾਹ ਮੂਰਤ ਘੜੀ ਗੁਣ ਉਚਰਤ ਸੋਭਾਵੰਤ ਜੀਉ ॥ ஒவ்வொரு பருவத்திலும், மாதத்திலும், நல்ல நேரம் மற்றும் மணிநேரத்திலும், அழகான கடவுளின் குணங்களை உச்சரிக்கவும்.
ਗੁਣ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥ எவன் ஒருவன் பரமாத்மாவை ஒருமுகத்துடன் தியானிக்கிறான். அவருடைய குணங்களின் நிறத்தில் மூழ்கியிருப்பவர்கள் அதிர்ஷ்டசாலிகள்.
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਤਿਨ ਕਾ ਜਿਨੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥ இறைவனைக் கண்டடைந்த அவனது பிறப்பு வெற்றியடைந்தது.
ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਨ ਤੁਲਿ ਕਿਰਿਆ ਹਰਿ ਸਰਬ ਪਾਪਾ ਹੰਤ ਜੀਉ ॥ எந்தத் தொண்டும், எந்த மதச் செயலும் ஹரியின் பெயருக்கு நிகரானவை அல்ல. அவர் எல்லா பாவங்களையும் அழிப்பவர்.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਰਹੰਤ ਜੀਉ ॥੧॥ நானக் கேட்டுக்கொள்கிறார், இறைவா ! நான் என் வாழ்நாளை உன்னை நினைத்துக் கழிக்கிறேன் பிறப்பு-இறப்பு சுழற்சியில் இருந்து விடுபடுங்கள்
ਸਲੋਕ ॥ வசனங்கள்
ਉਦਮੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੋ ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਮਸਕਾਰ ॥ நான் அடைய முடியாத-கண்ணுக்கு எட்டாத மற்றும் அடைய முயற்சி செய்கிறேன் இறைவனின் பாத தாமரைகளுக்கு வணக்கம்.
ਕਥਨੀ ਸਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਸੀ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥੧॥ நானக் கூறுகிறார், அட கடவுளே ! உனக்குப் பிடித்ததைச் சொல்கிறேன், உன் பெயரே என் உயிர்நாடி.
ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਸਾਜਨ ਪਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਸਿਮਰਿ ਅਨੰਤ ॥ ஹே அன்பர்களே, முனிவர்களிடம் தஞ்சம் அடைந்து எல்லையற்ற இறைவனை நினையுங்கள்.
ਸੂਕੇ ਤੇ ਹਰਿਆ ਥੀਆ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਭਗਵੰਤ ॥੨॥ ஹே நானக்! மந்தமான வாழ்க்கை கடவுளை ஜபிப்பதன் மூலம் மகிழ்ச்சியாக மாறும்.
ਛੰਤੁ ॥ வசனங்கள்
ਰੁਤਿ ਸਰਸ ਬਸੰਤ ਮਾਹ ਚੇਤੁ ਵੈਸਾਖ ਸੁਖ ਮਾਸੁ ਜੀਉ ॥ இளவேனிற்காலம் ஆனந்தமயமாகி, சைத்ரா-வைஷாக மாதம் சாந்தமாகிவிட்டது.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਾਹੁ ਮਿਲਿਆ ਮਉਲਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਸੁ ਜੀਉ ॥ இறைவனைச் சந்தித்ததால் உயிர்களின் மனம், உடல், உள்ளம் மகிழ்ச்சி அடைந்தன.
ਘਰਿ ਨਾਹੁ ਨਿਹਚਲੁ ਅਨਦੁ ਸਖੀਏ ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਫੁਲਿਆ ॥ ஹே நண்பரே! அழியாத கணவன்-இறைவன் இதய வீட்டில் குடியேறினான் யாரிடமிருந்து ஆனந்தம் எழுந்தது, அவருடைய தாமரை பாதங்களின் ஸ்பரிசத்தால் மனம் ஆனந்தமடைந்தது.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top