Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 896

Page 896

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ராம்காலி மஹால் 5.
ਜਿਸ ਕੀ ਤਿਸ ਕੀ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥ இந்தப் படைப்பு, செல்வம் முதலியவற்றைக் கொண்ட கடவுள்.
ਆਪਨ ਲਾਹਿ ਗੁਮਾਨੁ ॥ அவருடைய மரியாதையையும் , உங்கள் பெருமையையும் மட்டும் விட்டுவிடுங்கள்.
ਜਿਸ ਕਾ ਤੂ ਤਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ நீங்கள் யாரிடம் பிறந்தீர்கள், அனைத்தும் அவருக்கு சொந்தமானது.
ਤਿਸਹਿ ਅਰਾਧਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ அவரை வணங்குவது எப்போதும் மகிழ்ச்சியைத் தரும்.
ਕਾਹੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਹਿ ਬਿਗਾਨੇ ॥ அட விசித்திரமான உயிரினங்கள்! ஏன் பிரம்மையில் அலைகிறாய்
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਛੁ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਬਹੁਤੁ ਪਛੁਤਾਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ பெயர் இல்லாமல் எதுவும் இயங்காது என்னுடையதைச் செய்து பலர் வருந்தியுள்ளனர்.
ਜੋ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋਈ ਮਾਨਿ ਲੇਹੁ ॥ கடவுள் எதைச் செய்தாலும் அதை நல்லது என்று ஏற்றுக்கொள்.
ਬਿਨੁ ਮਾਨੇ ਰਲਿ ਹੋਵਹਿ ਖੇਹ ॥ அவரது விருப்பத்தை நிராகரித்து, ஆன்மா மண்ணாக மாறும்
ਤਿਸ ਕਾ ਭਾਣਾ ਲਾਗੈ ਮੀਠਾ ॥ ஒருவன் தன் ஆசையை இனிமையாகக் காண்கிறான்
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਿਰਲੇ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥੨॥ குருவின் அருளால் ஒரு சிலரின் மனதில் மட்டும் வசிக்கிறார்
ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਅਗੋਚਰੁ ਆਪਿ ॥ கடவுள் கவனக்குறைவானவர், அவர் மனம் மற்றும் பேச்சுக்கு அப்பாற்பட்டவர்,
ਆਠ ਪਹਰ ਮਨ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪਿ ॥ மனதின் எட்டுத் தருணங்களிலும் அவரைப் பாட வேண்டும்.
ਜਿਸੁ ਚਿਤਿ ਆਏ ਬਿਨਸਹਿ ਦੁਖਾ ॥ அவரை நினைவு செய்பவனின் துயரங்கள் அழிக்கப்படுகின்றன.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਤੇਰਾ ਊਜਲ ਮੁਖਾ ॥੩॥ இந்த உலகில் உங்கள் முகம் பிரகாசமாக இருக்கும்
ਕਉਨ ਕਉਨ ਉਧਰੇ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥ கடவுளைத் துதிப்பதன் மூலம் எந்த எந்த உயிரினங்கள் இரட்சிக்கப்பட்டன?
ਗਨਣੁ ਨ ਜਾਈ ਕੀਮ ਨ ਪਾਇ ॥ அவற்றைக் கணக்கிடவோ, அவற்றின் உண்மையான மதிப்பை மதிப்பிடவோ முடியாது.
ਬੂਡਤ ਲੋਹ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਰੈ ॥ மூழ்கும் இரும்பை படகு கடப்பது போல, அதே போல, பாவம் செய்யும் உயிரினம் கூட மகான்களுடன் சேர்ந்து உலகப் பெருங்கடலைக் கடக்கிறது.
ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਕਰੈ ॥੪॥੩੧॥੪੨॥ ஹே நானக்! அவர் விரும்பியவர் மீது, அவர் பொருந்தக்கூடிய தன்மையைப் பெறுகிறார்.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ராம்காலி மஹால் 5.
ਮਨ ਮਾਹਿ ਜਾਪਿ ਭਗਵੰਤੁ ॥ மனதில் கடவுளை ஜபிக்கவும்
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਇਹੁ ਦੀਨੋ ਮੰਤੁ ॥ முழு குரு இந்த மந்திரத்தை கொடுத்துள்ளார்
ਮਿਟੇ ਸਗਲ ਭੈ ਤ੍ਰਾਸ ॥ இது அனைத்து பயத்தையும் வலியையும் நீக்குகிறது
ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸ ॥੧॥ ஒவ்வொரு ஆசையும் நிறைவேறும்
ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਗੁਰਦੇਵਾ ॥ குருதேவரின் சேவை பலனளிக்கிறது.
ਕੀਮਤਿ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਸਾਚੇ ਸਚੁ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அந்த உன்னத உண்மை, அடைய முடியாத, ஊடுருவ முடியாத கடவுளின் மகிமையின் உண்மையான மதிப்பை எதுவும் அளவிட முடியாது.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਆਪਿ ॥ ਤਿਸ ਕਉ ਸਦਾ ਮਨ ਜਾਪਿ ॥ அவரே செய்து முடிக்க வல்லவர், அதை எப்போதும் மனதில் ஜபிக்கவும்.
ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਨੀਤ ॥ ਸਚੁ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਮੀਤ ॥੨॥ ஹே நண்பரே! அவரை தினமும் வணங்க வேண்டும். இது எளிதான மகிழ்ச்சிக்கும் உண்மைக்கும் வழிவகுக்கும்.
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਅਤਿ ਭਾਰਾ ॥ என் எஜமானர் எல்லாம் வல்லவர்,
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ॥ அவனால் ஒரு நொடியில் படைக்கவும் அழிக்கவும் முடியும்.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋਈ ॥੩॥ அவரைத் தவிர வேறு யாருக்கும் திறமை இல்லை அவன் வேலைக்காரனைக் காப்பவன்.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥ கடவுளே! என் ஜெபத்தைக் கேளுங்கள்;
ਅਪਣੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥ உன்னுடைய அடியேனுக்கு தரிசனம் கொடு.
ਨਾਨਕ ਜਾਪੀ ਜਪੁ ਜਾਪੁ ॥ நானக் அந்த பரமாத்மாவின் பெயரை உச்சரித்துக்கொண்டே இருக்கிறார்.
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਜਾ ਕਾ ਪਰਤਾਪੁ ॥੪॥੩੨॥੪੩॥ யாருடைய மகத்துவம் உயர்ந்தது
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ராம்காலி மஹால் 5.
ਬਿਰਥਾ ਭਰਵਾਸਾ ਲੋਕ ॥ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥ மக்களை நம்புவது அர்த்தமற்றது. அட கடவுளே! உங்களிடமிருந்து எனக்கு ஆதரவு மட்டுமே உள்ளது
ਅਵਰ ਛੂਟੀ ਸਭ ਆਸ ॥ ਅਚਿੰਤ ਠਾਕੁਰ ਭੇਟੇ ਗੁਣਤਾਸ ॥੧॥ மற்ற நம்பிக்கைகள் அனைத்தும் இழந்து, திடீரென்று, இறைவா, நான் அறங்களின் பொக்கிஷத்தைப் பெற்றேன்
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥ ஹே என் மனமே! பெயருக்கு மட்டும் கவனம் செலுத்துங்கள்
ਕਾਰਜੁ ਤੇਰਾ ਹੋਵੈ ਪੂਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 'ஹரி-ஹரி' என்ற நாமத்தை ஜபிப்பதன் மூலம் உங்கள் காரியம் நிறைவேறும்.
ਤੁਮ ਹੀ ਕਾਰਨ ਕਰਨ ॥ கடவுளே! நீயே அனைத்தையும் உண்டாக்குகிறாய்.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਰਿ ਸਰਨ ॥ நான் ஹரியின் பாதத்தில்தான் தஞ்சம் புகுந்துள்ளேன்.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਓਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥ என் மனதிலும் உடலிலும் அவரைத் தியானித்திருக்கிறேன்.
ਆਨੰਦ ਹਰਿ ਰੂਪ ਦਿਖਾਇਆ ॥੨॥ குரு என்னை ஆனந்தனை ஹரி வடிவில் பார்க்க வைத்துள்ளார்
ਤਿਸ ਹੀ ਕੀ ਓਟ ਸਦੀਵ ॥ நான் எப்போதும் அவனிடம் அடைக்கலம் புகுந்திருக்கிறேன்
ਜਾ ਕੇ ਕੀਨੇ ਹੈ ਜੀਵ ॥ எல்லா உயிர்களையும் தோற்றுவித்தவர்.
ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਕਰਤ ਨਿਧਾਨ ॥ ஹரியை ஜபிப்பதன் மூலம் ஒருவருக்கு மகிழ்ச்சியின் பொக்கிஷங்கள் அனைத்தும் கிடைக்கின்றன.
ਰਾਖਨਹਾਰ ਨਿਦਾਨ ॥੩॥ கடைசி நேரத்தில் அவர் பாதுகாக்கிறார்
ਸਰਬ ਕੀ ਰੇਣ ਹੋਵੀਜੈ ॥ எல்லோருடைய கால்களும் தூசி ஆக வேண்டும்
ਆਪੁ ਮਿਟਾਇ ਮਿਲੀਜੈ ॥ நீங்கள் உங்கள் சுயமரியாதையை அகற்றிவிட்டு சத்தியத்தில் சேர வேண்டும்.
ਅਨਦਿਨੁ ਧਿਆਈਐ ਨਾਮੁ ॥ நாமத்தை தினமும் தியானிக்க வேண்டும்.
ਸਫਲ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਕਾਮੁ ॥੪॥੩੩॥੪੪॥ ஹே நானக்! இதுதான் வாழ்க்கையில் வெற்றி
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ராம்காலி மஹால் 5.
ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਕਰੀਮ ॥ இரக்கமுள்ள கடவுள் செய்பவர்,
ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਰਹੀਮ ॥ அவர் மிகவும் இரக்கமுள்ளவர், அனைவரையும் ஆதரிப்பவர்.
ਅਲਹ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ॥ அதே அல்லாஹ் கண்ணுக்கு தெரியாதவன், எல்லையற்றவன்
ਖੁਦਿ ਖੁਦਾਇ ਵਡ ਬੇਸੁਮਾਰ ॥੧॥ அந்தப் பெரிய கடவுளின் கட்டளை மாறாதது, அவருடைய மகிமை எல்லையற்றது.
Scroll to Top
https://keuangan.usbypkp.ac.id/user_guide/lgacor/ https://learning.poltekkesjogja.ac.id/lib/pear/ https://learning.poltekkesjogja.ac.id/lib/ situs slot gacor slot gacor hari ini https://pelatihan-digital.smesco.go.id/.well-known/sgacor/ https://biropemotda.riau.go.id/wp-content/ngg/modules-demo/ https://jurnal.unpad.ac.id/classes/core/appdemo/ slot gacor
jp1131 https://bobabet-asik.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://76vdomino.com/ https://jurnal.unpad.ac.id/help/ez_JP/ https://library.president.ac.id/event/jp-gacor/ https://biropemotda.riau.go.id/menus/1131-gacor/ https://akuntansi.feb.binabangsa.ac.id/beasiswa/sijp/ https://pmursptn.unib.ac.id/wp-content/boba/
https://pti.fkip.binabangsa.ac.id/product/hk/ http://febi.uindatokarama.ac.id/wp-content/hk/
https://keuangan.usbypkp.ac.id/user_guide/lgacor/ https://learning.poltekkesjogja.ac.id/lib/pear/ https://learning.poltekkesjogja.ac.id/lib/ situs slot gacor slot gacor hari ini https://pelatihan-digital.smesco.go.id/.well-known/sgacor/ https://biropemotda.riau.go.id/wp-content/ngg/modules-demo/ https://jurnal.unpad.ac.id/classes/core/appdemo/ slot gacor
jp1131 https://bobabet-asik.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://76vdomino.com/ https://jurnal.unpad.ac.id/help/ez_JP/ https://library.president.ac.id/event/jp-gacor/ https://biropemotda.riau.go.id/menus/1131-gacor/ https://akuntansi.feb.binabangsa.ac.id/beasiswa/sijp/ https://pmursptn.unib.ac.id/wp-content/boba/
https://pti.fkip.binabangsa.ac.id/product/hk/ http://febi.uindatokarama.ac.id/wp-content/hk/