Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 867

Page 867

ਨਿਰਮਲ ਹੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਚੀਤ ॥ இதனால் உங்கள் மனம் தூய்மை அடையும்
ਮਨ ਤਨ ਕੀ ਸਭ ਮਿਟੈ ਬਲਾਇ ॥ மனதிலும் உடலிலும் உள்ள கவலைகள், தொல்லைகள் அனைத்தும் நீங்கும்
ਦੂਖੁ ਅੰਧੇਰਾ ਸਗਲਾ ਜਾਇ ॥੧॥ துக்கத்தின் இருள் அனைத்தும் அழிக்கப்படும்
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਤਰੀਐ ਸੰਸਾਰੁ ॥ ஹரியைத் துதிப்பதன் மூலம் ஒருவன் உலகப் பெருங்கடலைக் கடக்கிறான்.
ਵਡ ਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அதிர்ஷ்டசாலிகளுக்கு மட்டுமே பரமேஷ்வரர் கிடைப்பார்
ਜੋ ਜਨੁ ਕਰੈ ਕੀਰਤਨੁ ਗੋਪਾਲ ॥ இறைவனைப் புகழ்ந்து பாடுபவர்,
ਤਿਸ ਕਉ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥ எமராஜனால் கூட அவன் அருகில் வர முடியாது.
ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥ உலகில் அவரது பிறப்பு வெற்றிகரமாக உள்ளது,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਪਨਾ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੨॥ குர்முக் ஆவதன் மூலம் தனது எஜமானரை அடையாளம் கண்டுகொள்பவர்
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ஒரு துறவியின் அருளால் ஹரியின் புகழைப் பாடுபவர்,
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਿਟਹਿ ਉਨਮਾਦ ॥ காமம், கோபம், வெறி ஆகியவை அவன் மனதில் இருந்து மறைந்துவிடும்.
ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਜਾਣੁ ਭਗਵੰਤ ॥ உங்களைச் சுற்றியுள்ள கடவுளை எப்போதும் கருதுங்கள்
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਪੂਰਨ ਮੰਤ ॥੩॥ இதுவே முழு குருவின் முழு மந்திரம்
ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਾਟਿ ਕੀਏ ਭੰਡਾਰ ॥ ஹரியின் பெயரில் செல்வத்தைப் பெற்று கருவூலத்தை நிரப்பிவிட்டார்கள்.
ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰ ॥ சத்குருவின் உதவியால் அனைத்து வேலைகளும் முடிந்துவிட்டன.
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਜਾਗਾ ॥ ஹரி என்ற நாம வண்ணத்தில் மனம் விழித்தெழுகிறது.
ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥੪॥੧੪॥੧੬॥ ஹே நானக்! இப்போது மனம் ஹரியின் பாதங்களில் லயித்துள்ளது
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கோண்ட் மஹாலா 5.
ਭਵ ਸਾਗਰ ਬੋਹਿਥ ਹਰਿ ਚਰਣ ॥ ஹரியின் பாதங்கள் உன்னைக் கடலைக் கடந்து செல்லும் கப்பல்.
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਮਰਣ ॥ பெயரை நினைவு செய்வதன் மூலம், ஆத்மா மீண்டும் இறக்காது.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਨਾਹੀ ਜਮ ਪੰਥ ॥ ஹரியைத் துதிப்பதன் மூலம் யம வழியில் செல்ல வேண்டியதில்லை.
ਮਹਾ ਬੀਚਾਰ ਪੰਚ ਦੂਤਹ ਮੰਥ ॥੧॥ இறைவனை நினைப்பது ஐந்து காமத் தூதர்களையும் அழிக்கிறது
ਤਉ ਸਰਣਾਈ ਪੂਰਨ ਨਾਥ ॥ ஹே பூரண நாதா நான் உன்னிடம் அடைக்கலம் புகுந்தேன்,
ਜੰਤ ਅਪਨੇ ਕਉ ਦੀਜਹਿ ਹਾਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ கைகொடுத்து உங்கள் உயிரினத்தைப் பாதுகாக்கவும்.
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ॥ ஸ்மிருதி, சாஸ்திரம், வேதங்கள் மற்றும் புராணங்கள்
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਕਰਹਿ ਵਖਿਆਣ ॥ அவர்கள் கடவுளின் மகிமையை மட்டுமே பேசுகிறார்கள்.
ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਬੈਸਨੋ ਰਾਮਦਾਸ ॥ யோகி, பிரம்மச்சாரி, வைஷ்ணவர் மற்றும் ராமதாஸ் கூட
ਮਿਤਿ ਨਾਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਅਬਿਨਾਸ ॥੨॥ அழியாத பிரம்மாவின் விரிவை அறியவில்லை
ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰਹਿ ਸਿਵ ਦੇਵ ॥ சிவசங்கரர் போன்ற கடவுள்கள் கூட அவரைப் பெற கருணை காட்டுகிறார்கள்
ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥ ஆனால் வெறும் மச்சம் கூட அடைய முடியாத கடவுளை அணைக்காது.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਿਸੁ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥ யாருக்கு அவன் தன் அன்பை-பக்தியைக் கொடுக்கிறான்,
ਜਗ ਮਹਿ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥੩॥ அப்படிப்பட்டவர்கள் இதில் அரிது.
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਗੁਣੁ ਕਿਛਹੂ ਨਾਹਿ ॥ என்னில் எந்த அறமும் இல்லை
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਤੇਰੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥ எல்லா பொக்கிஷங்களும் உங்கள் பார்வையில் மட்டுமே உள்ளன.
ਨਾਨਕੁ ਦੀਨੁ ਜਾਚੈ ਤੇਰੀ ਸੇਵ ॥ தீன் நானக் உங்களுக்கு மட்டுமே சேவை செய்ய விரும்புகிறார்.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਜੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥੪॥੧੫॥੧੭॥ ஹே குருதேவ்! தயவுசெய்து உங்கள் சேவையை எனக்கு கொடுங்கள்
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கோண்ட் மஹாலா 5.
ਸੰਤ ਕਾ ਲੀਆ ਧਰਤਿ ਬਿਦਾਰਉ ॥ துறவியின் இகழ்ந்த நபர் பூமியிலிருந்து பிரிக்கப்பட வேண்டும்.
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਅਕਾਸ ਤੇ ਟਾਰਉ ॥ ஒரு துறவியின் விமர்சனம் வானத்திலிருந்து தூக்கி எறியப்பட வேண்டும்.
ਸੰਤ ਕਉ ਰਾਖਉ ਅਪਨੇ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥ துறவியை உங்கள் ஆன்மாவுக்கு அருகில் வைத்திருங்கள்
ਸੰਤ ਉਧਾਰਉ ਤਤਖਿਣ ਤਾਲਿ ॥੧॥ துறவியின் சகவாசம் உடனடி முக்தியைத் தருவதால்
ਸੋਈ ਸੰਤੁ ਜਿ ਭਾਵੈ ਰਾਮ ॥ ராமருக்குப் பிரியமான துறவி அவர்.
ਸੰਤ ਗੋਬਿੰਦ ਕੈ ਏਕੈ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ கோவிந்திற்கும் துறவிகளுக்கும் ஒரே வேலை
ਸੰਤ ਕੈ ਊਪਰਿ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਹਾਥ ॥ இறைவன் துறவியின் கையைப் பிடித்துக் காக்கிறான்
ਸੰਤ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ இரவும்-பகலும் துறவிகளுடன் தங்குகிறார்
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸੰਤਹ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ॥ இந்த சுவாசம் துறவிகளின் பாதுகாவலராக மாறுகிறது.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਰਾਜ ਤੇ ਟਾਲਿ ॥੨॥ துறவியின் குற்றவாளியும் தனது ரகசியத்தை இழக்கிறார்
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ஹே சகோதரர்ரே எந்த துறவியையும் கண்டிக்கவில்லை
ਜੋ ਨਿੰਦੈ ਤਿਸ ਕਾ ਪਤਨੁ ਹੋਇ ॥ எவன் அவனைக் கண்டனம் செய்கிறானோ, அவன் அழிந்தான்.
ਜਿਸ ਕਉ ਰਾਖੈ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥ படைப்பாளி யாரைப் பாதுகாக்கிறான்,
ਝਖ ਮਾਰਉ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥੩॥ உலகம் முழுவதும் அவனுக்குத் தீமை செய்ய வீணாகத் தடுமாறுகிறது
ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਕਾ ਭਇਆ ਬਿਸਾਸੁ ॥ துறவி தனது இறைவன் மீது அசைக்க முடியாத நம்பிக்கை கொண்டவர்.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥ இந்த உயிர், உடல் அனைத்தும் அவரால் கொடுக்கப்பட்டது.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਉਪਜੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥ இந்த விசுவாசம் நானக்கின் மனதில் எழுந்தது
ਮਨਮੁਖ ਹਾਰ ਗੁਰਮੁਖ ਸਦ ਜੀਤਿ ॥੪॥੧੬॥੧੮॥ வாழ்க்கையில் மன்முக் தோற்கிறான், குர்முக் எப்போதும் வெற்றி பெறுகிறான்
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கோண்ட் மஹாலா 5.
ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨੀਰਿ ਨਰਾਇਣ ॥ நாராயணனின் புனித நாமம் தூய நீர் போன்றது.
ਰਸਨਾ ਸਿਮਰਤ ਪਾਪ ਬਿਲਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ யாருடைய நாவினால் பாராயணம் செய்வது எல்லா பாவங்களையும் அழிக்கிறது.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top