Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 744

Page 744

ਜੈ ਜਗਦੀਸ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀ ॥੩॥ ஆனால் ஜெகதீஷின் பெருமை தெரியவில்லை.
ਸਰਣਿ ਸਮਰਥ ਅਗੋਚਰ ਸੁਆਮੀ ॥ ஹே மனம் மற்றும் பேச்சுக்கு அப்பாற்பட்ட இறைவா! நீங்கள் எல்லாம் வல்லவர், நான் உங்கள் அடைக்கலத்தில் வந்துள்ளேன்.
ਉਧਰੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੨੭॥੩੩॥ ஹே ஆன்மா என்று நானக் பிரார்த்தனை செய்கிறார், இறைவா ! என்னையும் கடலில் இருந்து காப்பாற்று
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ஸுஹி மஹாலா 5 ॥
ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਰੈ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ॥ முனிவர்களுடன் பழகுவதால், உயிர்கள் உலகத்தின் பயங்கரமான கடலில் இருந்து அடித்துச் செல்லப்படுகின்றன.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਿ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥੧॥ ரத்னாகராகிய ஹரியின் நாமத்தை உச்சரித்துக்கொண்டே இருங்கள்.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਾ ਨਾਰਾਇਣ ॥ ஹே நாராயண்! உன் நாமத்தை உச்சரிப்பதால் தான் நான் வாழ்கிறேன்.
ਦੂਖ ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਿਲਿ ਪਾਪ ਤਜਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ என் துக்கங்கள், வியாதிகள், துக்கங்கள் அனைத்தும் மறைந்துவிட்டன. பூரண குருவைச் சந்தித்ததால் பாவங்கள் விலகும்.
ਜੀਵਨ ਪਦਵੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥ கடவுளின் பெயர் வாழ்க்கையின் தலைப்பு,
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚੁ ਸੁਆਉ ॥੨॥ இதன் மூலம் மனமும், உடலும் தூய்மையாகி உண்மையான ஆசை உண்மையாகிறது.
ਆਠ ਪਹਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥ எட்டு மணி நேரமும் பரபிரம்மாவை தியானிக்க வேண்டும் ஆனால்
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਤੁ ਹੋਇ ਤਾ ਪਾਈਐ ॥੩॥ இது ஏற்கனவே உங்கள் விதியில் எழுதப்பட்டிருந்தால் மட்டுமே நீங்கள் இதைப் பெறுவீர்கள்.
ਸਰਣਿ ਪਏ ਜਪਿ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ தீனதயாளன் கடவுளின் திருநாமத்தை உச்சரித்து அவரது அடைக்கலத்தில் வீழ்ந்தவர்கள்,
ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਸੰਤ ਰਵਾਲਾ ॥੪॥੨੮॥੩੪॥ நானக் அந்த முனிவர்களின் பாதங்களை மட்டுமே கேட்கிறார்
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ஸுஹி மஹாலா 5 ॥
ਘਰ ਕਾ ਕਾਜੁ ਨ ਜਾਣੀ ਰੂੜਾ ॥ இதயம்-வீடு என்ற பெயரை உச்சரிக்கும் வடிவில் உள்ள அழகிய வேலையை உயிரினம் அறியாது.
ਝੂਠੈ ਧੰਧੈ ਰਚਿਓ ਮੂੜਾ ॥੧॥ அந்த முட்டாள் உலகத்தின் பொய்யான வியாபாரத்தில் மூழ்கிக் கிடக்கிறான்.
ਜਿਤੁ ਤੂੰ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥ கடவுளே! எந்த வேலையில் ஆன்மாவை ஈடுபடுத்தினாலும், அவர் அதில் நுழைகிறார்.
ਜਾ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਜਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ நீங்கள் உங்கள் பெயரைக் கொடுத்தால் மட்டுமே அவர் பெயரை உச்சரிப்பார்.
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਤੇ ॥ கடவுளின் பக்தர்கள் அவருடைய அன்பில் மூழ்கியிருக்கிறார்கள்.
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਅਨਦਿਨੁ ਮਾਤੇ ॥੨॥ இரவும்-பகலும் ராமர் என்ற பெயரின் ரசத்தில் மூழ்கி கிடக்கின்றனர்.
ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਕਾਢੇ ॥ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਟੂਟੇ ਗਾਢੇ ॥੩॥ கடவுளே ! நீயே அவர்களின் கரங்களைப் பிடித்துக் கொண்டு அவர்களைக் கடலில் இருந்து வெளியேற்று, பல பிறவிகளாக பிரிந்தவர்களை ஒருங்கிணைக்கிறது.
ਉਧਰੁ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥ ஹே ஆண்டவரே இறைவா! தயவுசெய்து என்னைக் காப்பாற்றுங்கள்.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਹਰਿ ਸਰਣਿ ਦੁਆਰੇ ॥੪॥੨੯॥੩੫॥ ஏனென்றால், அடிமை நானக் உன் அடைக்கலத்தில் உன் வீட்டு வாசலுக்கு வந்திருக்கிறான்
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ஸுஹி மஹாலா 5 ॥
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਿਹਚਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥ மகான்களின் அருளால் எனக்கு நிலையான வீடு கிடைத்தது.
ਸਰਬ ਸੂਖ ਫਿਰਿ ਨਹੀ ਡੋੁਲਾਇਆ ॥੧॥ அதன் மூலம் எல்லா மகிழ்ச்சியும் அடைந்து, மனம் மீண்டும் தளராது.
ਗੁਰੂ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਚਰਨ ਮਨਿ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ॥ குருவை தியானிப்பதால், என் மனதில் ஹரியின் பாதங்களை அறிந்து கொண்டேன்.
ਤਾ ਤੇ ਕਰਤੈ ਅਸਥਿਰੁ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ இதன் மூலம் செய்பவர என்னை நிலைநிறுத்தினார்.
ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ இப்போது நான் தவறாத அழியாத கடவுளின் புகழைப் பாடுகிறேன்,
ਤਾ ਤੇ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੨॥ இதன் விளைவாக மரண தண்டனை குறைக்கப்பட்டுள்ளது.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਨੇ ਲੜਿ ਲਾਏ ॥ கிருபையால் கடவுள் என்னைத் தன்னோடு இணைத்துக் கொண்டார்.
ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੩॥੩੦॥੩੬॥ ஹே நானக்! கடவுளின் புகழ் எப்போதும் மகிழ்ச்சியைத் தருகிறது.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ஸுஹி மஹாலா 5 ॥
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਸਾਧ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ ஞானியின் பேச்சு அமிர்தம்.
ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਰਸਨ ਬਖਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ எவர் இதைப் பாடுகிறாரோ அவருக்கு விமோசனம் கிடைக்கும். அவர் தனது நாக்கால் தொடர்ந்து ஹரியின் நாமத்தை உச்சரிக்கிறார்.
ਕਲੀ ਕਾਲ ਕੇ ਮਿਟੇ ਕਲੇਸਾ ॥ ஏனெனில் கலியுகத்தின் என் பிரச்சனைகள் மறைந்துவிட்டன
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਮਨ ਮਹਿ ਪਰਵੇਸਾ ॥੧॥ கடவுளின் ஒரே ஒரு பெயர் மட்டுமே என் மனதில் பதிந்தது.
ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਲਾਈ ॥ முனிவரின் பாதத் தூசியை முகத்திலும், நெற்றியிலும் பூசிக்கொண்டேன்.
ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥੩੧॥੩੭॥ ஹே நானக்! ஹரி-குருவிடம் அடைக்கலம் பெறுவதன் மூலம் முக்தி அடையப்படுகிறது.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥ சுஹி மஹ்லா 5
ਗੋਬਿੰਦਾ ਗੁਣ ਗਾਉ ਦਇਆਲਾ ॥ ஹே கோவிந்தா நீங்கள் மிகவும் அன்பானவர், நான் எப்போதும் உங்களைப் பாராட்டுகிறேன்.
ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ ஹே இரக்கமுள்ளவனே! உங்கள் பார்வையை எனக்குக் கொடுங்கள்
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੁਮ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ நீங்களே இரக்கமாக இருங்கள், ஏனென்றால் நீங்கள் மட்டுமே பாதுகாவலர்
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰਾ ਮਾਲਾ ॥੧॥ இந்த உயிர், உடல் அனைத்தும் நீங்கள் கொடுத்த மூலதனம்.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਚਲੈ ਜਪਿ ਨਾਲਾ ॥ அமிர்தத்தின் பெயரை உச்சரிப்பது, கடைசி நேரத்தில் அதே ஆத்மாவுடன் செல்கிறது.
ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਸੰਤ ਰਵਾਲਾ ॥੨॥੩੨॥੩੮॥ நானக் துறவிகளின் கால் தூசியை மட்டுமே விரும்புகிறார்.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ஸுஹி மஹாலா 5 ॥
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ அவரைத் தவிர வேறு யாரும் இல்லை
ਆਪੇ ਥੰਮੈ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥੧॥ அந்த உண்மையான கடவுள் தாமே அனைவரையும் ஆதரிக்கிறார்.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥ கடவுளின் பெயர் என் வாழ்க்கையின் அடிப்படை
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਅਪਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அவர் எல்லாவற்றையும் செய்து முடிக்க வல்லவர்.
ਸਭ ਰੋਗ ਮਿਟਾਵੇ ਨਵਾ ਨਿਰੋਆ ॥ எல்லா நோய்களையும் குணமாக்கி ஆரோக்கியமாக்கியிருக்கிறார். ஹே நானக்! கடவுள் தாமே (என்னுடைய) காவலராக மாறினார்.
ਨਾਨਕ ਰਖਾ ਆਪੇ ਹੋਆ ॥੨॥੩੩॥੩੯॥


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top