Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 721

Page 721

ਰਾਗੁ ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ராகு திலாங் மஹாலா 1 காரு 1
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ கடவுள் ஒருவரே, அவர் பெயர் சத்யா, அவர் பிரபஞ்சத்தைப் படைத்தவர், அவர் சர்வ வல்லமை படைத்தவர், அவர் அச்சமற்றவர், பகைமை இல்லாதவர், அன்பின் வடிவில் இருக்கிறார், அந்த காலமற்ற பிரம்ம மூர்த்தி எப்போதும் அழியாதவர், எனவே பிறப்பு-இறப்பு சுழற்சியில் இருந்து விடுபட்டு, சுயமாக பிறந்தவர், அதாவது சுயமாக ஒளிர்கிறார், இது குருவின் அருளால் அடையப்படுகிறது.
ਯਕ ਅਰਜ ਗੁਫਤਮ ਪੇਸਿ ਤੋ ਦਰ ਗੋਸ ਕੁਨ ਕਰਤਾਰ ॥ ஹே செயஂபவனே நான் உங்களிடம் ஒரு கோரிக்கை வைத்துள்ளேன், அதை கவனமாக கேளுங்கள்.
ਹਕਾ ਕਬੀਰ ਕਰੀਮ ਤੂ ਬੇਐਬ ਪਰਵਦਗਾਰ ॥੧॥ நீங்கள் எப்போதும் உண்மை, நீங்கள் மிகவும் பெரியவர், நீங்கள் அன்பானவர், உங்களிடம் எந்த குறையும் இல்லை, ஆனால் அனைவருக்கும் சத்தானது.
ਦੁਨੀਆ ਮੁਕਾਮੇ ਫਾਨੀ ਤਹਕੀਕ ਦਿਲ ਦਾਨੀ ॥ ஹே என் இதயமே! இந்த உலகம் அழிவின் போகிறது என்ற உண்மையை நீங்கள் அறிந்து கொள்ள வேண்டும்.
ਮਮ ਸਰ ਮੂਇ ਅਜਰਾਈਲ ਗਿਰਫਤਹ ਦਿਲ ਹੇਚਿ ਨ ਦਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ மரணத்தின் தூதனாகிய இஸ்ரவேல் என் தலைமுடியைப் பிடித்துக்கொண்டிருக்கிறான் என்பது உனக்குத் தெரியாது
ਜਨ ਪਿਸਰ ਪਦਰ ਬਿਰਾਦਰਾਂ ਕਸ ਨੇਸ ਦਸਤੰਗੀਰ ॥ மனைவி, மகன், தந்தை, சகோதரன் - இவர்களில் யாரும் எனக்கு உதவியாளர் இல்லை.
ਆਖਿਰ ਬਿਅਫਤਮ ਕਸ ਨ ਦਾਰਦ ਚੂੰ ਸਵਦ ਤਕਬੀਰ ॥੨॥ மரணம் இறுதியாக வரும் போது. இறந்த உடலை அடக்கம் செய்ய பிரார்த்தனைகள் செய்யப்படும், பின்னர் யாரும் என்னை இங்கு வைத்திருக்க முடியாது.
ਸਬ ਰੋਜ ਗਸਤਮ ਦਰ ਹਵਾ ਕਰਦੇਮ ਬਦੀ ਖਿਆਲ ॥ நான் என் வாழ்நாள் முழுவதும் பேராசையில் அலைந்தேன், தீமையை மட்டுமே நினைத்துக் கொண்டிருந்தேன்.
ਗਾਹੇ ਨ ਨੇਕੀ ਕਾਰ ਕਰਦਮ ਮਮ ਈ ਚਿਨੀ ਅਹਵਾਲ ॥੩॥ நான் எந்த ஒரு நல்ல செயலையும் செய்ததில்லை என்பது என் நிலை.
ਬਦਬਖਤ ਹਮ ਚੁ ਬਖੀਲ ਗਾਫਿਲ ਬੇਨਜਰ ਬੇਬਾਕ ॥ உலகில் என்னைப் போல் துரதிஷ்டசாலி, முதுகலை செய்பவன், கவனக்குறைவானவன், வெட்கமற்றவன், அச்சமற்றவன் என்று யாரும் இல்லை.
ਨਾਨਕ ਬੁਗੋਯਦ ਜਨੁ ਤੁਰਾ ਤੇਰੇ ਚਾਕਰਾਂ ਪਾ ਖਾਕ ॥੪॥੧॥ இதைத்தான் அடிமை நானக் கூறுகிறார் இறைவா! உமது அடியார்களின் கால்களில் தூசி விழும்படி எனக்கு அருள் செய்வாயாக.
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ திலாங் மஹாலா 1 காரு 2
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ சதிகுர் பிரசாதி ॥
ਭਉ ਤੇਰਾ ਭਾਂਗ ਖਲੜੀ ਮੇਰਾ ਚੀਤੁ ॥ ஹே எஜமானரே! உன் பயம் என் சணலஂ மறஂறுமஂ என் அடமஂ இநஂத சணலை பெறுமஂ தோல் பை இது
ਮੈ ਦੇਵਾਨਾ ਭਇਆ ਅਤੀਤੁ ॥ பயத்தின் வடிவில் சணலை புகைத்து நான் பைத்தியம், ஏமாற்றமடைந்தேன்.
ਕਰ ਕਾਸਾ ਦਰਸਨ ਕੀ ਭੂਖ ॥ உங்கள் தரிசனத்திற்காக நான் பசியாக இருக்கிறேன், என் இரு கைகளும் உங்கள் வாசலில் பிச்சை எடுக்க பானைகள் போன்றவை.
ਮੈ ਦਰਿ ਮਾਗਉ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥੧॥ நான் எப்போதும் உங்கள் கோவில் வாசலில் தரிசனம் செய்ய வேண்டுகிறேன்
ਤਉ ਦਰਸਨ ਕੀ ਕਰਉ ਸਮਾਇ ॥ நான் உங்கள் தரிசனத்தை மட்டுமே கேட்கிறேன்.
ਮੈ ਦਰਿ ਮਾਗਤੁ ਭੀਖਿਆ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ நான் உங்கள் வீட்டு வாசலில் பிச்சைக்காரன், தரிசனத்திற்காக எனக்கு அன்னதானம் கொடுங்கள்.
ਕੇਸਰਿ ਕੁਸਮ ਮਿਰਗਮੈ ਹਰਣਾ ਸਰਬ ਸਰੀਰੀ ਚੜ੍ਹ੍ਹਣਾ ॥ குங்குமம், புஷ்பம், கஸ்தூரி மற்றும் பொன் முதலான அனைத்தையும் அர்ப்பணிக்க வேண்டும்.
ਚੰਦਨ ਭਗਤਾ ਜੋਤਿ ਇਨੇਹੀ ਸਰਬੇ ਪਰਮਲੁ ਕਰਣਾ ॥੨॥ சந்தனம் போல் பக்தர்களிடம் ஒளி குடியிருக்கிறது, தன் அறிவின் நறுமணத்தை அனைவருக்கும் கொடுப்பவள்.
ਘਿਅ ਪਟ ਭਾਂਡਾ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥ நெய், பட்டு போன்றவற்றை யாரும் தவறாகச் சொல்வதில்லை.
ਐਸਾ ਭਗਤੁ ਵਰਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ॥ கடவுளே ! உனது பக்தனும் அவனை யாரும் தவறாக சொல்ல விரும்பாதவர். பிராமணர், க்ஷத்திரியர், வைசியர் அல்லது சூத்திரர் எந்த சாதியாக இருந்தாலும் சரி.
ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵੇ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ உன் பெயரில் மூழ்கி, உன்னில் தங்களுடைய மனோபாவத்தை வைத்திருப்பவர்கள்,
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਦਰਿ ਭੀਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩॥੧॥੨॥ நானக் கேட்டுக்கொள்கிறார் ஆண்டவரே! அவருடைய வாசலில் உங்கள் தரிசனத்திற்காக மன்றாடுங்கள்.
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ திலாங் மஹாலா 1 காரு 3
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ சதிகுர் பிரசாதி ॥
ਇਹੁ ਤਨੁ ਮਾਇਆ ਪਾਹਿਆ ਪਿਆਰੇ ਲੀਤੜਾ ਲਬਿ ਰੰਗਾਏ ॥ ஹே அன்பே! எனது உடல் போன்ற இந்த உடல் மாயாவின் அன்பில் இணைந்துள்ளது. மேலும் அதை பேராசையின் நிறத்தில் வரைந்துள்ளேன்.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top