Page 1224
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਜਾਚੈ ਮਨ ਤਨ ਕੋ ਆਧਾਰ ॥੨॥੭੮॥੧੦੧॥
اے نانک! میں تیرے دیدار کا طلبگار ہوں،یہی میرے دل و جان کا سہارا ہے۔ 2۔ 78۔ 101۔
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
سارنگ محلہ 5۔
ਮੈਲਾ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਜੀਉ ॥
ہری کے نام کے بغیر دل میلا ہوجاتا ہے۔
ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਪੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
یہ حقیقت ہے کہ خود رب نے اسے بھٹکایا ہے اور مایا کے فریب میں مبتلا کر دیا ہے۔ 1۔ وقفہ۔
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਤੌ ਬਹੁ ਭਾਂਤੀ ਥਿਤਿ ਨਹੀ ਕਤਹੂ ਪਾਈ ॥
کروڑوں جنموں سے بھٹکتا ہے، مختلف راہوں میں چلتا ہے، لیکن اسے کہیں بھی قرار حاصل نہیں ہوتا۔
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜਿ ਨ ਭੇਟਿਆ ਸਾਕਤੁ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੧॥
اگر اسے کامل صادق گرو نصیب نہ ہو، تو وہ دوبارہ جنم لیتا اور مرتا رہتا ہے۔ 1۔
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਦਾਤੇ ਤੁਮ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥
اے قادر رب! میں تیری پناہ میں آیا ہوں،تو بےحد عظیم اور بےانتہا مہربان ہے، مجھے بچا لے۔
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰਿਓ ਪਾਰ ॥੨॥੭੯॥੧੦੨॥
اے نانک! تیرے داس نے تیری پناہ میں آ کر، دنیا کے اس بھنور کو پار کرلیا ہے۔ 2۔ 76۔ 102۔
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
سارنگ محلہ 5۔
ਰਮਣ ਕਉ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਬਾਦ ॥
ہری کی تعریف میں مگن رہنا، سب سے اعلیٰ عبادت ہے۔
ਸਾਧਸੰਗਿ ਧਿਆਈਐ ਪਰਮੇਸਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਾ ਕੇ ਸੁਆਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سنتوں کی صحبت میں رب کو یاد کرو،اس کا ذائقہ امرت کی طرح ہے۔ 1۔ وقفہ۔
ਸਿਮਰਤ ਏਕੁ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਬਿਨਸੇ ਮਾਇਆ ਮਾਦ ॥
ایک ہی سچے، لازوال رب کا ذکر کرنے سے مایا کا نشہ ختم ہوجاتا ہے۔
ਸਹਜ ਅਨਦ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਏ ਬਿਖਾਦ ॥੧॥
جو اس کے ذکر میں مگن ہو جاتا ہے، وہ دوبارہ کسی غم میں مبتلا نہیں ہوتا۔ 1۔
ਸਨਕਾਦਿਕ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਸੁਕ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ॥
بڑے بڑے رشی، منی، اور عظیم بھگت ہمیشہ رب کے گُن گاتے رہے ہیں۔
ਪੀਵਤ ਅਮਿਉ ਮਨੋਹਰ ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਸਮਾਦ ॥੨॥੮੦॥੧੦੩॥
اے نانک! جب کوئی ہری کے امرت بھرے نام کا رس چکھ لیتا ہے، تو وہ حیرت انگیز سکون میں آ جاتا ہے۔ 2۔ 80۔ 103۔
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
سارنگ محلہ 5۔
ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਪਾਪ ਕੇ ਬਹੁ ਕੋਟ ॥
انسان نے بہت سے گناہوں کی دیواریں کھڑی کرلی ہیں۔
ਦਿਨਸੁ ਰੈਨੀ ਥਕਤ ਨਾਹੀ ਕਤਹਿ ਨਾਹੀ ਛੋਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
دن رات وہ ان میں مگن رہتا ہے اور کبھی بھی ان سے آزاد نہیں ہوتا۔ 1۔ وقفہ۔
ਮਹਾ ਬਜਰ ਬਿਖ ਬਿਆਧੀ ਸਿਰਿ ਉਠਾਈ ਪੋਟ ॥
یہ سب کچھ ایک بوجھ کی طرح اس کے سر پر ہوتا ہے، جسے وہ دن رات اٹھائے پھرتا ہے۔
ਉਘਰਿ ਗਈਆਂ ਖਿਨਹਿ ਭੀਤਰਿ ਜਮਹਿ ਗ੍ਰਾਸੇ ਝੋਟ ॥੧॥
لیکن جیسے ہی یہ بوجھ کھلتا ہے، موت اسے آ گھیرتی ہے اور ساتھ لے جاتی ہے۔ 1۔
ਪਸੁ ਪਰੇਤ ਉਸਟ ਗਰਧਭ ਅਨਿਕ ਜੋਨੀ ਲੇਟ ॥
پھر وہ جانوروں، بھوتوں، اونٹوں اور گدھوں کی مختلف رحموں میں پھرتا ہے۔
ਭਜੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਨਕ ਕਛੁ ਨ ਲਾਗੈ ਫੇਟ ॥੨॥੮੧॥੧੦੪॥
اے نانک! اگر وہ نیک لوگوں کی صحبت میں ہری کو یاد کرے، تو وہ ان سبھی بندھنوں سے آزاد ہوجاتا ہے۔ 2۔ 82۔ 104۔
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
سارنگ محلہ 5۔
ਅੰਧੇ ਖਾਵਹਿ ਬਿਸੂ ਕੇ ਗਟਾਕ ॥
اندھے لوگ گناہوں کا زہر پیتے ہیں۔
ਨੈਨ ਸ੍ਰਵਨ ਸਰੀਰੁ ਸਭੁ ਹੁਟਿਓ ਸਾਸੁ ਗਇਓ ਤਤ ਘਾਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ان کی آنکھیں، کان، اور جسم کمزور ہو جاتا ہے اور ان کی سانسیں دھیرے دھیرے ختم ہو جاتی ہیں۔ 1۔ وقفہ۔
ਅਨਾਥ ਰਞਾਣਿ ਉਦਰੁ ਲੇ ਪੋਖਹਿ ਮਾਇਆ ਗਈਆ ਹਾਟਿ ॥
یہ لوگ غریبوں کو ستا کر اپنا پیٹ بھرتے ہیں، لیکن مایا کا یہ فریب بھی ایک دن ساتھ چھوڑ دیتا ہے۔
ਕਿਲਬਿਖ ਕਰਤ ਕਰਤ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ਕਬਹੁ ਨ ਸਾਕਹਿ ਛਾਂਟਿ ॥੧॥
وہ زندگی بھر گناہ کرتے رہتے ہیں اور آخرکار پچھتاتے ہیں، مگر اپنے کرم نہیں بدلتے۔ 1۔
ਨਿੰਦਕੁ ਜਮਦੂਤੀ ਆਇ ਸੰਘਾਰਿਓ ਦੇਵਹਿ ਮੂੰਡ ਉਪਰਿ ਮਟਾਕ ॥
نندہ کرنے والے کو موت کے فرشتے مار کر گھسیٹتے ہیں اور اسے سخت سزا دیتے ہیں۔
ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਕਟਾਰੀ ਆਪਸ ਕਉ ਲਾਈ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ਕੀਨੋ ਫਾਟ ॥੨॥੮੨॥੧੦੫॥
اے نانک! وہی اپنے کرموں کے بوجھ کو اٹھاتا ہے اور اپنے ہی ہاتھوں اپنی بربادی کو دعوت دیتا ہے۔ 2۔ 82۔ 105۔
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
سارنگ محلہ 5۔
ਟੂਟੀ ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਅਧ ਬੀਚ ॥
مذمت کرنے والے کی زندگی بیچ میں ہی ختم ہوجاتی ہے۔
ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਬੇਮੁਖ ਕਉ ਆਇ ਪਹੂਚੀ ਮੀਚ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لیکن مالک اپنے سچے بندوں کی خود حفاظت کرتا ہے، جبکہ منحرف لوگوں کو موت آن گھیرتی ہے۔ 1۔ وقفہ۔
ਉਸ ਕਾ ਕਹਿਆ ਕੋਇ ਨ ਸੁਣਈ ਕਹੀ ਨ ਬੈਸਣੁ ਪਾਵੈ ॥
اس کی بات کوئی نہیں سنتا، اور نہ ہی اسے کہیں عزت ملتی ہے۔
ਈਹਾਂ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ਨਰਕੁ ਭੁੰਚੈ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਰਮਾਵੈ ॥੧॥
یہاں بھی وہ تکلیف میں ہوتا ہے، اور مرنے کے بعد بھی دوزخ میں جلتا ہے اور پھر دوبارہ مختلف رحموں میں بھٹکتا ہے۔ 1۔
ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਖੰਡੀ ਬ੍ਰਹਮੰਡੀ ਕੀਤਾ ਅਪਣਾ ਪਾਇਆ ॥
یہ شخص دنیا میں بھی بدنام ہو جاتا ہے اور اپنے ہی کیے ہوئے اعمال کا نتیجہ پاتا ہے۔
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਨਿਰਭਉ ਕਰਤੇ ਕੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੨॥੮੩॥੧੦੬॥
اے نانک! جو رب کی پناہ میں آ جاتا ہے، وہ خوشیوں میں مگن ہو کر رب کی حمد و ثنا کرتا ہے۔ 2۔ 83۔ 106۔
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
سارنگ محلہ 5۔
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚਲਤ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰਿ ॥
خواہش کئی طریقوں سے چلتی ہے۔