Page 1225
ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਤਹੁ ਬਾਤਹਿ ਅੰਤਿ ਪਰਤੀ ਹਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
مگر یہ کبھی بھی مکمل نہیں ہوتا اور آخر میں انسان شکست کھا جاتا ہے۔ 1۔ وقفہ۔
ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਨ ਸਹਜੁ ਉਪਜੈ ਇਹੈ ਇਸੁ ਬਿਉਹਾਰਿ ॥
اس مایا کے کاروبار میں سکون، خوشی اور حقیقی راحت پیدا نہیں ہوتی۔
ਆਪ ਪਰ ਕਾ ਕਛੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਹਿ ਜਾਰਿ ॥੧॥
انسان شہوت اور غصے کی آگ میں جلتا رہتا ہے اور اپنے یا کسی اور کے بارے میں کچھ نہیں جان پاتا۔ 1۔
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰੁ ਦੁਖਿ ਬਿਆਪਿਓ ਦਾਸ ਲੇਵਹੁ ਤਾਰਿ ॥
اے مالک! میں اس دکھ بھری دنیا کے سمندر میں ڈوبا ہوا ہوں، اپنے بندے کو پار لگا دے۔
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਣਾਇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੨॥੮੪॥੧੦੭॥
اے نانک! میں تیرے چرنوں کی پناہ میں ہوں اور ہمیشہ ہمیشہ تجھ پر قربان جاتا ہوں۔ 2۔ 84۔ 107۔
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
سارنگ محلہ 5۔
ਰੇ ਪਾਪੀ ਤੈ ਕਵਨ ਕੀ ਮਤਿ ਲੀਨ ॥
اے گناہ گار! تو نے کس کی تعلیم حاصل کی ہے؟
ਨਿਮਖ ਘਰੀ ਨ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਦੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
جس نے تجھے جان دی، جسم دیا، تو اس کا نام پل بھر کے لیے بھی یاد نہیں کرتا؟ 1۔ وقفہ۔
ਖਾਤ ਪੀਵਤ ਸਵੰਤ ਸੁਖੀਆ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਖੀਨ ॥
کھانے، پینے اور آرام کرنے میں ہی تجھے سکون محسوس ہوتا ہے، لیکن ہری کا نام لینے میں تجھ پریشانی محسوس ہوتی ہے۔
ਗਰਭ ਉਦਰ ਬਿਲਲਾਟ ਕਰਤਾ ਤਹਾਂ ਹੋਵਤ ਦੀਨ ॥੧॥
یاد کر، جب تو ماں کے پیٹ میں بےبس تھا، تو گڑگڑا کر دعا کرتا تھا۔ 1۔
ਮਹਾ ਮਾਦ ਬਿਕਾਰ ਬਾਧਾ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮੀਨ ॥
مگر اب تو مایا اور شہوت کے نشے میں گم ہو گیا ہے اور بار بار مختلف رحموں میں بھٹک رہا ہے۔
ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਸਰੇ ਕਵਨ ਦੁਖ ਗਨੀਅਹਿ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਦ ਚੀਨ੍ਹ੍ ॥੨॥੮੫॥੧੦੮॥
اے نانک! جو ہری کو بھول جاتا ہے،اس کے دکھوں کی کوئی گنتی نہیں، جبکہ ہری کے قدموں میں سکون ہے۔ 2۔ 85۔ 108۔
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
سارنگ محلہ 5۔
ਮਾਈ ਰੀ ਚਰਨਹ ਓਟ ਗਹੀ ॥
اے ماں! میں نے ہری کے قدموں کو اپنا سہارا بنالیا ہے۔
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਤ ਬਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
اس کے دیدار نے میرے دل کو موہ لیا ہے اور میری غلط سوچ ختم ہوگئی ہے۔ 1۔ وقفہ۔
ਅਗਹ ਅਗਾਧਿ ਊਚ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕੀਮਤਿ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ॥
وہ پہنچ سے باہر، بےانت، بلند اور لازوال ہے، اس کی حقیقت کو بیان نہیں کیا جا سکتا۔
ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬਿਗਸਿਓ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਮਹੀ ॥੧॥
میں نے اسے پانی، زمین، اور ہر طرف موجود پایا اور اسے دیکھ کر میرا دل خوشی سے کھل اٹھا۔
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਮਿਲਿ ਸਾਧਹ ਕੀਨੋ ਸਹੀ ॥
وہ محتاجوں پر رحم کرنے والا، دلوں کو لبھانے والا محبوب ہے اور نیک لوگوں کی صحبت میں اسے حاصل کیاجا سکتا ہے۔
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਤ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਜਮ ਕੀ ਭੀਰ ਨ ਫਹੀ ॥੨॥੮੬॥੧੦੯॥
اے نانک! جو ہری کو یاد کرتا ہے، وہ موت کے خوف میں نہیں آتا۔ 2۔ 83۔ 106۔
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
سارنگ محلہ 5۔
ਮਾਈ ਰੀ ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਮਤਵਾਰੋ ॥
اے ماں! میرا دل ہری کے عشق میں مدہوش ہوگیا ہے۔
ਪੇਖਿ ਦਇਆਲ ਅਨਦ ਸੁਖ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਪਿਓ ਖੁਮਾਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
میں نے کرم والے رب کو دیکھا اور ہری نام کے رس میں ڈوبا ہوا ہوں۔ 1۔ وقفہ۔
ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਊਜਲ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਵਤ ਕਾਰੋ ॥
رب کی پاکیزہ حمد سے میرا دل روشن ہوگیا ہے، اب یہ کبھی بھی میلی نہیں ہوتی۔
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਡੋਰੀ ਰਾਚੀ ਭੇਟਿਓ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੋ ॥੧॥
میں اس کے چرنوں میں پوری طرح جُڑ گیا ہوں اور میں نے اس لامحدود رب کو پا لیا ہے۔ 1۔
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਸਰਬਸੁ ਦੀਨੇ ਦੀਪਕ ਭਇਓ ਉਜਾਰੋ ॥
اس نے میرا ہاتھ تھام لیا ہے، سب کچھ بخش دیا ہے، اور میرے دل میں روشنی بھر دی ہے۔
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਸਿਕ ਬੈਰਾਗੀ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹਾਂ ਤਾਰੋ ॥੨॥੮੭॥੧੧੦॥
اے نانک! جو ہری کے نام کے رس میں مگن ہوتا ہے، وہ اپنے سارے خاندان کو بھی پار لگا دیتا ہے۔ 2۔ 87, 110۔
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
سارنگ محلہ 5
ਮਾਈ ਰੀ ਆਨ ਸਿਮਰਿ ਮਰਿ ਜਾਂਹਿ ॥
اے ماں! جو رب کے علاوہ کسی اور کو یاد کرتا ہے وہ گویا اپنی موت کو بلا رہا ہے۔
ਤਿਆਗਿ ਗੋਬਿਦੁ ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
جو ہری کو چھوڑ کر مایا میں لپٹا ہوا ہے، وہ شدید دکھ اٹھاتا ہے۔ ۔1
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਚਲਹਿ ਅਨ ਮਾਰਗਿ ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਪਾਹਿ ॥
جو ہری کے نام کو بھول کر کسی اور راستے پر چلتا ہے۔وہ شدید جہنم میں گرتا ہے۔
ਅਨਿਕ ਸਜਾਂਈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਗਰਭੈ ਗਰਭਿ ਭ੍ਰਮਾਹਿ ॥੧॥
وہ بےشمار سزائیں بھگتتا ہے، جن کی گنتی بھی نہیں ہو سکتی اور بار بار جنموں میں بھٹکتا رہتا ہے۔1۔
ਸੇ ਧਨਵੰਤੇ ਸੇ ਪਤਿਵੰਤੇ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਿ ਸਮਾਹਿ ॥
وہ دولت مند اور باعزت ہے، جو ہری کی پناہ میں آتا ہے۔
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਜੀਤਿਓ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ॥੨॥੮੮॥੧੧੧॥
اے نانک! جو گرو کی مہربانی سے دنیا کو جیت لیتا ہے، وہ دوبارہ جنم مرن کے چکر میں نہیں آتا۔ 2۔ 88۔
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
111
ਹਰਿ ਕਾਟੀ ਕੁਟਿਲਤਾ ਕੁਠਾਰਿ ॥
سارنگ محلہ 5۔
ਭ੍ਰਮ ਬਨ ਦਹਨ ਭਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਹਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ہری نے میری کج فطرتی کو کلہاڑی سے کاٹ دیا ہے۔
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਨਿੰਦਾ ਪਰਹਰੀਆ ਕਾਢੇ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਾਰਿ ॥
ہم وہم و گمان کے جنگل میں جل رہے تھے۔ مگر ہری کے نام نے پل میں سب کچھ ٹھنڈا کردیا۔