Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Urdu Page 1216

Page 1216

ਤਿਨ ਸਿਉ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਹਿਤੁ ਲਾਇਓ ਜੋ ਕਾਮਿ ਨਹੀ ਗਾਵਾਰੀ ॥੧॥ انسان ان لوگوں کے ساتھ محبت میں گھل مل جاتا ہے،جو حقیقت میں کسی کام کے نہیں، محض ناسمجھ ہیں۔ 1۔
ਹਉ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਮੇਰਾ ਨਾ ਹਮਰੋ ਬਸੁ ਚਾਰੀ ॥ میں کچھ بھی نہیں، نہ ہی میرا کچھ اپنا ہے اور نہ ہی میرے ہاتھ میں کسی چیز کا اختیار ہے۔
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸੰਤਨ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੀ ॥੨॥੩੬॥੫੯॥ اے نانک! رب ہی سب کچھ کرنے اور کروانے والا ہے اور سنتوں کی سنگت میں ہی نجات حاصل ہوتی ہے۔ 2۔ 36۔ 56۔
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ سارنگ محلہ 5۔
ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਤ ਰਹੈ ਨ ਹੋਰੀ ॥ موہنی مایا پوری دنیا کو مسحور کرتی ہے اور کسی کے روکنے پر بھی نہیں رکتی۔
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਕੀ ਪਿਆਰੀ ਤੁਟੈ ਨ ਕਾਹੂ ਤੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ یہ عام انسانوں سے لے کر بزرگ اور سُدھ مردوں تک سب کو اپنی طرف کھینچتی ہے اور اسے کوئی توڑنے والا نہیں۔ 1۔ وقفہ۔
ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਉਚਰਤ ਰਸਨਾਗਰ ਤੀਰਥ ਗਵਨ ਨ ਥੋਰੀ ॥ چھ شاستروں کو زبان سے پڑھنے سے، یا مختلف تیرتھ یاترائیں کرنے سے بھی مایا کا اثر کم نہیں ہوتا۔
ਪੂਜਾ ਚਕ੍ਰ ਬਰਤ ਨੇਮ ਤਪੀਆ ਊਹਾ ਗੈਲਿ ਨ ਛੋਰੀ ॥੧॥ عبادت، ماتھے پر تلک لگانے، روزے رکھنے، اصولوں پر چلنے، اور تپسیا کرنے کے باوجود مایا پیچھا نہیں چھوڑتی۔ 1۔
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਤਿਤ ਹੋਤ ਜਗੁ ਸੰਤਹੁ ਕਰਹੁ ਪਰਮ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥ یہ دنیا جہالت کے اندھے کنویں میں گر رہی ہے، اے سچے سنتو! میری نجات کا راستہ دکھاؤ۔
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਾਨਕੁ ਭਇਓ ਮੁਕਤਾ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਭੋਰੀ ॥੨॥੩੭॥੬੦॥ اے نانک! میں سچے سنتوں کی سنگت میں شامل ہوا اور ایک لمحے کے دیدار سے ہی نجات پاگیا۔ 2۔ 37۔ 60۔
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ سارنگ محلہ 5۔
ਕਹਾ ਕਰਹਿ ਰੇ ਖਾਟਿ ਖਾਟੁਲੀ ॥ اے انسان! دولت اور دنیاوی چیزیں کما کر تُو کیا کرے گا؟
ਪਵਨਿ ਅਫਾਰ ਤੋਰ ਚਾਮਰੋ ਅਤਿ ਜਜਰੀ ਤੇਰੀ ਰੇ ਮਾਟੁਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ تیرا جسم ہوا سے بھر کر پھول رہا ہے اور تیرا جسمانی برتن بوسیدہ ہو چکا ہے۔ 1۔ وقفہ۔
ਊਹੀ ਤੇ ਹਰਿਓ ਊਹਾ ਲੇ ਧਰਿਓ ਜੈਸੇ ਬਾਸਾ ਮਾਸ ਦੇਤ ਝਾਟੁਲੀ ॥ جو چیز تُو یہاں کماتا ہے، وہ یہیں رہ جاتی ہے، یہ سب کچھ ویسے ہی ہوتا ہے جیسے کوئی شکاری گوشت کو جھپٹ کر لے جائے۔
ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਅੰਧੁਲੇ ਜਿਉ ਸਫਰੀ ਉਦਰੁ ਭਰੈ ਬਹਿ ਹਾਟੁਲੀ ॥੧॥ اے اندھے! تُو اپنے رزق دینے والے کو بھول گیا، بلکل ویسے جیسے کوئی مسافر بازار میں بیٹھ کر کھا پی لے، مگر دینے والے کو یاد نہ کرے۔ 1۔
ਸਾਦ ਬਿਕਾਰ ਬਿਕਾਰ ਝੂਠ ਰਸ ਜਹ ਜਾਨੋ ਤਹ ਭੀਰ ਬਾਟੁਲੀ ॥ تُو دنیاوی لذتوں، گناہوں، اور جھوٹے رسوں میں کھویا ہوا ہے، جبکہ جس راستے پر تُجھے جانا ہے، وہ بہت مشکل اور تنگ ہے۔
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਮਝੁ ਰੇ ਇਆਨੇ ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੈ ਤੇਰੀ ਗਾਂਠੁਲੀ ॥੨॥੩੮॥੬੧॥ اے نانک! سمجھ لے، آج نہیں تو کل، تیرا انجام سامنے آ جائے گا۔ 2۔ 38۔ 61۔
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ سارنگ محلہ 5۔
ਗੁਰ ਜੀਉ ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਜਾਨਿਓ ॥ اے گرو! تیری سنگت میں ہی میں نے حقیقت کو پہچانا ہے۔
ਕੋਟਿ ਜੋਧ ਉਆ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੀਐ ਤਾਂ ਦਰਗਹ ਭੀ ਮਾਨਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ لاکھوں جنگجو اپنی طاقت پر اتراتے ہیں، مگر ان کی کسی کو پرواہ نہیں، لیکن تُو نے ہی مجھے رب کے دربارمیں عزت دلائی ہے۔ 1۔ وقفہ۔
ਕਵਨ ਮੂਲੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਾ ਕਹੀਐ ਕਵਨ ਰੂਪੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਿਓ ॥ یہ کیسے بتایا جائے کہ انسان کی حقیقت کیا ہے؟ اور وہ کس شکل میں پہچانا جاتا ہے؟
ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਮਾਟੀ ਸੰਗਿ ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਬਖਾਨਿਓ ॥੧॥ جب اس مٹی کے جسم میں زندگی کی روشنی آتی ہے، تب اسے قیمتی اور نایاب جسم کہا جاتا ہے۔ 1۔
ਤੁਮ ਤੇ ਸੇਵ ਤੁਮ ਤੇ ਜਪ ਤਾਪਾ ਤੁਮ ਤੇ ਤਤੁ ਪਛਾਨਿਓ ॥ تیرے ذریعے ہی میں نے سچی خدمت، عبادت، تپسیا، اور حقیقت کو پہچانا ہے۔
ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕਟੀ ਜੇਵਰੀ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਨਿਓ ॥੨॥੩੯॥੬੨॥ اے نانک! جب تُو نے اپنا ہاتھ میرے سر پر رکھا، تو میرے جنم مرن کے بندھن ختم ہو گئے۔ 2۔ 36۔ 62۔
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ سارنگ محلہ 5۔
ਹਰਿ ਹਰਿ ਦੀਓ ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਾਮ ॥ ہری نے اپنے بندے کو اپنا نام دے دیا ہے۔
ਮਾਨਸੁ ਕਾ ਕੋ ਬਪੁਰੋ ਭਾਈ ਜਾ ਕੋ ਰਾਖਾ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ اے بھائی! جس کا بچانے والا خود رب ہے، پھر انسان اس کا کیا نقصان کرسکتا ہے۔ 1۔ وقفہ۔
ਆਪਿ ਮਹਾ ਜਨੁ ਆਪੇ ਪੰਚਾ ਆਪਿ ਸੇਵਕ ਕੈ ਕਾਮ ॥ وہ خود ہی سب سے بڑا ہے، خود ہی سب کو قابو میں رکھنے والا ہے اور وہی اپنے بندوں کے کام سنوارتا ہے۔
ਆਪੇ ਸਗਲੇ ਦੂਤ ਬਿਦਾਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅੰਤਰਜਾਮ ॥੧॥ وہ خود ہی تمام برے عناصر کو دور کرتا ہے، کیونکہ وہ سب کچھ جاننے والا ہے۔ 1۔
ਆਪੇ ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਕੀਓ ਬੰਧਾਨ ॥ وہی اپنے بندے کی عزت رکھتا ہے اور خود ہی اپنے بندے کے لیے نجات کا راستہ تیار کرتا ہے۔
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੈ ਨਾਨਕ ਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨ ॥੨॥੪੦॥੬੩॥ . اے نانک! جان لو کہ وہ رب ہمیشہ سے اپنے بندوں کی حفاظت کرتا آیا ہے۔ 2۔ 40۔ 63۔
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ سارنگ محلہ 5۔
ਤੂ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਸਖਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥ اے رب! تو ہی میرا دوست، خیر خواہ اور جان ہے۔
ਮਨੁ ਧਨੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਸੀਤੋ ਤੁਮਰੈ ਧਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ میرا من، دولت، زندگی، اور میرا پورا جسم سب کچھ تیرا ہے، یہ جسم بھی تیری ہی عطا ہے۔ 1۔ وقفہ۔
ਤੁਮ ਹੀ ਦੀਏ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ਤੁਮ ਹੀ ਦੀਏ ਮਾਨ ॥ تُو نے ہی مجھے بےشمار چیزیں عطا کی ہیں اور تُو نے ہی عزت اور مقام بخشا ہے۔
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੁਮ ਹੀ ਪਤਿ ਰਾਖਹੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨ ॥੧॥ اے سب کچھ جاننے والے رب! تُو ہمیشہ میری عزت رکھتا ہے، تُو ہر چیز کا جاننے والا ہے۔ 1۔


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top