Page 1215
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
سارنگ محلہ 5۔
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਨਹਿ ਆਧਾਰੋ ॥
رب کا امرِت نام ہی میرے دل کا سہارا ہے۔
ਜਿਨ ਦੀਆ ਤਿਸ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਨਮਸਕਾਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
جس نے یہ نام عطا کیا ہے، میں اس پر قربان ہوں اور میں کامل گرو کو سلام عرض کرتا ہوں۔1۔ وقفہ۔
ਬੂਝੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਜਾਰੋ ॥
میری تمام خواہشات ختم ہوگئی ہیں اور اب میں فطری سکون میں ہوں،کام اور غصے کے زہریلے اثرات جل چکے ہیں۔
ਆਇ ਨ ਜਾਇ ਬਸੈ ਇਹ ਠਾਹਰ ਜਹ ਆਸਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੋ ॥੧॥
اب میں نہ آتا ہوں، نہ جاتا ہوں، میں اس جگہ ٹِک گیا ہوں، جہاں شکل و صورت سے پاک رب کا ٹھکانہ ہے۔ 1۔
ਏਕੈ ਪਰਗਟੁ ਏਕੈ ਗੁਪਤਾ ਏਕੈ ਧੁੰਧੂਕਾਰੋ ॥
وہی ایک ظاہر بھی ہے، وہی ایک چھپا ہوا بھی ہے اور وہی ہر چیز میں بسنے والا ہے۔
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੨॥੩੧॥੫੪॥
نانک کا حقیقی خیال ہے کہ ابتدا، وسط اور انتہا میں وہ رب ہی موجود ہے۔ 2۔ 31۔ 54۔
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
سارنگ محلہ 5۔
ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਘਰੀ ॥
بغیر رب کے ایک پل بھی رہا نہیں جا سکتا۔
ਸਰਬ ਸੂਖ ਤਾਹੂ ਕੈ ਪੂਰਨ ਜਾ ਕੈ ਸੁਖੁ ਹੈ ਹਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
جس کے لیے ہری کی خوشی ہی سب کچھ ہے، وہی ہر طرح کے سکون میں کامل ہے۔ 1۔ وقفہ۔
ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਪ੍ਰਾਨ ਜੀਵਨ ਧਨ ਸਿਮਰਤ ਅਨਦ ਘਨਾ ॥
رب کا نام، زندگی، دولت اور ہر چیز میں خوشحالی ہے، اس کے ذکر سے بےانتہا خوشی حاصل ہوتی ہے۔
ਵਡ ਸਮਰਥੁ ਸਦਾ ਸਦ ਸੰਗੇ ਗੁਨ ਰਸਨਾ ਕਵਨ ਭਨਾ ॥੧॥
وہ سب سے عظیم، سب سے طاقتور اور ہمیشہ ساتھ رہنے والا ہے، میری زبان اس کی عظمت کو کیسے بیان کرے؟ 1۔
ਥਾਨ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਮਾਨ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸੁਨਨ ਕਹਨਹਾਰੇ ॥
جس جگہ وہی رب یاد کیا جائے، وہ جگہ پاک ہو جاتی ہے، جو اسے سنتے اور بیان کرتے ہیں، وہ بھی پاک ہوجاتے ہیں۔
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੇ ਭਵਨ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਜਾ ਮਹਿ ਸੰਤ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੨॥੩੨॥੫੫॥
اے نانک! وہ تمام مکانات پاکیزہ ہیں، جہاں تیرے سنت بسا کرتے ہیں۔ 2۔ 32۔ 55۔
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
سارنگ محلہ 5۔
ਰਸਨਾ ਜਪਤੀ ਤੂਹੀ ਤੂਹੀ ॥
میری زبان صرف تیرا نام جپتی ہے۔
ਮਾਤ ਗਰਭ ਤੁਮ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਇਕ ਤੁਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ماں کے پیٹ میں بھی تُو ہی پرورش کرنے والا تھا اور اس دنیا میں بھی تُو ہی بچانے والا ہے۔ 1۔
ਤੁਮਹਿ ਪਿਤਾ ਤੁਮ ਹੀ ਫੁਨਿ ਮਾਤਾ ਤੁਮਹਿ ਮੀਤ ਹਿਤ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥
تو ہی میرا باپ، ماں اور خیر خواہ بھائی ہیں۔
ਤੁਮ ਪਰਵਾਰ ਤੁਮਹਿ ਆਧਾਰਾ ਤੁਮਹਿ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨਦਾਤਾ ॥੧॥
تُو ہی میرا خاندان، تُو ہی میرا سہارا ہے اور تُو ہی زندگی اور روح کا عطا کرنے والا ہے۔ 1۔
ਤੁਮਹਿ ਖਜੀਨਾ ਤੁਮਹਿ ਜਰੀਨਾ ਤੁਮ ਹੀ ਮਾਣਿਕ ਲਾਲਾ ॥
تُو ہی خوشیوں کا خزانہ ہے، تُو ہی رتن و جواہر ہے، تُو ہی سب سے نایاب سرخ یاقوت ہے۔
ਤੁਮਹਿ ਪਾਰਜਾਤ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ਤਉ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲਾ ॥੨॥੩੩॥੫੬॥
تُو ہی سب سے افضل چیز ہے، اور گرو کے وسیلے سے تُو ملا ہے، اے نانک! اب میں بہت خوش نصیب ہوگیا ہوں۔ 2۔ 33۔ 53۔
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
سارنگ محلہ 5۔
ਜਾਹੂ ਕਾਹੂ ਅਪੁਨੋ ਹੀ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥
جب خوشی یا غم کا وقت آتا ہے، تب صرف اپنا ہی یاد آتا ہے۔
ਜੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਚੇਰੋ ਹੋਵਤ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਪਹਿ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
جو کسی کا بندہ بنتا ہے، وہی آخر کار مالک کے پاس جاتا ہے۔ 1۔ وقفہ۔
ਅਪਨੇ ਪਹਿ ਦੂਖ ਅਪਨੇ ਪਹਿ ਸੂਖਾ ਅਪੁਨੇ ਹੀ ਪਹਿ ਬਿਰਥਾ ॥
غم ہو یا خوشی، اس کا اظہار کسی (خیر خواہ) کے سامنے ہی ہوتا ہے۔ دل کا حال اپنے آپ سے کہا جاتا ہے۔
ਅਪੁਨੇ ਪਹਿ ਮਾਨੁ ਅਪੁਨੇ ਪਹਿ ਤਾਨਾ ਅਪਨੇ ਹੀ ਪਹਿ ਅਰਥਾ ॥੧॥
عزت اور طاقت اپنی ذات سے ہی حاصل ہوتی ہے اور سبھی ضروریات کا حل بھی اپنی ذات میں ہی ملتا ہے۔ 1۔
ਕਿਨ ਹੀ ਰਾਜ ਜੋਬਨੁ ਧਨ ਮਿਲਖਾ ਕਿਨ ਹੀ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ ॥
کسی نے بادشاہت، جوانی، دولت اور جائیداد کو اہمیت دی اور کسی نے ماں باپ کو اپنا سب کچھ مانا۔
ਸਰਬ ਥੋਕ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਾਏ ਪੂਰਨ ਆਸ ਹਮਾਰੀ ॥੨॥੩੪॥੫੭॥
. لیکن اے نانک! جب میں نے گرو سے ملاپ حاصل کیا، تو مجھے سب کچھ حاصل ہوگیا اور میری سب خواہشات پوری ہوگئیں۔ 2۔ 34۔ 57۔
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
سارنگ محلہ 5۔
ਝੂਠੋ ਮਾਇਆ ਕੋ ਮਦ ਮਾਨੁ ॥
مال و دولت کا غرور جھوٹا ہے۔
ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਬਪੁਰੇ ਸੰਗਿ ਗੋਪਾਲਹਿ ਜਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
اے بےبس انسان! حسد، دشمنی اور لالچ کو چھوڑ دے اور جان لے کہ گوپال (رب) ہمیشہ تیرے ساتھ ہے۔ 1۔ وقفہ۔
ਮਿਥਿਆ ਰਾਜ ਜੋਬਨ ਅਰੁ ਉਮਰੇ ਮੀਰ ਮਲਕ ਅਰੁ ਖਾਨ ॥
بادشاہت، جوانی، دولت، شان و شوکت، اور اقتدار سب فریب ہیں۔
ਮਿਥਿਆ ਕਾਪਰ ਸੁਗੰਧ ਚਤੁਰਾਈ ਮਿਥਿਆ ਭੋਜਨ ਪਾਨ ॥੧॥
خوبصورت کپڑے، خوشبو، عقل مندی، مزیدار کھانے اور مشروبات سب فانی ہیں۔ 1۔
ਦੀਨ ਬੰਧਰੋ ਦਾਸ ਦਾਸਰੋ ਸੰਤਹ ਕੀ ਸਾਰਾਨ ॥
اے مسکینوں کے سہارا دینے والے! میں تیرے بندوں کا بندہ ہوں اور میں ہمیشہ تیرے ولیوں کے زیرِ سایہ رہتا ہوں۔
ਮਾਂਗਨਿ ਮਾਂਗਉ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤਾ ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥੨॥੩੫॥੫੮॥
میں تجھ سے فقط یہی مانگتا ہوں کہ میں بےفکری میں تیرے نام کا ذکر کروں، اے نانک! مجھے اپنے قرب میں جگہ دے۔ 2۔ 35۔ 58۔
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
سارنگ محلہ 5۔
ਅਪੁਨੀ ਇਤਨੀ ਕਛੂ ਨ ਸਾਰੀ ॥
انسان نے اپنی بھلائی کے لیے کچھ بھی نہیں کیا۔
ਅਨਿਕ ਕਾਜ ਅਨਿਕ ਧਾਵਰਤਾ ਉਰਝਿਓ ਆਨ ਜੰਜਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
وہ کئی طرح کے کاموں میں بھاگ دوڑ میں لگا رہا اور غیر ضروری مصروفیات میں الجھ گیا۔ 1۔ وقفہ۔
ਦਿਉਸ ਚਾਰਿ ਕੇ ਦੀਸਹਿ ਸੰਗੀ ਊਹਾਂ ਨਾਹੀ ਜਹ ਭਾਰੀ ॥
چند دن کے یہ ساتھی جو تیرے ساتھ نظر آرہے ہیں، یہ اس وقت ساتھ نہیں دیں گے جب بوجھ کا وقت آئے گا۔