Page 1158
ਰਾਮੁ ਰਾਜਾ ਨਉ ਨਿਧਿ ਮੇਰੈ ॥
میرے لیے رب ہی نو خزانہ ہے۔
ਸੰਪੈ ਹੇਤੁ ਕਲਤੁ ਧਨੁ ਤੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
یہ دولت، محبت، بیوی، مال و دولت سب کچھ تیرا ہی عطا کردہ ہے۔ 1۔ وقفہ۔
ਆਵਤ ਸੰਗ ਨ ਜਾਤ ਸੰਗਾਤੀ ॥
یہ دنیوی چیزیں نہ ہمارے ساتھ آتی ہیں، نہ ہمارے ساتھ جاتی ہیں۔
ਕਹਾ ਭਇਓ ਦਰਿ ਬਾਂਧੇ ਹਾਥੀ ॥੨॥
پھر دروازے پر ہاتھی وغیرہ باندھنے کا کیا فائدہ ہے؟ 2۔
ਲੰਕਾ ਗਢੁ ਸੋਨੇ ਕਾ ਭਇਆ ॥
لنکا (راون کا قلعہ) سونے کا بنا ہوا تھا،
ਮੂਰਖੁ ਰਾਵਨੁ ਕਿਆ ਲੇ ਗਇਆ ॥੩॥
مگر نادان راون وہاں سے کیا لے کرگیا۔ 3۔
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਕਿਛੁ ਗੁਨੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
کبیر جی فرماتے ہیں کہ اگر تم نے رب کے گُنوں پر غور نہ کیا،
ਚਲੇ ਜੁਆਰੀ ਦੁਇ ਹਥ ਝਾਰਿ ॥੪॥੨॥
تو جُواری کی طرح دونوں ہاتھ جھاڑ کر خالی چلے جاؤ گے۔ 4۔ 2۔
ਮੈਲਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੈਲਾ ਇੰਦੁ ॥
(اپنی ہی بیٹی کو بُری نظر سے دیکھنے کی وجہ سے) برہما ناپاک ہوگیا (گوتَم رِشی کی بیوی اہِلیہ سے فریب کرکے میل جول رکھنے کی وجہ سے) اندر بھی ناپاک ہے۔
ਰਵਿ ਮੈਲਾ ਮੈਲਾ ਹੈ ਚੰਦੁ ॥੧॥
سورج اور چاند دونوں ہی ناپاک ہے۔ 3۔
ਮੈਲਾ ਮਲਤਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
یہ پوری کائنات ناپاکی میں ڈوبی ہوئی ہے،
ਇਕੁ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
صرف ایک رب ہی پاکیزہ ہے، جس کی نہ کوئی حد ہے، نہ کوئی کنارہ۔ 1۔ وقفہ۔
ਮੈਲੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾਇ ਕੈ ਈਸ ॥
بڑے بڑے برہمانڈ کے حکمران بھی ناپاکی میں مبتلا ہیں،
ਮੈਲੇ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਦਿਨ ਤੀਸ ॥੨॥
دن، رات اور پورا مہینہ بھی ناپاک ہیں۔ 2۔
ਮੈਲਾ ਮੋਤੀ ਮੈਲਾ ਹੀਰੁ ॥
ہیرا بھی ناپاک، موتی بھی ناپاک ہیں۔
ਮੈਲਾ ਪਉਨੁ ਪਾਵਕੁ ਅਰੁ ਨੀਰੁ ॥੩॥
ہوا، آگ اور پانی بھی ناپاک ہیں۔ 3۔
ਮੈਲੇ ਸਿਵ ਸੰਕਰਾ ਮਹੇਸ ॥
شیو شنکر مہیش بھی ناپاک ہیں،
ਮੈਲੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਅਰੁ ਭੇਖ ॥੪॥
سِدّھ، سادھو اور مختلف بھیس دھارنے والے بھی ناپاک ہیں۔ 4۔
ਮੈਲੇ ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਜਟਾ ਸਹੇਤਿ ॥
یوگی، جَنگَم، جٹادھاری (بال لمبے رکھنے والے) بھی ناپاک ہیں۔
ਮੈਲੀ ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਸਮੇਤਿ ॥੫॥
یہ جسم اور اس کے ساتھ روح بھی ناپاک ہے۔ (5)
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੇ ਜਨ ਪਰਵਾਨ ॥ ਨਿਰਮਲ ਤੇ ਜੋ ਰਾਮਹਿ ਜਾਨ ॥੬॥੩॥
کبیر جی کہتے ہیں کہ صرف وہی لوگ معتبر ہیں، جو رب کو پہچان کر پاکیزہ ہو جاتے ہیں۔ 6۔ 3۔
ਮਨੁ ਕਰਿ ਮਕਾ ਕਿਬਲਾ ਕਰਿ ਦੇਹੀ ॥
اپنے من کو مکہ اور اپنے جسم کو قبلہ بنالو
ਬੋਲਨਹਾਰੁ ਪਰਮ ਗੁਰੁ ਏਹੀ ॥੧॥
اندرونی آواز کو ہی اپنا سب سے بڑا گرو مانو۔ 1۔
ਕਹੁ ਰੇ ਮੁਲਾਂ ਬਾਂਗ ਨਿਵਾਜ ॥ ਏਕ ਮਸੀਤਿ ਦਸੈ ਦਰਵਾਜ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
اے مُلا! نماز کے لیے اذان دے، لیکن حقیقی مسجد تو یہ جسم ہے، جس کے دس دروازے ہیں۔ 1۔ وقتہ
ਮਿਸਿਮਿਲਿ ਤਾਮਸੁ ਭਰਮੁ ਕਦੂਰੀ ॥
بسم اللہ کہہ کر غصہ اور شک کے جال کو ختم کر اور
ਭਾਖਿ ਲੇ ਪੰਚੈ ਹੋਇ ਸਬੂਰੀ ॥੨॥
اانچوں وِکاروں (خواہشات) کو قابو میں رکھ کر صبر اختیار کر۔ (2)
ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਕਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕ ॥
ہندو ہو یا مسلمان، دونوں کا مالک ایک ہی رب ہے
ਕਹ ਕਰੈ ਮੁਲਾਂ ਕਹ ਕਰੈ ਸੇਖ ॥੩॥
پھر مُلا اور شیخ آپس میں جھگڑ کر کیا کر سکتے ہیں؟ 3۔
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਉ ਭਇਆ ਦਿਵਾਨਾ ॥
کبیر جی فرماتے ہیں کہ میں تو رب کا دیوانہ ہوگیاہوں اور
ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਮਨੂਆ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥੪॥੪॥
آہستہ آہستہ اپنے من کو قابو میں لا کر سکون کی حالت میں پہنچ گیا ہوں۔ 4۔ 4۔
ਗੰਗਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਲਿਤਾ ਬਿਗਰੀ ॥ ਸੋ ਸਲਿਤਾ ਗੰਗਾ ਹੋਇ ਨਿਬਰੀ ॥੧॥
جس طرح ایک چھوٹی ندی گنگا میں شامل ہوجائے،تو وہ ندی بھی گنگا ہی کہلاتی ہے۔ 1۔
ਬਿਗਰਿਓ ਕਬੀਰਾ ਰਾਮ ਦੁਹਾਈ ॥
اسی طرح کبیر بھی رب میں فنا ہوگیا اور
ਸਾਚੁ ਭਇਓ ਅਨ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سچائی کے ساتھ جُڑ گیا، اب کہیں اور نہیں جا سکتا۔ 1۔ وقفہ۔
ਚੰਦਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਵਰੁ ਬਿਗਰਿਓ ॥
جس طرح کوئی درخت چندن کے قریب آ جائے،
ਸੋ ਤਰਵਰੁ ਚੰਦਨੁ ਹੋਇ ਨਿਬਰਿਓ ॥੨॥
تو وہ درخت بھی خوشبو دار بن جاتا ہے۔ (2)
ਪਾਰਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਾਂਬਾ ਬਿਗਰਿਓ ॥
پارس کے سنگ مل کر تانبا بھی بدلا ہے. جس طرح کوئی لوہا پارس کے سنگ لگ کر سونا بن جاتا ہے،
ਸੋ ਤਾਂਬਾ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇ ਨਿਬਰਿਓ ॥੩॥
وہ تانبا (لوہا) سونا ہی بن جاتاہے۔ 3۔
ਸੰਤਨ ਸੰਗਿ ਕਬੀਰਾ ਬਿਗਰਿਓ ॥
سنتوں کے سنگت میں کبیر بھی بدل گیا،
ਸੋ ਕਬੀਰੁ ਰਾਮੈ ਹੋਇ ਨਿਬਰਿਓ ॥੪॥੫॥
اب کبیر بھی رام کا روپ ہوگیا۔ 4۔ 5۔
ਮਾਥੇ ਤਿਲਕੁ ਹਥਿ ਮਾਲਾ ਬਾਨਾਂ ॥
لوگوں نے اپنے ماتھے پر تلک لگایا، ہاتھ میں مالا پکڑی،
ਲੋਗਨ ਰਾਮੁ ਖਿਲਉਨਾ ਜਾਨਾਂ ॥੧॥
اور رب کو محض ایک ظاہری پوجا کا ذریعہ سمجھ لیا ہے۔ 1۔
ਜਉ ਹਉ ਬਉਰਾ ਤਉ ਰਾਮ ਤੋਰਾ ॥
اگر میں دیوانہ ہوں تو بھی میں رب ہی کا ہوں،
ਲੋਗੁ ਮਰਮੁ ਕਹ ਜਾਨੈ ਮੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لوگ بھلا میرا راز کیسے سمجھ سکتے ہیں؟ 1۔ وقفہ۔
ਤੋਰਉ ਨ ਪਾਤੀ ਪੂਜਉ ਨ ਦੇਵਾ ॥
نہ میں درخت کے پتے توڑ کر کسی دیوی دیوتا کی پوجا کرتا ہوں،
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਬਿਨੁ ਨਿਹਫਲ ਸੇਵਾ ॥੨॥
کیونکہ رب کی بھگتی کے بغیر ہر عبادت بے فائدہ ہے۔ 2۔
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਮਨਾਵਉ ॥
میں ہمیشہ اپنے ست گرو کی عبادت کرتا ہوں،
ਐਸੀ ਸੇਵ ਦਰਗਹ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੩॥
کیونکہ یہی خدمت مجھے حقیقی راحت عطا کرے گی۔ 3۔
ਲੋਗੁ ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥
لوگ بلا جھجک کبیر کو مجنوں کہتے ہیں۔
ਕਬੀਰ ਕਾ ਮਰਮੁ ਰਾਮ ਪਹਿਚਾਨਾਂ ॥੪॥੬॥
مگر کبیر کا راز تو صرف رب ہی جانتا ہے۔ 4۔ 6۔
ਉਲਟਿ ਜਾਤਿ ਕੁਲ ਦੋਊ ਬਿਸਾਰੀ ॥
موہ مایا سے الگ ہوگر ذات اور خاندان دونوں کو ترک کردیا ہے اور
ਸੁੰਨ ਸਹਜ ਮਹਿ ਬੁਨਤ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥
اب ہم شونیہ (خالص سکون) میں استحکام پا چکے ہیں۔ 1۔
ਹਮਰਾ ਝਗਰਾ ਰਹਾ ਨ ਕੋਊ ॥
اب ہمارا کسی سے کوئی جھگڑا باقی نہیں رہا۔