Page 991
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
مارو محلہ 1۔
ਮੁਲ ਖਰੀਦੀ ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਮੇਰਾ ਨਾਉ ਸਭਾਗਾ ॥
میں قیمت دے کر خریدے گئے مالک کا غلام ہوں اور اس بندگی کی بدولت میرا نام خوش نصیب پڑ گیا ہے۔
ਗੁਰ ਕੀ ਬਚਨੀ ਹਾਟਿ ਬਿਕਾਨਾ ਜਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥
میں مرشد کی تعلیمات کے ذریعے بازار میں بکا ہوں، جہاں مجھے لگایا گیا، میں وہیں لگا رہا۔ 1۔
ਤੇਰੇ ਲਾਲੇ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥
اے رب! تیرا غلام کسی بھی چالاکی سے واقف نہیں،
ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
وہ تیرے حکم کو ٹھیک سے پورا بھی نہیں کر سکتا۔ 1۔ وقفہ۔
ਮਾ ਲਾਲੀ ਪਿਉ ਲਾਲਾ ਮੇਰਾ ਹਉ ਲਾਲੇ ਕਾ ਜਾਇਆ ॥
میری ماں بھی تیری بندی ہے، میرا باپ بھی تیرا غلام ہے اور میں بھی تیرا ہی بندہ ہوں۔
ਲਾਲੀ ਨਾਚੈ ਲਾਲਾ ਗਾਵੈ ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਤੇਰੀ ਰਾਇਆ ॥੨॥
اے میرے مالک! میری ماں تیری بھکتی میں ناچتی تھی، میرے والد بھی تیری حمد گاتے رہے اور میں بھی صرف تیری ہی عبادت کرتا ہوں۔ 2۔
ਪੀਅਹਿ ਤ ਪਾਣੀ ਆਣੀ ਮੀਰਾ ਖਾਹਿ ਤ ਪੀਸਣ ਜਾਉ ॥
اے مالک! گر تُو پانی مانگے، تو میں پانی لے آؤں، اگر تُو کھانے کے لیے کہے، تو میں تیرے لیے دانے پیسوں۔
ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਪੈਰ ਮਲੋਵਾ ਜਪਤ ਰਹਾ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੩॥
میں تیرا پاؤں دبا دوں، تجھے پنکھا جھلوں اور تیرے ہی نام کا ذکر کرتا رہوں۔ 2۔
ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ਨਾਨਕੁ ਲਾਲਾ ਬਖਸਿਹਿ ਤੁਧੁ ਵਡਿਆਈ ॥
نانک کہتے ہیں کہ اے مالک! پھر بھی میں ناشکرا ہوں، اگر تُو مجھے بخش دے، تو یہ تیری ہی عظمت ہوگی۔
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥੪॥੬॥
ابتدا سے ہی تُو ہی رحم کرنے والا اور بخشنے والا ہے، تیرے بغیر کوئی بھی نجات حاصل نہیں کر سکتا۔ 4۔ 6۔
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
مارو محلہ 1۔
ਕੋਈ ਆਖੈ ਭੂਤਨਾ ਕੋ ਕਹੈ ਬੇਤਾਲਾ ॥
کوئی مجھے بھوت کہتا ہے، کوئی مجھے بَیتال (آسیب) سمجھتا ہے اور
ਕੋਈ ਆਖੈ ਆਦਮੀ ਨਾਨਕੁ ਵੇਚਾਰਾ ॥੧॥
کوئی کہتا ہے کہ یہ انسان تو بے چارہ نانک ہی ہے۔ 1۔
ਭਇਆ ਦਿਵਾਨਾ ਸਾਹ ਕਾ ਨਾਨਕੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥
لیکن حقیقت میں، نانک تو اپنے رب کا دیوانہ ہوچکا ہے۔
ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
میں رب کے سوا کسی اور کو نہیں جانتا۔ 1۔ وقفہ۔
ਤਉ ਦੇਵਾਨਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਭੈ ਦੇਵਾਨਾ ਹੋਇ ॥
اصل دیوانہ وہی ہے، جو رب کے عشق میں مجنون ہوجائے
ਏਕੀ ਸਾਹਿਬ ਬਾਹਰਾ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥੨॥
اور وہ رب کے سوا کسی کو نہ پہچانے۔ 2۔
ਤਉ ਦੇਵਾਨਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਏਕਾ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
دیوانہ تو وہ ہے جو صرف ایک ہی راہ کو اپنائے۔
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਖਸਮ ਕਾ ਦੂਜੀ ਅਵਰ ਸਿਆਣਪ ਕਾਇ ॥੩॥
جو اپنے مالک کے حکم کو پہچانے، اور باقی ہر چالاکی چھوڑ دے۔ 3۔
ਤਉ ਦੇਵਾਨਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਾਹਿਬ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
دیوانہ وہی سمجھا جاتا ہے، جس کا دل رب کے عشق میں رنگا ہو،
ਮੰਦਾ ਜਾਣੈ ਆਪ ਕਉ ਅਵਰੁ ਭਲਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥੪॥੭॥
جو خود کو حقیر اور دوسروں کو اچھا سمجھے۔ 4۔ 7۔
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
مارو محلہ 1۔
ਇਹੁ ਧਨੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
یہ خزانہ (رب کا نام) ہر جگہ بھرا ہوا ہے،
ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਸਿ ਜਾਣਹਿ ਦੂਰਿ ॥੧॥
مگر نادان لوگ اسے دور سمجھتے ہیں، اور دنیا میں بھٹکتے رہتے ہیں۔1۔
ਸੋ ਧਨੁ ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਹਮਾਰੈ ॥
نام نما دولت ہمارے دل میں موجود ہے،
ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
اے رب! جسے رب عطا کرے، وہی اسے حاصل کرتا ہے۔ 1۔ وقفہ۔
ਨ ਇਹੁ ਧਨੁ ਜਲੈ ਨ ਤਸਕਰੁ ਲੈ ਜਾਇ ॥
یہ دولت نہ جلتی ہے، نہ ہی چور چرا سکتا ہے،
ਨ ਇਹੁ ਧਨੁ ਡੂਬੈ ਨ ਇਸੁ ਧਨ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੨॥
نہ یہ پانی میں ڈوبتی ہے، اور نہ ہی اسے پانے والا سزا پاتا ہے۔ 2۔
ਇਸੁ ਧਨ ਕੀ ਦੇਖਹੁ ਵਡਿਆਈ ॥
اس نام نما دولت کی شان دیکھو!
ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਈ ॥੩॥
یہ جسے مل جائے، اس کی زندگی ہمیشہ خوشی میں بسر ہوتی ہے۔ 3۔
ਇਕ ਬਾਤ ਅਨੂਪ ਸੁਨਹੁ ਨਰ ਭਾਈ ॥
اے متلاشی! ایک نرالی بات سنو،
ਇਸੁ ਧਨ ਬਿਨੁ ਕਹਹੁ ਕਿਨੈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥
اس دولت کے بغیر کوئی بھی اعلیٰ مقام حاصل نہیں کرسکتا۔ 4۔
ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਅਕਥ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਣਾਏ ॥
نانک نا قابل بیان رب کی کہانی سناتے ہوئے کہتے ہیں کہ
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਇਹੁ ਧਨੁ ਪਾਏ ॥੫॥੮॥
جسے صادق گرو مل جاتا ہے، اسے یہ دولت حاصل ہوجاتی ہے۔ 5۔ 8۔
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
مارو محلہ 1۔
ਸੂਰ ਸਰੁ ਸੋਸਿ ਲੈ ਸੋਮ ਸਰੁ ਪੋਖਿ ਲੈ ਜੁਗਤਿ ਕਰਿ ਮਰਤੁ ਸੁ ਸਨਬੰਧੁ ਕੀਜੈ ॥
پنگلا ناری کو روک کر، اور اڈا ناری کو پر کر، جو اس طریقے کو سمجھے، وہی سچ کا ساتھی بن جاتا ہے۔
ਮੀਨ ਕੀ ਚਪਲ ਸਿਉ ਜੁਗਤਿ ਮਨੁ ਰਾਖੀਐ ਉਡੈ ਨਹ ਹੰਸੁ ਨਹ ਕੰਧੁ ਛੀਜੈ ॥੧॥
جو مچھلی کی چالاکی کو سمجھ کر اپنے دل کو قابو میں رکھے، اس کا ہنس (روح) بھٹکتا نہیں، اور نہ ہی اس کا جسم کمزور ہوتا ہے۔ 1۔
ਮੂੜੇ ਕਾਇਚੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾ ॥
اے نادان! تُو کس بھرم میں بھٹک رہا ہے؟
ਨਹ ਚੀਨਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
تو نے اصل پرمانند (حقیقی خوشی) کو پہچانا ہی نہیں! 1۔ وقفہ۔
ਅਜਰ ਗਹੁ ਜਾਰਿ ਲੈ ਅਮਰ ਗਹੁ ਮਾਰਿ ਲੈ ਭ੍ਰਾਤਿ ਤਜਿ ਛੋਡਿ ਤਉ ਅਪਿਉ ਪੀਜੈ ॥
اپنے اندر کے گناہ جلادے، اور اپنی ہوس کو ختم کر، تبھی جا کر تُو امرت رس (روحانی سکون) پی سکے گا۔
ਮੀਨ ਕੀ ਚਪਲ ਸਿਉ ਜੁਗਤਿ ਮਨੁ ਰਾਖੀਐ ਉਡੈ ਨਹ ਹੰਸੁ ਨਹ ਕੰਧੁ ਛੀਜੈ ॥੨॥
اگر مچھلی کی سی چُستی اور ہوشیاری کے ساتھ اپنے دل کو قابو میں رکھا جائے، تو نہ روح بھٹکتی ہے، اور نہ ہی جسم کی دیوار کمزور ہوتی ہے۔ 2۔