Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Urdu Page 576

Page 576

ਗਿਆਨ ਮੰਗੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਚੰਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਜਾਣੀਆ ॥ میں گرو سے صدق کی تعلیم کا طلبگار ہوں اور مجھے ہری کی کہانی بہت پسند ہے، ہری نام کے ذریعے میں نے ہری کی گیت کا ادراک کرلیا ہے۔
ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਸਫਲਿਉ ਕੀਆ ਕਰਤੈ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਖਾਣੀਆ ॥ رام نام کی تعریف و توصیف کرنے سے خالق رب نے میرا پوری زندگی کامیاب کردی ہے۔
ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਜਨ ਮੰਗੀਆ ॥ معتقدین حضرات رام نام کی حمد و ثنا کرکے ہری رب کی عبادت ہی کے خواہاں ہیں۔
ਜਨੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਚੰਗੀਆ ॥੧॥ نانک عرض کرتا ہے کہ اے سنت حضرات! بغور سنو، گووند کی پرستش ہی بہتر ہے۔ 1۔
ਦੇਹ ਕੰਚਨ ਜੀਨੁ ਸੁਵਿਨਾ ਰਾਮ ॥ یہ سنہرا جسم سونے کی خوبصورت زین سے مزین ہے اور یہ رب کے نام کے جواہرات جڑا ہوا ہے۔
ਜੜਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਤੰਨਾ ਰਾਮ ॥ اس طرح نام کے جواہرات سے مزین ہوکر وہ گووند کو حاصل کرلیا ہے۔
ਜੜਿ ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਗੋਵਿੰਦ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੁਖ ਘਣੇ ॥ جب مجھے ہری حاصل ہوگیا، تو اس کی حمد و ثنا کرکے بہت خوشی پائی ہے۔
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਰੰਗ ਹਰਿ ਬਣੇ ॥ گرو کا کلام حاصل کرکے ہری کے نام کا ہی دھیان کیا ہے۔ میں بہت خوش نصیب ہوں کہ ہری کے رنگ میں ہری کی شکل اختیار کرگیا ہوں۔
ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਨਵਤਨ ਹਰਿ ਨਵ ਰੰਗੀਆ ॥ کائنات کا مالک باطن سے باخبر ہری مجھے مل گیا ہے اور وہ ہمیشہ ہی تازہ اور نیا ہے۔
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਨਾਮੁ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੰਗੀਆ ॥੨॥ نانک عرض کرتا ہے کہ جو نام سے واقف ہے، وہ رب سے ہری کے نام کا ہی طلب گار ہے۔ 2۔
ਕੜੀਆਲੁ ਮੁਖੇ ਗੁਰਿ ਅੰਕਸੁ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥ میں نے جسم نما گھوڑی کے منہ گرو کے علم کی کانٹے نما لگام لگادی دیا ہے۔
ਮਨੁ ਮੈਗਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਸਿ ਆਇਆ ਰਾਮ ॥ یہ دل نما ہاتھی گرو کے کلام کے ذریعے ہی قابو میں آتا ہے۔
ਮਨੁ ਵਸਗਤਿ ਆਇਆ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥ جس کا دل قابو میں آجاتا ہے، وہ اعلیٰ مقام حاصل کرلیتا ہے اور وہ عورت ذات اپنے رب کی محبوب بن جاتی ہے۔
ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਲਗਾ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਸੋਹੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਨਾਰੀ ॥ ایسی عورت اپنے دل میں رب سے محبت کرتی ہے اور اپنے رب کے قدموں میں پیاری لگتی ہے۔
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥ ہری کے عشق رنگ میں رنگ کر وہ بآسانی ہی مست ہوجاتی ہے اور نام کی پرستش کرکے ہری رب کو پالیتی ہے۔
ਨਾਨਕ ਜਨੁ ਹਰਿ ਦਾਸੁ ਕਹਤੁ ਹੈ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੩॥ ہری کا غلام نانک کہتا ہے کہ خوش بختی سے ہی ہری کا دھیان کیا ہے۔ 3۔
ਦੇਹ ਘੋੜੀ ਜੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥ یہ جسم ایک حسین گھوڑی ہے، جس کے ذریعے سے ہری کو پایا ہے۔
ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਜੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਰਾਮ ॥ صادق گرو سے مل کر خوشی کے مبارک گیت گاتا ہوں۔
ਹਰਿ ਗਾਇ ਮੰਗਲੁ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਸੇਵ ਸੇਵਕ ਸੇਵਕੀ ॥ ہری کی مبارک گیت گایا ہے، رام نام کا ذکر کیا ہے اور ہری کے خادموں کی خدمت کی ہے۔
ਪ੍ਰਭ ਜਾਇ ਪਾਵੈ ਰੰਗ ਮਹਲੀ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੈ ਰੰਗ ਕੀ ॥ ہری رنگ میں رنگ کر رب کو حاصل کرکے خوشی منائی جاسکتی ہے۔
ਗੁਣ ਰਾਮ ਗਾਏ ਮਨਿ ਸੁਭਾਏ ਹਰਿ ਗੁਰਮਤੀ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥ میں فطری طور پر رام کی حمد و ثنا کرتا ہوں اور گرو کی تعلیمات کے ذریعے ہری کو اپنے دل میں یاد کرتا ہوں۔
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਦੇਹ ਘੋੜੀ ਚੜਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੬॥ رب نے نانک پر فضل فرمایا ہے اور دل نما گھوڑے پر سوار ہوکر اس نے ہری کو پالیا ہے۔ 4۔ 2۔ 6۔
ਰਾਗੁ ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੪॥ راگو وڈہنسو محلہ 5 چھنت گھرو 4
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ رب ایک ہے، جس کا حصول صادق گرو کے فضل سے ممکن ہے۔
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਲਧਾ ਜੀ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮ ॥ گرو سے مل کر میں نے محبوب رام کو تلاش کرلیا ہے اور
ਇਹੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦਿਤੜਾ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ਰਾਮ ॥ اور میں نے یہ جسم و جان اس پر نچھاور کردیا ہے۔
ਤਨੁ ਮਨੁ ਦਿਤਾ ਭਵਜਲੁ ਜਿਤਾ ਚੂਕੀ ਕਾਂਣਿ ਜਮਾਣੀ ॥ میں اپنا جسم و جان نچھاور کرکے دنیوی سمندر سے پار ہوگیا ہوں اور میری موت کا خوف مٹ گیا ہے۔
ਅਸਥਿਰੁ ਥੀਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਰਹਿਆ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥ میں نام امرت کو پی کر اٹل ہوگیا ہوں اور میری زندگی و موت کا چکر مٹ گیا ہے۔
ਸੋ ਘਰੁ ਲਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਧਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥ مجھے وہ مقام مل گیا ہے، جہاں میں بآسانی مراقبے کی اعلیٰ حالت میں مگن ہوجاتا ہوں اور وہاں ہری کا نام ہی میری بنیاد ہے۔
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਮਾਣੇ ਰਲੀਆਂ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੰਉ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥੧॥ نانک کا بیان ہے کہ اب میں خوشی و مسرت سے لطف اندوز ہوتا ہوں اور کامل گرو کو میرا صد سلام عرض ہے۔ 1۔
ਸੁਣਿ ਸਜਣ ਜੀ ਮੈਡੜੇ ਮੀਤਾ ਰਾਮ ॥ اے میرے حبیب رام! اے شریفوں! برائے کرم سنو،
ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਦੀਤਾ ਰਾਮ ॥ گرو نے مجھے سچے کلام (کی پرستش) کا منتر عطا کیا ہے۔
ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਧਿਆਇਆ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਚੂਕੇ ਮਨਹੁ ਅਦੇਸਾ ॥ سچے کلام کا دھیان کرنے سے میرے دل کی فکر دور ہوگئی ہے اور مبارک گیت گاتا ہوں۔
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਇਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਬੈਸਾ ॥ میں نے اس رب کو پایا ہے، جو کہیں نہیں جاتا اور ہمیشہ میرے ساتھ رہتا ہے۔
ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਭਾਣਾ ਸਚਾ ਮਾਣਾ ਪ੍ਰਭਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਹਜੇ ਦੀਤਾ ॥ جو معبود رب کو پسند ہے، اس نے مجھے حقیقی عزت عطا کیا ہے، اس نے بآسانی ہی مجھے نام کی دولت عطا کی ہے۔


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top