Page 1415
ਆਤਮਾ ਰਾਮੁ ਨ ਪੂਜਨੀ ਦੂਜੈ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
aatmaa raam na poojnee doojai ki-o sukh ho-ay.
¿Cómo uno podrá lograr dicha en dualidad cuando no recuerda a Dios en su interior?
ਹਉਮੈ ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਹੈ ਸਬਦਿ ਨ ਕਾਢਹਿ ਧੋਇ ॥
ha-umai antar mail hai sabad na kaadheh Dho-ay.
Su mente está llena de la mugre del ego y no lava su mugre a través de la palabra.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈਲਿਆ ਮੁਏ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਖੋਇ ॥੨੦॥
naanak bin naavai maili-aa mu-ay janam padaarath kho-ay. ||20||
¡Oh Nanak! Sin el nombre de Dios un ególatra muere en la mugre del ego y desperdicia su vida en vano.
ਮਨਮੁਖ ਬੋਲੇ ਅੰਧੁਲੇ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਅਗਨੀ ਕਾ ਵਾਸੁ ॥
manmukh bolay anDhulay tis meh agnee kaa vaas.
Los Mammukhs son ciegos y sordos y en su mente está el fuego del deseo.
ਬਾਣੀ ਸੁਰਤਿ ਨ ਬੁਝਨੀ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
banee surat na bujhnee sabad na karahi pargaas.
Ellos no conocen la palabra y tampoco se iluminan con la palabra del señor.
ਓਨਾ ਆਪਣੀ ਅੰਦਰਿ ਸੁਧਿ ਨਹੀ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਨ ਕਰਹਿ ਵਿਸਾਸੁ ॥
onaa aapnee andar suDh nahee gur bachan na karahi visaas.
No toman conciencia y no tienen fe en la palabra del gurú.
ਅੰਦਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਹੈ ਨਿਤ ਹਰਿ ਲਿਵ ਸਦਾ ਵਿਗਾਸੁ ॥
gi-aanee-aa andar gur sabad hai nit har liv sadaa vigaas.
En la mente de los sabios está la instrucción del gurú y él permanece en éxtasis en la meditación del señor.
ਹਰਿ ਗਿਆਨੀਆ ਕੀ ਰਖਦਾ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਾਸੁ ॥
har gi-aanee-aa kee rakh-daa ha-o sad balihaaree taas.
Al sabio el señor salva del apego y yo ofrezco mi ser en sacrificio a esa persona siempre.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਦੇ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ॥੨੧॥
gurmukh jo har sayvday jan naanak taa kaa daas. ||21||
Dice Gurú Nanak, Soy un esclavo de los Gurmukhs que adoran a Dios.
ਮਾਇਆ ਭੁਇਅੰਗਮੁ ਸਰਪੁ ਹੈ ਜਗੁ ਘੇਰਿਆ ਬਿਖੁ ਮਾਇ ॥
maa-i-aa bhu-i-angam sarap hai jag ghayri-aa bikh maa-ay.
La serpiente venenosa de Maya ha enroscado al mundo.
ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਰਣੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰ ਗਰੁੜ ਸਬਦੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥
bikh kaa maaran har naam hai gur garurh sabad mukh paa-ay.
El nombre de Dios neutraliza ése veneno y Gurú coloca el hechizo mágico del Shabd en sus labios.
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥
jin ka-o poorab likhi-aa tin satgur mili-aa aa-ay.
Aquel que lo así lo tiene escrito en su destino, se encuentra al gurú verdadero.
ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇਆ ਬਿਖੁ ਹਉਮੈ ਗਇਆ ਬਿਲਾਇ ॥
mil satgur nirmal ho-i-aa bikh ha-umai ga-i-aa bilaa-ay.
Encontrando al gurú verdadero la mente se vuelve inmaculada y el veneno del ego es neutralizado.
ਗੁਰਮੁਖਾ ਕੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥
gurmukhaa kay mukh ujlay har dargeh sobhaa paa-ay.
La cara de los Gurmukhs se reverbera y son glorificados en la corte de Dios.
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਣੁ ਤਿਨ ਜੋ ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੨੨॥
jan naanak sadaa kurbaan tin jo chaaleh satgur bhaa-ay. ||22||
Dice Gurú Nanak, Ofrezco mi ser en sacrificio a aquéllos siempre que caminan en la voluntad del gurú verdadero.
ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਨਿਤ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
satgur purakh nirvair hai nit hirdai har liv laa-ay.
El Gurú verdadero, la encarnación del amor, es inmaculado y añora la devoción de Dios a cada rato.
ਨਿਰਵੈਰੈ ਨਾਲਿ ਵੈਰੁ ਰਚਾਇਦਾ ਅਪਣੈ ਘਰਿ ਲੂਕੀ ਲਾਇ ॥
nirvairai naal vair rachaa-idaa apnai ghar lookee laa-ay.
Los que odian a los santos cavan su propia tumba.
ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਹੈ ਅਨਦਿਨੁ ਜਲੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥
antar kroDh ahaNkaar hai an-din jalai sadaa dukh paa-ay.
Es cósmico por el fuego del enojo y el ego y permanece afligido.
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਨਿਤ ਭਉਕਦੇ ਬਿਖੁ ਖਾਧੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
koorh bol bol nit bha-ukday bikh khaaDhay doojai bhaa-ay.
Balbucean y mienten, ladran mientras se toman el veneno del amor a la dualidad.
ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਭਰਮਦੇ ਫਿਰਿ ਘਰਿ ਘਰਿ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥
bikh maa-i-aa kaaran bharamday fir ghar ghar pat gavaa-ay.
Tales personas vagan alimentándose del veneno de Maya y pierden su honor.
ਬੇਸੁਆ ਕੇਰੇ ਪੂਤ ਜਿਉ ਪਿਤਾ ਨਾਮੁ ਤਿਸੁ ਜਾਇ ॥
baysu-aa kayray poot ji-o pitaa naam tis jaa-ay.
Ellos no conocen el nombre de su padre (gurú) como el hijo de una prostituta.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਨੀ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਖੁਆਇ ॥
har har naam na chaytnee kartai aap khu-aa-ay.
Ellos no recuerdan a Dios y son destruidos en la aflicción.
ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀਅਨੁ ਜਨ ਵਿਛੁੜੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ॥
har gurmukh kirpaa Dhaaree-an jan vichhurhay aap milaa-ay.
Dios une a los separados por su gracia.
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਗੇ ਪਾਇ ॥੨੩॥
jan naanak tis balihaarnai jo satgur laagay paa-ay. ||23||
Dice Gurú Nanak, Ofrezco mi ser en sacrificio a los que se aferran a los pies del Gurú verdadero.
ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਸੇ ਊਬਰੇ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਂਹਿ ॥
naam lagay say oobray bin naavai jam pur jaaNhi.
Los que se apegan al nombre de Dios son salvados, los demás tienen que ir a la ciudad del ángel de la muerte.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਆਇ ਗਏ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥੨੪॥
naanak bin naavai sukh nahee aa-ay ga-ay pachhutaahi. ||24||
¡Oh Nanak! Sin el nombre de Dios la dicha no es obtenida y uno vaga en el ciclo de nacimiento y muerte.
ਚਿੰਤਾ ਧਾਵਤ ਰਹਿ ਗਏ ਤਾਂ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥
chintaa Dhaavat reh ga-ay taaN man bha-i-aa anand.
Cuando la ansiedad y el vagar terminan, la mente se pone feliz.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਬੁਝੀਐ ਸਾ ਧਨ ਸੁਤੀ ਨਿਚਿੰਦ ॥
gur parsaadee bujhee-ai saa Dhan sutee nichind.
La novia (alma) que conoce esta verdad por la gracia del gurú vive sin preocupación alguna.
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭੇਟਿਆ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥
jin ka-o poorab likhi-aa tinHaa bhayti-aa gur govind.
Los que así lo tienen escrito en su destino desde el principio encuentran al gurú .
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੨੫॥
naanak sehjay mil rahay har paa-i-aa parmaanand. ||25||
¡Oh Nanak! Los que permanecen sumergidos en Dios de manera espontánea, encuentran al señor, el éxtasis supremo.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥
satgur sayvan aapnaa gur sabdee veechaar.
Ellos sirven al gurú verdadero meditando en la palabra del gurú.
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਲੈਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
satgur kaa bhaanaa man lain har naam rakheh ur Dhaar.
Atesoran a Dios en su corazón aceptando la voluntad del gurú verdadero,
ਐਥੈ ਓਥੈ ਮੰਨੀਅਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਵਾਪਾਰਿ ॥
aithai othai mannee-an har naam lagay vaapaar.
Ellos son glorificados en este mundo y también en el más allá y se dedican al comercio del nombre de Dios.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪਦੇ ਤਿਤੁ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥
gurmukh sabad sinjaapadai tit saachai darbaar.
Ellos son aprobados en la corte de Dios a través de la instrucción del gurú.
ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਖਰਚੁ ਸਚੁ ਅੰਤਰਿ ਪਿਰਮੁ ਪਿਆਰੁ ॥
sachaa sa-udaa kharach sach antar piram pi-aar.
Ellos aman a Dios y el nombre verdadero es su mercancía, el nombre verdadero es su moneda.
ਜਮਕਾਲੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਆਪਿ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥
jamkaal nayrh na aavee aap bakhsay kartaar.
El ángel de la muerte no se les acerca y el señor mismo los emancipa.