Page 1416
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਰਤੇ ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਹੈਨਿ ਨਿਰਧਨੁ ਹੋਰੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨੬॥
naanak naam ratay say Dhanvant hain nirDhan hor sansaar. ||26||
Dice Gurú Nanak, los que están imbuidos en el nombre de Dios son los verdaderos ricos y los demás son pobres.
ਜਨ ਕੀ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਠਵਰ ਨ ਠਾਉ ॥
jan kee tayk har naam har bin naavai thavar na thaa-o.
El nombre de Dios es el apoyo del sirviente y sin el señor no hay ningún otro refugio.
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਉ ॥
gurmatee naa-o man vasai sehjay sahj samaa-o.
A través de la instrucción del gurú el nombre de Dios habita en la mente y uno se sumerge en la verdad de manera espontánea.
ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਗਾ ਭਾਉ ॥
vadbhaagee naam Dhi-aa-i-aa ahinis laagaa bhaa-o.
He meditado en el nombre de Dios por una buena fortuna y estoy enamorado de él noche y día.
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਧੂੜਿ ਤਿਨ ਹਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੈ ਜਾਉ ॥੨੭॥
jan naanak mangai Dhoorh tin ha-o sad kurbaanai jaa-o. ||27||
Dice Nanak, yo añoro el polvo de los pies de los devotos de Dios y ofrezco mi ser en sacrificio a él.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਤਿਸਨਾ ਜਲਤੀ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ॥
lakh cha-oraaseeh maydnee tisnaa jaltee karay pukaar.
Los ocho millones cuatrocientas mil especies de seres se consumen de deseo y lloran de dolor.
ਇਹੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਸਭੁ ਪਸਰਿਆ ਨਾਲਿ ਚਲੈ ਨ ਅੰਤੀ ਵਾਰ ॥
ih moh maa-i-aa sabh pasri-aa naal chalai na antee vaar.
Maya, la embustera prevalece en el mundo entero y nadie nos acompaña al final.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵਈ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥
bin har saaNt na aavee kis aagai karee pukaar.
Sin el señor la paz no es obtenida y ¿a quién más puedo acudir?
ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਬੂਝਿਆ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿਚਾਰੁ ॥
vadbhaagee satgur paa-i-aa boojhi-aa barahm bichaar.
Aquel afortunado que ha encontrado al gurú verdadero, ha tomado conciencia de Dios.
ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਸਭ ਬੁਝਿ ਗਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੨੮॥
tisnaa agan sabh bujh ga-ee jan naanak har ur Dhaar. ||28||
Dice Gurú Nanak, los devotos que enaltecen a Dios en su corazón, el fuego de sus deseos se apaga.
ਅਸੀ ਖਤੇ ਬਹੁਤੁ ਕਮਾਵਦੇ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
asee khatay bahut kamaavday ant na paaraavaar.
Cometemos muchos errores y no paro de contarlos.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਬਖਸਿ ਲੈਹੁ ਹਉ ਪਾਪੀ ਵਡ ਗੁਨਹਗਾਰੁ ॥
har kirpaa kar kai bakhas laihu ha-o paapee vad gunahgaar.
¡Oh Dios! Perdóname por favor, somos grandes pecadores.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਲੇਖੈ ਵਾਰ ਨ ਆਵਈ ਤੂੰ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੁ ॥
har jee-o laykhai vaar na aavee tooN bakhas milaavanhaar.
Si llevas la cuenta de mis errores no acabarás de contarlos. Sólo tú me puedes apegar a tus pies.
ਗੁਰ ਤੁਠੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲਿਆ ਸਭ ਕਿਲਵਿਖ ਕਟਿ ਵਿਕਾਰ ॥
gur tuthai har parabh mayli-aa sabh kilvikh kat vikaar.
El Gurú nos une a Dios por su gracia y elimina todos los pecados.
ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜੈਕਾਰੁ ॥੨੯॥
jinaa har har naam Dhi-aa-i-aa jan naanak tinH jaikaar. ||29||
Dice Gurú Nanak, los que han alabado a Dios, su gloria prevalece en el mundo entero.
ਵਿਛੁੜਿ ਵਿਛੁੜਿ ਜੋ ਮਿਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਭੈ ਭਾਇ ॥
vichhurh vichhurh jo milay satgur kay bhai bhaa-ay.
Quienes han estado separados y alineados del señor son unidos a él otra vez.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਨਿਹਚਲੁ ਭਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
janam maran nihchal bha-ay gurmukh naam Dhi-aa-ay.
Los que meditan en el señor en el santuario del Gurú, se liberan del ciclo de nacimiento y muerte.
ਗੁਰ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਹੀਰੇ ਰਤਨ ਲਭੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
gur saaDhoo sangat milai heeray ratan labhaNniH.
Los que recurren a los santuarios de los santos, obtienen la joya preciosa del nombre de Dios.
ਨਾਨਕ ਲਾਲੁ ਅਮੋਲਕਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਲਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੩੦॥
naanak laal amolkaa gurmukh khoj lahaNniH. ||30||
Dice Gurú Nanak, sólo los curiosos buscan la joya preciosa del nombre de Dios.
ਮਨਮੁਖ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਧਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧਿਗੁ ਵਾਸੁ ॥
manmukh naam na chayti-o Dhig jeevan Dhig vaas.
Los que actúan voluntariamente no recuerdan a Dios, maldita es su vida.
ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਤਾ ਖਾਣਾ ਪੈਨਣਾ ਸੋ ਮਨਿ ਨ ਵਸਿਓ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
jis daa ditaa khaanaa painnaa so man na vasi-o guntaas.
Ese señor que tanto los alimenta y los viste, el tesoro de virtud, no lo enaltecen en sus mentes.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਨ ਭੇਦਿਓ ਕਿਉ ਹੋਵੈ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥
ih man sabad na baydi-o ki-o hovai ghar vaas.
¿Cómo puede entonces llegar a habitar a su hogar verdadero a no ser que la mente sea atravesada por la palabra?
ਮਨਮੁਖੀਆ ਦੋਹਾਗਣੀ ਆਵਣ ਜਾਣਿ ਮੁਈਆਸੁ ॥
manmukhee-aa duhaaganee aavan jaan mu-ee-aas.
Las novias ególatras (almas) son abandonadas y arruinadas por las idas y venidas en el ciclo de las reencarnaciones.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸੁਹਾਗੁ ਹੈ ਮਸਤਕਿ ਮਣੀ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥
gurmukh naam suhaag hai mastak manee likhi-aas.
El adorno de un Gurmukh es el nombre de Dios y está ungido sobre sus frentes.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਕਮਲ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
har har naam ur Dhaari-aa har hirdai kamal pargaas.
Los que atesoran a Dios en su corazón, su loto del corazón florece.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਾਸੁ ॥
satgur sayvan aapnaa ha-o sad balihaaree taas.
Ofrezco mi ser en sacrificio a los que se dedican al servicio del gurú verdadero.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥੩੧॥
naanak tin mukh ujlay jin antar naam pargaas. ||31||
¡Oh Nanak! Radiantes están las caras de quienes tienen su ser interior iluminado con la luz del nombre de Dios.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਸਿਝੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
sabad marai so-ee jan sijhai bin sabdai mukat na ho-ee.
El que muere para Maya a través de la palabra, es el verdadero ser libre. Sin la palabra la salvación no es obtenida.
ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਕਰਮ ਵਿਗੁਤੇ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ॥
bhaykh karahi baho karam vigutay bhaa-ay doojai paraj vigo-ee.
Los seres humanos usan ropajes religiosos , realizan ritos de todo tipo y el amor por la dualidad aflige al mundo entero.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਉ ਨ ਪਾਈਐ ਜੇ ਸਉ ਲੋਚੈ ਕੋਈ ॥੩੨॥
naanak bin satgur naa-o na paa-ee-ai jay sa-o lochai ko-ee. ||32||
¡Oh Nanak! Por mucho que uno desee, el nombre de Dios no es obtenido sin el gurú.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਅਤਿ ਵਡ ਊਚਾ ਊਚੀ ਹੂ ਊਚਾ ਹੋਈ ॥
har kaa naa-o at vad oochaa oochee hoo oochaa ho-ee.
El nombre de Dios es lo más grande de lo grande y glorioso.
ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕਈ ਜੇ ਸਉ ਲੋਚੈ ਕੋਈ ॥
aparh ko-ay na sak-ee jay sa-o lochai ko-ee.
Nadie puede llegar hasta él, aunque uno lo ansíe una y mil veces.
ਮੁਖਿ ਸੰਜਮ ਹਛਾ ਨ ਹੋਵਈ ਕਰਿ ਭੇਖ ਭਵੈ ਸਭ ਕੋਈ ॥
mukh sanjam hachhaa na hova-ee kar bhaykh bhavai sabh ko-ee.
Hablando de autodisciplina, nadie se vuelve puro, todos se visten con ropajes religiosos.
ਗੁਰ ਕੀ ਪਉੜੀ ਜਾਇ ਚੜੈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥
gur kee pa-orhee jaa-ay charhai karam paraapat ho-ee.
Sólo los bendecidos por el Karma de sus buenas acciones logran trepar por la escalera del Gurú.
ਅੰਤਰਿ ਆਇ ਵਸੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ਕੋਇ ॥
antar aa-ay vasai gur sabad veechaarai ko-ay.
Cada quien que medita en la palabra del gurú, el señor llega a habitar en su corazón.